本書以輪船時(shí)代的海上絲綢之路為研究對象, 所弓|用或參考的國內(nèi)外史料、文獻(xiàn)達(dá)兩百余篇,足見其權(quán)*性;重點(diǎn)論述其間發(fā)生的人、物之流通,涉及海外移民、出口物品、航運(yùn)公司及航線,以及貿(mào)易港口等方面,進(jìn)而探討其中帆船與輪船時(shí)代的海上絲綢之路所做的貢獻(xiàn)。而從如此浩繁的資料中揀選相關(guān)條目絕非易事,足見作者其心之誠;再將如此瑣碎的信息比照梳理進(jìn)而探索出其中價(jià)值,足見作者功力之深。本書實(shí)為研究海上絲綢之路與中外文化交流的傾力之作。對于對海上絲綢之路相關(guān)研究感興趣的研究人員和讀者來說不容錯(cuò)過。
雖然早已有人提出“海上絲綢之路”對中國文化形成的重要作用,但相關(guān)研究到 20 世紀(jì)中葉至后半葉才起步,完全無法與傳統(tǒng)的中國史研究相提并論。“海上絲綢之路”及海洋文化研究存在種種困難,首先是因?yàn)楦鞣N相關(guān)資料及文物不僅存在于中國,還散布在海外多國。 哪怕僅限定于東亞海域,從語言而言,原先就有漢語、朝鮮語、日語等多種語言文獻(xiàn);當(dāng)西方諸國來航東亞海域之后,各種西語文獻(xiàn)激增,史料便更加汗牛充棟了。但是如果將研究年代僅限定在亞洲海域的明清時(shí)期以及近代,則當(dāng)時(shí)該海域各國均以“漢語”為通用之交流語言!皾h語”作為語言接觸、文化交流的最初手段,發(fā)揮了重要功能;而在華各國人士之間的對話,有時(shí)也通過漢語筆談進(jìn)行。 可以說漢語促進(jìn)了多國間的交流。本書即聚焦明清時(shí)期以及近代亞洲海域的交流,以展示多樣化的“海上絲綢之路”。
序
中國的對外海上交流自古頻繁,而這一領(lǐng)域的學(xué)術(shù)研究到近年才日漸受到關(guān)注。 2014 年 9 月,在廣東省中山市召開的“海上絲綢之路與明清廣東經(jīng)濟(jì)”國際學(xué)術(shù)研討會(huì)上,廈門大學(xué)楊國楨教授作了題為“海上絲綢之路與海洋文化研究”的主旨講演,強(qiáng)調(diào)在海洋文化形成過程中的“海上絲綢之路”的重要性;會(huì)上共提交 50 余篇論文,鮮明展示了“海上絲綢之路”的多樣性。
雖然早已有人提出“海上絲綢之路”對中國文化形成的重要作用,但相關(guān)研究到 20 世紀(jì)中葉至后半葉才起步,完全無法與傳統(tǒng)的中國史研究相提并論!昂I辖z綢之路”及海洋文化研究存在種種困難,首先是因?yàn)楦鞣N相關(guān)資料及文物不僅存在于中國,還散布在海外多國。 哪怕僅限定于東亞海域,從語言而言,原先就有漢語、朝鮮語、日語等多種語言文獻(xiàn);當(dāng)西方諸國來航東亞海域之后,各種西語文獻(xiàn)激增,史料便更加汗牛充棟了。
但是如果將研究年代僅限定在亞洲海域的明清時(shí)期以及近代,則當(dāng)時(shí)該海域各國均以“漢語”為通用之交流語言。 例如,對漂流至中國的各國海難人員的最初接觸,大多情況下是以漢語進(jìn)行的,通過“筆與紙”的筆談交流以確定其國籍和身份。 由此可見,“漢語”作為語言接觸、文化交流的最初手段,發(fā)揮了重要功能;而在華各國人士之間的對話,有時(shí)也通過漢語筆談進(jìn)行。 可以說漢語促進(jìn)了多國間的交流。
本書即聚焦明清時(shí)期以及近代亞洲海域的交流,以展示多樣化的“海上絲綢之路”。本書得到“蔣振華先生中日研究獎(jiǎng)學(xué)金”的資助。 在此出版之際,謹(jǐn)向蔣振華先生致以誠摯的謝意。
本書原為日文撰寫,由浙江工商大學(xué)東方語言文化學(xué)院孔穎副教授及其指導(dǎo)的碩士研究生譯成中文。 本書的出版,也可作為對這些碩士研究生翻譯工作的肯定。
作者簡介:
松浦章( Akira Matsuura) ,1947年生,日本關(guān)西大學(xué)文學(xué)博士、文化交涉學(xué) 博士,曾擔(dān)任關(guān)西大學(xué)文學(xué)部教授、關(guān)西大學(xué)東西學(xué)術(shù)研究所所長、關(guān)西大學(xué)亞洲文化交流研究中心主任,F(xiàn)為關(guān)西大學(xué)名譽(yù)教授,并于2005年8月起擔(dān)任中國社會(huì)科學(xué)院近代史研究所社會(huì)史研究中心特邀研究員,2008年8月起擔(dān)任中國福建泉州海外交通史博物館特約研究員。松浦章是國際知名的東洋史學(xué)家,主攻明清史、中國近代史、近代東亞輪船航運(yùn)史兼涉明清海禁及海洋法研究。在日本、中國出版學(xué)術(shù)著作20余部,發(fā)表研究論文及調(diào)查報(bào)告500余篇,多部作品被譯介國外并產(chǎn)生世界性影響。其被譯為中文的代表作有《中國的海賊》《清代帆船東亞航運(yùn)與中國海商海盜研究》《明清時(shí)代東亞海域的文化交流》等。
譯者簡介:
孔穎,女,浙江杭州人,日本關(guān)西大學(xué)文學(xué)博士,F(xiàn)為浙江工商大學(xué)大學(xué)東方語言文化學(xué)院副教授。
目 錄
緒 言 清代中國與東亞、 東南亞海域的交流
*一章 海上絲綢之路與明清時(shí)期東亞海域的交流
*一節(jié) 清代帆船載中國砂糖運(yùn)銷日本及其影響
第二節(jié) 嘉靖十三年(1535 年) 朝鮮使節(jié)在北京邂逅琉球使節(jié)
第三節(jié) 清代中國帆船救濟(jì)漂流至日本之越南人之史實(shí)考略
第四節(jié) 清代廣州與澳門的繁榮——江戶時(shí)代日本人所看到的廣州與澳門
第二章 海上絲綢之路與明清時(shí)期東南亞海域的交流
*一節(jié) 成化二十二年(1487 年) 蘇門答剌國使節(jié)來航中國
第二節(jié) 清代前期對歐貿(mào)易中的廣東與澳門買辦
第三節(jié) 從新加坡報(bào)紙看中國海外移民狀況
第四節(jié) 清代中國出口歐美的扇子
第三章 海上絲綢之路與近代東亞海域的船舶
*一節(jié) 鴉片戰(zhàn)爭之前來廣州的歐美船
第二節(jié) 五口通商后上海、 寧波的入港船舶變化
第三節(jié) 19 世紀(jì)后期英國半島東方輪船公司之東亞海域航運(yùn)
第四節(jié) 寧波商人虞洽卿創(chuàng)辦的寧紹商輪公司
第四章 海上絲綢之路與近代中日間輪船航運(yùn)
*一節(jié) 清末中日間輪船航運(yùn)的定期航線
第二節(jié) 1882 年三菱郵便輪船公司從日本運(yùn)到上海的海產(chǎn)品
第三節(jié) 日清汽船株式會(huì)社與中國
第四節(jié) 北清輪船公司在渤海的航運(yùn)
第五節(jié) 20 世紀(jì)初近海郵船會(huì)社在東亞海域的航運(yùn)
結(jié) 論
史料匯編
參考書目
本書譯者一覽
后記