《愛德華·泰勒詩選》是一部國內(nèi)首譯的譯著,填補(bǔ)了國內(nèi)美國文學(xué)對泰勒詩歌翻譯的空白;泰勒是美國早期詩歌的代表性詩人,他的詩歌在國內(nèi)的首譯將豐富美國文學(xué)的漢譯讀本;國內(nèi)研究泰勒詩歌論著或?qū)V具是一項空白,《愛德華·泰勒詩選》將為致力于美國文學(xué)研究的專家學(xué)者提供必不可少的參考文獻(xiàn)。愛德華·泰勒是一位英國出生的美國清教派牧師和詩人,是殖民時期備受清教徒推崇的美國文學(xué)初期兩個重要的宗教詩人之一,也是美國文學(xué)拓荒時期宗教詩歌方面具有代表性的詩人,被公認(rèn)為美國19世紀(jì)前最重要的詩人。他于1668年移民到美國波士頓,1671年畢業(yè)于哈佛大學(xué),畢業(yè)后在馬薩諸塞州的一個邊陲小鎮(zhèn)威斯菲爾德當(dāng)牧師和醫(yī)生,直到逝世。
愛德華·泰勒(1644~1729),是一位英國出生的美國清教派牧師和詩人,也是美國文學(xué)拓荒時期宗教詩歌方面具有代表性的詩人,被公認(rèn)為美國19世紀(jì)前最重要的詩人。1668年移民到美國波士頓,1671年畢業(yè)于哈佛大學(xué),畢業(yè)后在馬薩諸塞州的一個邊陲小鎮(zhèn)威斯菲爾德當(dāng)牧師和醫(yī)生,直到逝世。
泰勒在他有生之年僅發(fā)表過兩首詩歌,直到1937年人們研究他的手稿時才認(rèn)識到他那虔誠的詩歌的優(yōu)美絕倫。人們將他遺留的手稿加以整理并首次發(fā)表了他的部分詩歌時,他才被認(rèn)為是一個重要的詩人。作為清教徒的宗教詩人,他的詩歌堪稱17世紀(jì)美國詩壇的佳作。
代序 美利堅的拓荒詩歌在華夏的涅槃重生高黎平
序詩
無題
您的名字安撫我的心
歷程
歸來
我是沙倫的薔薇
山谷的百合
山谷的百合(續(xù))
圣恩從您口中吐露
我是生命的面包
我的血的確是飲品
盛宴
他的衣衫光輝燦爛
一切智慧的財富
一個偉大崇高的神父
偉大的預(yù)言之星正在升起
王中王
他看上去比任何人都?xì)g樂
主高度贊揚(yáng)他
主高度贊揚(yáng)他(續(xù))
我的配偶
通過他我們接近教皇
光明的教堂
寬恕我的原罪
他的內(nèi)心很充實
承蒙主的恩典
你我的神父對你我的主
他是個新生人
一切屬于您
是保羅,是阿波羅,還是席福斯?
生命屬于您
您征服了死亡
世間萬物
您屬于基督
主的辯護(hù)者
如果有人犯了罪,我們有一個辯護(hù)者
正義的王冠
您進(jìn)入主的歡樂世界
走進(jìn)您主的歡樂世界
您主的歡樂
何為萬物影,主體是基督
每個人的第一次生命
誰是來者的影子
哪些東西是寓言
給您的種子中哪一顆是救世主
啊!雅各,您是我的仆人
主的天使好像對女人……
我的仆人大衛(wèi)是他們的王
所羅門的贊美詩
他親自為我們送禮,為主而獻(xiàn)身
您主上了桌,香料發(fā)香味
基督的鮮血有多少
人是避風(fēng)港
當(dāng)方舟在建造時
沒有人會有比這更偉大的愛,付出愛的人為他的朋友而獻(xiàn)身
他是這個群體的首領(lǐng)
他就是圣主
主在自己的肉體上圓滿
兒子自己有生命
天堂的一切力量賜予人間
在云中洗禮
大家都喝了同樣的神酒
瞧——如果葡萄藤開花,石榴樹發(fā)芽
您繼續(xù)前進(jìn),像牛棚里的牛一樣生長
天堂里高樓鱗次櫛比
我為您準(zhǔn)備一塊地盤
讓他親吻我
。⌒撵`的歌聲,歸來吧
救世主的回答
我們不知如何感謝主
教堂煥發(fā)神光,賜予我們圣恩典
(當(dāng))雨停止時
捕捉蒼蠅的蜘蛛
小黃蜂在寒顫
家庭主婦
家庭主婦(續(xù))
婚姻與兒童死亡
興與衰
在激流洪水上
我的主啊!這是什么榮耀?如果你
的一絲光芒觸動我的心,我那一顆
堅石般無情的心會呈現(xiàn)如此的歡喜,
若快樂中確定快樂,我會出去高歌。
我邁開金子般的雙腿英勇奔向前方,
高歌引人人勝的心曲,贊歌震天響。
!聰明!聰明!我真想說幾句:
以免寂靜會控告我。可是我害怕,
唯恐在您的日子里不過只言片語,
我到這現(xiàn)場只為了聊一聊我的閑話。
哎呀!馳騁想象吧,可是本領(lǐng)有限!
我笨嘴不宜:呵氣會在玻璃上留下缺陷。
然而如果我打開話匣子,開口就會
在每一件雞毛蒜皮的事上顯示辯才?
我會閉上嘴,縫起舌頭不把話來對,
您如此的光輝何時在我內(nèi)心現(xiàn)光彩?
那會讓我的心跳動,跳進(jìn)您的內(nèi)心?
假設(shè)想要講故事,我會閉嘴不發(fā)音?
我祈求主赦免我,雖然我努力期盼
用順暢的詩篇把您高貴的榮耀贊美。
我將把我最好的東西帶到您的神壇,
一切奉獻(xiàn)您。可講更好的故事我不會。
在您的榮耀下我將點燃起我的蠟燭:
我不想看太陽,但愿蠟燭夜有用處。
黃金寶座的圍欄上有珍珠綴著,
寶座前是上好珠寶:用寶石裝飾上,
奇石鑲嵌,再經(jīng)藝術(shù)般精雕細(xì)琢,
外表擦得光滑锃亮,發(fā)出閃耀光芒,
他身上光芒四射,端坐在寶座內(nèi)。
然而對著您的寶座我卻自慚形穢。