1.本書所收主要為 20 世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典在美國的傳播情況,時(shí)段限定為 1900 年至 1999 年。 按年排序,每一年內(nèi)設(shè)大事記
書(文)目錄 備注三部分。 全書正文后附有專名索引(以漢語拼音為序)人名索引(以漢語拼音為序)人名索引(以西文字母為序)。
2.本書書(文)目錄部分收錄歷年正式出版的專著、編著和譯著。 限于篇幅,單篇論文以及未刊博士論文不予收錄。 同年問世的書按作者 / 編才 / 譯者姓氏西文字母順序混合編排;對(duì)于同一作者的書,按題名的西文字母順序排列。 書的英文原名按國際慣例以斜體標(biāo)注。
3.外國人名翻譯按照以下原則:有公認(rèn)中文名(主要為自起中文名、通行譯名)者用該中文名;若無中文名,則基本參照新華通訊社譯名室編《英語姓名譯名手冊(cè)》(第二次修訂本,商務(wù)印書館
1989 年版)。
4.本書的大事記和備注部分參考了多種文獻(xiàn)(詳見書后參考文獻(xiàn)),為了節(jié)省篇幅,只是表述事實(shí)的,不做注釋,凡涉及觀點(diǎn)和判斷的,一一注出。
在整個(gè)20世紀(jì),中國古代文化經(jīng)典在美國得到了比較廣泛的譯介和傳播,中國文化在美國的影響力日益深遠(yuǎn)。中國古代文化經(jīng)典的內(nèi)容又十分豐富, 本書將以編年的形式來展示這一影響力。
總 序
張西平①
呈現(xiàn)在讀者面前的這套20 世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典域外傳播研究書系是我2007 年所申請(qǐng)的教育部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究重大課題攻關(guān)項(xiàng)目的成果。
這套叢書的基本設(shè)計(jì)是:導(dǎo)論 1 卷,編年 8 卷,中國古代文化域外傳播專題研究 10 卷,共計(jì) 19 卷。
中國古代文化經(jīng)典在域外的傳播和影響是一個(gè)嶄新的研究領(lǐng)域,之前中外學(xué)術(shù)界從未對(duì)此進(jìn)行過系統(tǒng)研究。
它突破了以往將中國古代文化經(jīng)典的研究局限于中國本土的研究方法,將研究視野擴(kuò)展到世界主要國家,研究中國古代文化經(jīng)典在那里的傳播和影響,以此說明中國文化的世界性意義。
我在申請(qǐng)本課題時(shí),曾在申請(qǐng)表上如此寫道:
研究 20
世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典在域外的傳播和影響,可以使我們走出東方與西方現(xiàn)代與傳統(tǒng)的二元思維,在世界文化的范圍內(nèi)考察中國文化的價(jià)值,以一種全球視角來重新審視中國古代文化的影響和現(xiàn)代價(jià)值,揭示中國文化的普世性意義。
這樣的研究對(duì)于消除當(dāng)前中國學(xué)術(shù)界、文化界所存在的對(duì)待中國古代文化的焦慮和彷徨,對(duì)于整個(gè)社會(huì)文化轉(zhuǎn)型中的中國重新確立對(duì)自己傳統(tǒng)文化的自信,樹立文化自覺,都具有極其重要的思想文化意義。
通過了解 20
世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典在域外的傳播與接受,我們也可以進(jìn)一步了解世界各國的中國觀,了解中國古代文化如何經(jīng)過變異,融合到世界各國的文化之中。
通過對(duì) 20
世紀(jì)中國古代文化經(jīng)典在域外傳播和影響的研究,我們可以總結(jié)出中國文化向外部世界傳播的基本規(guī)律、基本經(jīng)驗(yàn)、基本方法,為國家制定全球文化戰(zhàn)略做好前期的學(xué)術(shù)準(zhǔn)備,為國家對(duì)外傳播中國文化宏觀政策的制定提供學(xué)術(shù)支持。
中國文化在海外的傳播,域外漢學(xué)的形成和發(fā)展,昭示著中國文化的學(xué)術(shù)研究已經(jīng)成為一個(gè)全球的學(xué)術(shù)事業(yè)。
本課題的設(shè)立將打破國內(nèi)學(xué)術(shù)界和域外漢學(xué)界的分隔與疏離,促進(jìn)雙方的學(xué)術(shù)互動(dòng)。
對(duì)中國學(xué)術(shù)來說,課題的重要意義在于:使國內(nèi)學(xué)術(shù)界了解域外漢學(xué)界對(duì)中國古代文化研究的進(jìn)展,以它山之石攻玉。
通過本課題的研究,國內(nèi)學(xué)術(shù)界了解了域外漢學(xué)界在20
世紀(jì)關(guān)于中國古代文化經(jīng)典的研究成果和方法,從而在觀念上認(rèn)識(shí)到:對(duì)中國古代文化經(jīng)典的研究已經(jīng)不再僅僅屬于中國學(xué)術(shù)界本身,而應(yīng)以更加開闊的學(xué)術(shù)視野展開對(duì)中國古代文化經(jīng)典的研究與探索。
這樣一個(gè)想法,在我們這項(xiàng)研究中基本實(shí)現(xiàn)了。
但我們應(yīng)該看到,對(duì)中國古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響的研究絕非我們這樣一個(gè)課題就可以完成的。這是一個(gè)嶄新的學(xué)術(shù)方向和領(lǐng)域,需要學(xué)術(shù)界長(zhǎng)期關(guān)注與研究。
基于這樣的考慮,在課題設(shè)計(jì)的布局上我們的原則是:立足基礎(chǔ),面向未來,著眼長(zhǎng)遠(yuǎn)。 我們希望本課題的研究為今后學(xué)術(shù)的進(jìn)一步發(fā)展打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
為此,在導(dǎo)論中,我們初步勾勒出中國古代文化經(jīng)典在西方傳播的軌跡,并從理論和文獻(xiàn)兩個(gè)角度對(duì)這個(gè)研究領(lǐng)域的方法論做了初步的探討。
在編年系列部分,我們從文獻(xiàn)目錄入手,系統(tǒng)整理出 20 世紀(jì)以來中國古代文化經(jīng)典在世界主要國家的傳播編年。
編年體是中國傳統(tǒng)記史的一個(gè)重要體裁,這樣大規(guī)模的中國文化域外傳播的編年研究在世界上是首次。 專題研究則是從不同的角度對(duì)這個(gè)主題的深化。
為完成這個(gè)課題,30 余位國內(nèi)外學(xué)者奮斗了 7 年,到出版時(shí)幾乎是用了 10 年時(shí)間。
盡管我們?nèi)〉昧艘欢ǖ某煽?jī),這個(gè)研究還是剛剛開始,待繼續(xù)努力的方向還很多。
如:這里的中國古代文化經(jīng)典主要側(cè)重于以漢文化為主體,但中國古代文化是一個(gè)多元一體的文化,在其長(zhǎng)期發(fā)展中,少數(shù)民族的古代文化經(jīng)典已經(jīng)逐步融合到漢文化的主干之中,成為中華文化充滿活力、不斷發(fā)展的動(dòng)力和原因之一。
由于時(shí)間和知識(shí)的限制,在本叢書中對(duì)中國古代少數(shù)民族的經(jīng)典在域外的傳播研究尚未全面展開,只是在個(gè)別卷中有所涉獵。
在語言的廣度上也待擴(kuò)展,如在歐洲語言中尚未把西班牙語、瑞典語、荷蘭語等包括進(jìn)去,在亞洲語言中尚未把印地語、孟加拉語、僧伽羅語、烏爾都語、波斯語等包括進(jìn)去。
因此,我們只是邁開了第一步,我們希望在今后幾年繼續(xù)完成中國古代文化在使用以上語言的國家中傳播的編年研究工作。
希望在第二版時(shí),我們能把編年卷做得更好,使其成為方便學(xué)術(shù)界使用的工具書。
中國文化是全球性的文化,它不僅在東亞文化圈、歐美文化圈產(chǎn)生過重要影響,在東南亞、南亞、阿拉伯世界也都產(chǎn)生過重要影響。
因此,本叢書盡力將中國古代文化經(jīng)典在多種文化區(qū)域傳播的圖景展現(xiàn)出來。
或許這些研究仍待深化,但這樣一個(gè)圖景會(huì)使讀者對(duì)中國文化的影響力有一個(gè)更為全面的認(rèn)識(shí)。
中國古代文化經(jīng)典的域外傳播研究近年來逐步受到學(xué)術(shù)界的重視,據(jù)初步統(tǒng)計(jì),目前出版的相關(guān)專著已經(jīng)有十幾本之多,相關(guān)博士論文已經(jīng)有幾十篇,國家社科基金課題及教育部課題中與此相關(guān)的也有十余個(gè)。
隨著國家一帶一路倡議的提出,中國文化走出去戰(zhàn)略也開始更加關(guān)注這個(gè)方向。 應(yīng)該說,這個(gè)領(lǐng)域的研究進(jìn)步很大,成果顯著。
但由于這是一個(gè)跨學(xué)科的嶄新研究領(lǐng)域,尚有不少問題需要我們深入思考。 例如,如何更加深入地展開這一領(lǐng)域的研究?
如何從知識(shí)和學(xué)科上把握這個(gè)研究領(lǐng)域? 通過什么樣的路徑和方法展開這個(gè)領(lǐng)域的研究? 這個(gè)領(lǐng)域的研究在學(xué)術(shù)上的價(jià)值和意義何在?
對(duì)這些問題筆者在這里進(jìn)行初步的探討。
……