關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

論語(yǔ)原解

論語(yǔ)原解

定  價(jià):39.8 元

        

  • 作者:王子居 著
  • 出版時(shí)間:2018/1/1
  • ISBN:9787513918893
  • 出 版 社:民主與建設(shè)出版社
  • 中圖法分類:B222.2 
  • 頁(yè)碼:331
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開(kāi)本:16K
9
7
9
8
1
7
8
5
8
1
9
3
3
  雖然近現(xiàn)代有很多注家都力求出新,但實(shí)際上,如同古人對(duì)古代經(jīng)典中一些難解之處避而不談,今人也有同樣的問(wèn)題,如4?13:子曰:“能以禮讓為國(guó)乎?何有?不能以禮讓為國(guó),如禮何?”很明顯的,這一句是強(qiáng)調(diào)“讓”在禮制中的重要作用的,本句的核心就是這個(gè)“讓”字。但近現(xiàn)代的注家,紛紛注釋解讀“何有”“如禮何”這兩個(gè)語(yǔ)氣詞,而不注釋“讓”的字義,這也是避重就輕的做法(就我所見(jiàn)諸注中,錢穆對(duì)“禮讓”的解釋還是比較到位的)。總之,現(xiàn)當(dāng)代的《論語(yǔ)》注本,接近錯(cuò)誤之處多有(不信),而意義偏離、不準(zhǔn)確不貼切的更多(不達(dá)),詞句蹇澀不通的也多(不雅)。若以達(dá)這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,有些流行的注本其不達(dá)可達(dá)數(shù)千處近萬(wàn)處之多,以治學(xué)而言,可謂慘不忍睹。但對(duì)讀者來(lái)說(shuō),如果不是自己去思考字義,不自己去嘗試注釋一下,這樣的錯(cuò)誤是無(wú)法發(fā)現(xiàn)的。在這個(gè)注本中,注者注意了以下問(wèn)題:1.以其近者相驗(yàn)證,不以后世所流遷變化者為準(zhǔn)。用古人的思想去推理古人的思想,用古人的情境去印證古人的情境,用古代典籍的字義去驗(yàn)證古代典籍的字義。也就是說(shuō)用古代(一般都選戰(zhàn)國(guó)之前)其它經(jīng)典中的字或詞來(lái)印證《論語(yǔ)》中的字或詞,以其它經(jīng)典中所提到的古代思想來(lái)印證《論語(yǔ)》中的古代思想(孔子述而不作,所以論語(yǔ)的思想有很多是其他諸家也提及的),以此得出正確的結(jié)論。而不用后世才出現(xiàn)的字義去解釋春秋時(shí)代的字義。2.利用《詞源》等字典工具,全盤思考一個(gè)字或詞的全部意義,通過(guò)不斷地否定得出講得通的一個(gè)或數(shù)個(gè)意義。如《學(xué)而》篇之1中“學(xué)而”的而字、之5中節(jié)用和之6中的則字,都通過(guò)這種方法,得出了前人所未曾得出的新的結(jié)論。3.通過(guò)一句或一段中不同字詞的各幾種不同字義,按其排列組合來(lái)確定每一個(gè)字或詞的意義。從而得出一個(gè)或多個(gè)合乎文法的解釋。如《學(xué)而》之5中節(jié)用和6中則字的解釋。這是我在教學(xué)中運(yùn)用的由喻而得出的阿法狗學(xué)習(xí)法(即對(duì)數(shù)學(xué)方法中的排列+組合與計(jì)算機(jī)方法中的選擇一起合并運(yùn)用)在注釋古代典籍中的運(yùn)用。4.對(duì)每種于語(yǔ)法文法上合理的解釋,與古代政治社會(huì)生活常識(shí)相印證,與我們的現(xiàn)實(shí)生活經(jīng)驗(yàn)相印證,以否定掉在社會(huì)實(shí)踐中不合理的解釋。5.通過(guò)對(duì)古代經(jīng)典中不同語(yǔ)境下同一個(gè)字的字義,來(lái)找出更適當(dāng)?shù)默F(xiàn)代詞匯進(jìn)行解釋。字義豐富,指向不同層面的,通過(guò)不同語(yǔ)境下的字義來(lái)進(jìn)行匯解(匯集、組合解釋)。6.翻譯中盡量指出古人的語(yǔ)法方式,如對(duì)親仁的解釋中,提出了“以仁為親”的解釋。古人的語(yǔ)法方式雖與現(xiàn)代式的解釋其義相通,但古人的語(yǔ)法方式下義理更濃重,如親仁的現(xiàn)代解釋為:親近有仁德的人,而古語(yǔ)法的解釋則為:將那些有仁德的人視如親(父母等至親)來(lái)對(duì)待。古語(yǔ)法式的解釋或許不如現(xiàn)代式的解釋更通順,但其義理則更厚重。7.量其所欲,度其主賓。譯古文,很重要的是找到主語(yǔ)和賓語(yǔ),這兩個(gè)如果弄不清楚,那么整句話的翻譯就可能與原義背道而馳。而恰恰,《論語(yǔ)》中簡(jiǎn)略主賓的論述很好多。我們可能以為,古人省略主賓是偷懶、是疏忽大意、是后世錯(cuò)簡(jiǎn),若如此想,那是小看古人了,因?yàn)樵谌A夏時(shí)代,喻的運(yùn)用還是較為普遍的,而喻的運(yùn)用,是不能固定的,表現(xiàn)在文法和語(yǔ)法上,一是比喻中的指喻(請(qǐng)參看本文后面部分),也就是說(shuō)我只講了喻(如沒(méi)門),而沒(méi)有講所喻(如這件事,如這個(gè)要求,如這個(gè)想法,如這個(gè)期望、意圖……)。為什么指喻會(huì)出現(xiàn)呢?這是因?yàn)橛魑拿骱陀魑淖侄际且砸划?dāng)百的,都是要以一個(gè)簡(jiǎn)單事物運(yùn)用到更多事物中去的,這是在修辭上,用指喻。其實(shí)指喻本身也是省略了主謂賓的,那么在語(yǔ)法上,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)特點(diǎn),越是古人就越喜歡省略主謂賓,為什么會(huì)這樣呢?還是因?yàn)橛鞯呢炌ㄐ,比如學(xué)而實(shí)習(xí)之,就省略了主語(yǔ),那學(xué)而且習(xí)的是什么呢?當(dāng)然可以講作知識(shí),還可以講作六藝等社會(huì)技能,還可以講做道,還可以講作圣王之道,還可以講作先王流傳下來(lái)的合乎仁義的正確之道,很明顯的,運(yùn)用喻的貫通思維,我們才能更理解為什么古人不講主賓,因?yàn)橐粋(gè)不講主賓的句子是具有多指向性的,是可以更廣泛更普遍的運(yùn)用的,是可以貫通到更多領(lǐng)域更多方面的。我們認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),就會(huì)明白歷代注家將古代經(jīng)典中的一個(gè)字用一個(gè)詞義來(lái)注釋,是多么地不智和愚陋了。
 

 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容