《事物的味道,我嘗得太早了》是日本國民詩人石川啄木的詩歌集。周作人的譯文質(zhì)樸、 清雅,令石川啄木那顆孤獨、灼熱而敏感的心悅?cè)患埳。石川啄木這些晶瑩的詩歌,都是些心境的速寫,既有歡樂的躍動,也有苦澀的顫音。他把生活中那些我們遺落的東西都變成了美麗而哀傷的存在,直抵人們孤獨而脆弱的內(nèi)心。
☆石川啄木(著) 周作人(譯) 竹久夢二(繪)=典藏精品。日本的民國詩人石川啄木一生著作的精華,中國翻譯家周作人傾情的翻譯,配以日本著名畫家竹久夢二名畫,情、神、韻完美呈現(xiàn),值得饋贈收藏。
☆讀他的詩,好像每一首都是在讀自己。
他把生活中那些我們遺落的東西,有或沒有都似乎無關(guān)緊要的情感,都變成了有必要的美麗而哀傷的存在。讀他的詩,好像每一首都是在讀自己。
☆新銳設(shè)計師打造*美書封。
新銳設(shè)計師整體設(shè)計,打造*美書封。用紙講究,圖文相映,湯色工藝,雙封精裝,F(xiàn)代時尚,含蓄唯美,必將受到當(dāng)下年輕讀者和文藝人士的喜愛收藏。
石川啄木 (1886 -1912),日本明治時代詩人、評論家。原名石川一,石川啄木是他的筆名,并以此名傳世。著有《憧憬》《悲傷的玩具》《一握砂》等。石川啄木用現(xiàn)代語寫傳統(tǒng)的短歌,他的歌集開創(chuàng)了日本短歌的新時代。
譯者:
周作人(1885 -1967),浙江紹興人,中國現(xiàn)代著名散文家、文學(xué)理論家、評論家、翻譯家。新文化運動中的代表人物。曾留學(xué)日本,一生著譯頗豐,是zui早譯介石川啄木詩歌到中國的翻譯家。