啞行者畫(huà)記-愛(ài)丁堡畫(huà)記
定 價(jià):55 元
叢書(shū)名:無(wú)
- 作者:蔣彝
- 出版時(shí)間:2017/9/1
- ISBN:9787513594134
- 出 版 社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
- 中圖法分類(lèi):I712.65
- 頁(yè)碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:128開(kāi)
《愛(ài)丁堡畫(huà)記》原作于20世紀(jì)三四十年代,以英文描摹了一個(gè)東方人對(duì)愛(ài)丁堡的印象,同時(shí)將英倫風(fēng)物與中國(guó)文化參照對(duì)看。他從一個(gè)獨(dú)特的角度領(lǐng)略蘇格蘭各地的風(fēng)貌,書(shū)中無(wú)處不在的幽默、智慧與簡(jiǎn)潔,中式書(shū)畫(huà)中洋溢的閑情逸趣,偶爾模仿蘇格蘭當(dāng)?shù)氐目谝簦唤沧屓伺醺勾笮。蔣彝更是在書(shū)中拋出許多中國(guó)與蘇格蘭兩種不同社會(huì)形態(tài)中存在的相似且有趣的民間故事,同時(shí)引領(lǐng)讀者重新審視愛(ài)丁堡的人文風(fēng)光、自然景色,細(xì)致而精到地勾勒出愛(ài)丁堡的畫(huà)面與眾生樣貌。《愛(ài)丁堡畫(huà)記》(英漢對(duì)照)不僅首次在國(guó)內(nèi)原貌呈現(xiàn)經(jīng)典原作,還精心復(fù)刻了原版畫(huà)作、書(shū)法,全彩印刷,精裝呈現(xiàn)。
以中國(guó)眼,畫(huà)西方景,
英式幽默,中式逸趣,描摹異國(guó)生活圖景、眾生樣貌
多此一舉的序文每回費(fèi)力地將旅行印象化成文字、圖畫(huà),以至集結(jié)出書(shū),我都得寫(xiě)個(gè)序文。序文真有必要嗎?我不確定。不過(guò),其他書(shū)都寫(xiě)了,這本不寫(xiě),似乎不夠完整。這多此一舉的序文就這么出來(lái)了。距離我大膽出版第一本旅行書(shū)《湖區(qū)畫(huà)記》,至今已經(jīng)十年。那書(shū)的手稿吃了多次閉門(mén)羹,有人好心勸我,別再想著出版了,圖畫(huà)全然中式,沒(méi)人看得懂,那書(shū),不會(huì)有人讀的。因著某些緣故,這話(huà)并未使我喪氣,反而激勵(lì)了我。那書(shū)如愿出版了,我也持續(xù)不斷地,每隔一段時(shí)間就集結(jié)一本旅行印象。這些書(shū)并非典型的中式:它們不代表所有中國(guó)人,僅是一名中國(guó)人的個(gè)人印象。讀者不僅對(duì)拙作感興趣,還向我提問(wèn)題。他們喜歡問(wèn)我啞行者的由來(lái)。我發(fā)覺(jué)這問(wèn)題不好回答。有回我向韋克菲爾德市長(zhǎng)表示,約克郡的方言非常難懂,在街上和人們閑聊時(shí),說(shuō)了早上好或晚上好之后,我就沒(méi)法繼續(xù)下去了,結(jié)果惹來(lái)一陣笑聲。蘇格蘭人,特別是愛(ài)丁堡人,也許能了解我的意思!單獨(dú)旅行時(shí),沉默是最自然不過(guò)的事!啞行者這名字并非我到英國(guó)旅行之后才取的。那是我的中文筆名。我辭去九江縣縣長(zhǎng)職務(wù)后,為自己取了這名字。身為公仆,參與地方政治,我夜以繼日不停說(shuō)了差不多五年話(huà)。那完全不合我的性格,我很樂(lè)意卸下職務(wù)?鬃诱f(shuō),無(wú)多言,多言多敗。李白說(shuō),夫天地者,萬(wàn)物之逆旅也。我因此為自己取名啞行者。中國(guó)人認(rèn)為,只有旅者和行者才需要一爿旅社里的床位,而人類(lèi)和其他生物一樣,也居住在這宇宙的旅店里。因此,啞行者這名字很適合我,雖然行者指的多是云游四方的和尚。我給自己取這名字很多年了,我也習(xí)慣了這名字出現(xiàn)在我好幾本書(shū)的標(biāo)題上。很多人如今直接叫我啞行者,而非我的原名,我猜是因?yàn)楹笳咻^難記住,也較難發(fā)音。一位伯明翰的編輯留意到,偶爾我還是會(huì)說(shuō)些話(huà),于是叫我不太啞的行者。我的繪畫(huà)主題經(jīng)常受討論。自然,我可以隨心所欲決定畫(huà)些什么。有些讀者似乎忽略了,雖然生為中國(guó)人,我現(xiàn)在居住的環(huán)境卻不同于我成長(zhǎng)的地方。身為一個(gè)藝術(shù)家,我習(xí)藝多年,也喜歡細(xì)細(xì)體察自然,在英國(guó)這幾年,我對(duì)周遭世界自然做了些記錄。請(qǐng)不要期望我的作品帶有古代中國(guó)傳統(tǒng)的繪畫(huà)風(fēng)貌,我也覺(jué)得不要只局限在模仿中國(guó)傳統(tǒng),而不適當(dāng)反映所處時(shí)空背景中的創(chuàng)新與技術(shù)進(jìn)步。中國(guó)藝術(shù)在其四千多年歷史上一直一成不變,堪稱(chēng)人類(lèi)文明一大奇跡。不過(guò),過(guò)去三四百年,這種嚴(yán)格恪守傳統(tǒng)的弱點(diǎn),更是明顯地暴露了出來(lái)。我們進(jìn)步得非常有限。那么,在吸收了那么多對(duì)中國(guó)人而言非常陌生的事物后,我該怎么表達(dá)自己呢?我不似中國(guó)廚子,能用英國(guó)或蘇格蘭甘藍(lán)做出中國(guó)菜,我絕不打算將英國(guó)景色畫(huà)成中國(guó)畫(huà)。我認(rèn)為,由美學(xué)和藝術(shù)價(jià)值觀(guān)之,西方藝術(shù)和中國(guó)藝術(shù)沒(méi)有差別,差別在于不同技法和媒介。在缺乏西方技法及媒介訓(xùn)練下,我試著以我的中國(guó)筆、墨和色彩,以及我們傳統(tǒng)的繪畫(huà)方式,詮釋英國(guó)景色。我們有兩種畫(huà)法:工筆(細(xì)筆)和寫(xiě)意(粗筆,表現(xiàn)意態(tài)或風(fēng)神)。二者都以毛筆畫(huà)成,我通常依照自己的心情及當(dāng)時(shí)的主題,決定使用的技法。倫敦氣候捉摸不定,導(dǎo)致景物非常多變,也給了我動(dòng)力,記錄下自己起伏的心情。我不只想一五一十畫(huà)下景物的外觀(guān),我更想掌握景物的基本形貌及內(nèi)在精神,同時(shí)對(duì)它們進(jìn)行自由的表達(dá),且不受抽象概念的干涉。我不知道自己是否達(dá)到了目的,總之,我還在嘗試。我在技法上遭遇許多困境。單獨(dú)處理時(shí),英國(guó)的樹(shù)、花、鳥(niǎo)、山和小溪都不會(huì)和我的畫(huà)筆作對(duì),一旦一整群放在一起,問(wèn)題就來(lái)了。西方建筑總讓我覺(jué)得為難,不知該怎么表現(xiàn)。經(jīng)常,我得花上很長(zhǎng)一段時(shí)間,才勉強(qiáng)覺(jué)得滿(mǎn)意。可在努力的過(guò)程里,在探索我們各種媒介的可能里,我得到很大樂(lè)趣……例如, 頗為強(qiáng)韌且頭部尖細(xì)的毛筆、墨汁、柔軟而吸水力強(qiáng)的宣紙。墨汁是神奇的材料,可以表現(xiàn)各種明暗色調(diào),我喜歡拿它做實(shí)驗(yàn),樂(lè)趣無(wú)窮。當(dāng)然了,我聽(tīng)過(guò)各種各樣關(guān)于我作品的評(píng)論。有些人,由于對(duì)中國(guó)和所有關(guān)于中國(guó)的事物感興趣,會(huì)開(kāi)心地宣稱(chēng),他們喜歡我的作品,因?yàn)槭侵袊?guó)人畫(huà)的。他們往往還會(huì)加一句,我把英國(guó)景色中國(guó)化了。研究者和熱愛(ài)我國(guó)藝術(shù)的人則感慨,我拋棄了我們悠久的傳統(tǒng),而屈就次等或混血的藝術(shù)。還有些人對(duì)我的作品則不屑一顧,他們認(rèn)為,中國(guó)人畫(huà)英國(guó)景物,太荒謬了。我還記得下面這則古老的中國(guó)故事:一個(gè)矮子在長(zhǎng)江上行船,一陣強(qiáng)風(fēng)將他的船吹到了岸邊擱淺了。他試著推船下水,可是手打滑,人也掉進(jìn)了水里,水整個(gè)淹過(guò)他的頭。待冒出水面后,他叫道是誰(shuí)說(shuō)這水淺的?這水深得很呢!可見(jiàn),這種事完全見(jiàn)仁見(jiàn)智。至于我的文字,只呈現(xiàn)了我個(gè)人經(jīng)歷的的感覺(jué)和反應(yīng)。它們是否正確,絕非我能論定,它們就是我,我不能要求讀者認(rèn)同我。我也不想就個(gè)人信仰大聲說(shuō)教。有個(gè)人表示讀過(guò)我的書(shū),我的朋友于是問(wèn)他,是否見(jiàn)過(guò)我?那人回答,根本沒(méi)有啞行者這個(gè)人,那只是英國(guó)人杜撰出來(lái)的人物!若是如此,接下來(lái)有關(guān)愛(ài)丁堡的經(jīng)歷,恐怕也是個(gè)想象中的蘇格蘭人捏造的了!
蔣彝(Chiang Yee)(19031977),畫(huà)家、詩(shī)人、作家、書(shū)法家。由于他對(duì)中西文化交流所作出的貢獻(xiàn),受到西方人的尊敬,被譽(yù)為中國(guó)文化的國(guó)際使者。在英國(guó)被選為英國(guó)皇家藝術(shù)學(xué)會(huì)會(huì)員;收入五十年代英國(guó)編纂的《世界名人辭典》;是美國(guó)哥倫比亞大學(xué)終身教授;先后獲美國(guó)赫復(fù)斯大學(xué)、長(zhǎng)島大學(xué)、香港大學(xué)、澳大利亞堪培拉國(guó)立大學(xué)頒贈(zèng)的榮譽(yù)博士學(xué)位;被選為美國(guó)科學(xué)院藝術(shù)學(xué)院院士。
目錄 ONTENTS
前言/鄭達(dá)
多此一舉的序文 Unnecessary Introduction
誤解 Misinterpretation
不實(shí)之爭(zhēng) False Competition
意外見(jiàn)聞 Unexpected Informations
絕妙焦點(diǎn) Ingenious Focalisation
心醉神迷 Mental Intoxication
戒慎恐懼 A Constant Precaution
詩(shī)情畫(huà)意 Poetic Illusion
與世隔絕 Perfect Seclusion
奇異探險(xiǎn) Eccentric Expedition
奇思異想 A Fantastical Notion
舊日情懷 Nostalgic Sensation
冬日奇想 Wintry Fascination
美好回憶 Friendly Recollections
不速之客Unwanted Intrusion
即時(shí)體會(huì) Immediate Comprehension
動(dòng)蕩過(guò)往 Eventful Reflection
不情不愿的結(jié)尾 Reluctant Conclusion