《呼嘯山莊》描寫了吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛不遂而外出致富,回來后對(duì)與其女友凱瑟琳結(jié)婚的地主林頓及其子女進(jìn)行報(bào)復(fù)的故事。全篇充滿強(qiáng)烈的反壓迫、爭(zhēng)幸福的斗爭(zhēng)精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛。由于內(nèi)容對(duì)人性丑惡的刻畫而遭受非議,本書于1847年首度出版時(shí),被認(rèn)為是一本“可怕而野蠻”的書,為時(shí)人所不容。但隨著時(shí)間的推移,這部小說漸漸被主流社會(huì)認(rèn)同,受到全世界讀者的歡迎。
“鯨歌英文原版”系列圖書第一輯,精選國(guó)內(nèi)讀者耳熟能詳十本名著:《呼嘯山莊》《月亮和六便士》《簡(jiǎn)·愛》《老人與海》《1984》《美麗新世界》《人性的弱點(diǎn)》《假如給我三天光明》《動(dòng)物莊園》《飄》,以國(guó)外的出版社版本為參照,原版復(fù)制,精心編排,力求原汁原味還原外版圖書的風(fēng)貌。這十本書文筆優(yōu)美,閱讀難度不高,非常適合有一定外語閱讀能力的讀者首次入門接觸外國(guó)小說。
既未受過完整系統(tǒng)教育、又沒有愛情婚姻實(shí)際體驗(yàn)的天才女作家艾米莉·勃朗特,一生中僅有的一部小說。在英國(guó)文學(xué)史以及世界文學(xué)史上占據(jù)重要地位。
世界文學(xué)史上的經(jīng)典之作。
原汁原味,原版引進(jìn)。
良心國(guó)貨,性jia比高。
艾米莉 勃朗特,19世紀(jì)英國(guó)作家與詩(shī)人,著名的勃朗特三姐妹之一,世界文學(xué)名著《呼嘯山莊》的作者!逗魢[山莊》是她一生中創(chuàng)作的唯yi一部小說,奠定了她在英國(guó)文學(xué)史以及世界文學(xué)史上的地位。此外,她還創(chuàng)作了193首詩(shī),被認(rèn)為是英國(guó)一位天才型的女作家。
WE had sad work with little Cathy that day: she rose in high glee, eager to join her cousin;and such passionate tears and lamentations followed the news of his departure, that Edgar, himself, was obliged to soothe her, by affirming he should come back soon;he added, however, ‘if I can get him;’and there were no hopes of that.
This promise poorly pacified her;but time was more potent; and though still, at intervals, she inquired of her father, when Linton would return;before she did see him again, his features had waxed so dim in her memory that she did not recognise him.
When I chanced to encounter the housekeeper of Wuthering Heights, in paying business visits to Gimmerton, I used to ask how the young master got on;for he lived almost as secluded as Catherine herself, and was never to be seen. I could gather from her that he continued in weak health, and was a tiresome inmate. She said Mr Heathcliff seemed to dislike him ever longer and worse, though he took some trouble to conceal it. He had an antipathy to the sound of his voice, and could not do at all with his sitting in the same room with him many minutes together.
There seldom passed much talk between them; Linton learnt his lessons, and spent his evenings in a small apartment, they called the parlour; or else lay in bed all day; for he was constantly getting coughs, and colds, and aches, and pains of some sort.
‘And I never knew such a faint hearted creature,’added the woman;‘nor one so careful of hisseln. He will go on, if I leave the window open, a bit late in the evening. Oh! It’s killing, a breath of night air! And he must have a fire in the middle of summer;and Joseph’s bacca pipe is poison;and he must always have sweets and dainties, and always milk, milk for ever-heeding naught how the rest of us are pinched in winter-and there he’ll sit, wrapped in his furred cloak in his chair by the fire, and some toast and water, or other slop on the hob to sip at;and if Hareton, for pity, comes to amuse him-Hareton is not bad-natured, though he’s rough-they’re sure to part, one swearing, and the other crying. I believe the master would relish Earnshaw’s thrashing him to a mummy, if he were not his son: and, I’m certain, he would be fit to turn him out of doors, if he knew half the nursing he gives hisseln. But then, he won’t go into danger of temptation; he never enters the parlour, and should Linton show those ways in the house where he is, he sends him upstairs directly.’