本書是從事系統(tǒng)功能語言學(xué)研究的多位專家,根據(jù)自身的研究生涯,回味,反思,總結(jié)而成的關(guān)于系統(tǒng)功能語言學(xué)研究的群言集。通過本書我們可以看到不同地域、不同年齡、不同教育背景、不同生活經(jīng)歷的學(xué)者學(xué)習(xí)和研究系統(tǒng)功能語言學(xué)的心路歷程,看到他們對(duì)系統(tǒng)功能語言學(xué)發(fā)展的憧憬,對(duì)存在的問題的深刻思考,以及他們身體力行、以身作則去研究、傳播這個(gè)理論并把它應(yīng)用于實(shí)踐中的足跡。
從經(jīng)典到普通,從個(gè)別到普遍(代前言)
語言研究的魅力
相識(shí)、相知、相伴系統(tǒng)功能語言學(xué)
選擇就是意義研究就是選擇
語法隱喻的語義問題探索
選擇簡單
系統(tǒng)功能語言學(xué)成就了我的事業(yè)
我的系統(tǒng)功能語言學(xué)研修之路
淺談實(shí)例化研究及系統(tǒng)功能語言學(xué)的跨學(xué)科對(duì)話——學(xué)習(xí)系統(tǒng)功能語言學(xué)的體會(huì)
語言功能的白話解說
談?wù)勏到y(tǒng)功能語言學(xué)與翻譯研究
愛上系統(tǒng)功能語言學(xué)
為什么是系統(tǒng)功能語言學(xué):我的學(xué)習(xí)與研究反思筆記
我與系統(tǒng)功能語言學(xué)的十年
SFL的跨語言之旅:機(jī)遇和挑戰(zhàn)
為重構(gòu)現(xiàn)實(shí)而學(xué)術(shù)——系統(tǒng)功能語言學(xué)研究啟示
意義是選擇的
系統(tǒng)功能語言學(xué)研究中的和諧和互補(bǔ)思想
我的系統(tǒng)功能語言學(xué)研究之路
系統(tǒng)功能語言學(xué)的學(xué)習(xí)和研究
緣聚系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)——語篇體裁分析的系統(tǒng)功能語言學(xué)視角
功能語言學(xué)研究的個(gè)體經(jīng)驗(yàn)
2002年7月,我參加了中山大學(xué)外國語學(xué)院主辦的“語篇與翻譯”國際研討會(huì)。期間,經(jīng)會(huì)議的組織者、時(shí)任中山大學(xué)外國語學(xué)院教授張美芳博士的引薦,我有幸認(rèn)識(shí)了我國外語界的著名功能語言學(xué)家、中山大學(xué)外國語學(xué)院院長、博士生導(dǎo)師黃國文教授。
有緣的是,一個(gè)月后,在上海華東師范大學(xué)召開的“英漢語對(duì)比與翻譯”國際研討會(huì)上,我和黃老師再次相見。正是這兩次見面以及黃老師的淵博學(xué)識(shí)和謙遜和藹的風(fēng)范,使我萌發(fā)了跟他做博士學(xué)位研究的想法。令我欣喜不已的是,向他吐露心聲后,不僅得到了他的應(yīng)允和寶貴的意見,他還根據(jù)我已有的學(xué)術(shù)背景建議我把博士學(xué)位的研究選題放在系統(tǒng)功能語言學(xué)視角的翻譯研究上。
同年10月,作為國家留學(xué)基金資助的受益者,我留學(xué)英國,一方面開展留學(xué)研究項(xiàng)目——西方翻譯理論研究;另一方面學(xué)習(xí)之前所知甚少的系統(tǒng)功能語言學(xué),準(zhǔn)備來年4月專程回國參加博士生入學(xué)考試。正是這樣的學(xué)習(xí)迎考、做博士生時(shí)黃老師的誨人不倦和畢業(yè)之后的繼續(xù)探索,8年來(從跟黃老師讀博士的第2年即2004年到2011年當(dāng)下),圍繞系統(tǒng)功能語言學(xué)路徑的翻譯研究,我主持完成了2項(xiàng)省級(jí)課題,出版了1部專著,發(fā)表了20余篇研究論文。在此過程中我愈來愈加深信系統(tǒng)功能語言學(xué)是翻譯研究一個(gè)很好的路徑。
……