姜椿芳(1912—1987)同志是中共中央編譯局原副局長,中國大百科全書出版社原總編輯,華東人民革命大學(xué)附設(shè)上海俄文學(xué)校(上海外國語大學(xué)前身)首任校長,杰出的馬克思主義翻譯家、出版家和社會(huì)活動(dòng)家。作為新中國文化教育、編輯出版事業(yè)、外語教育事業(yè)奠基者之一,他在中國翻譯、文化、教育等諸多領(lǐng)域都作出了具有開拓性的重要貢獻(xiàn),在海內(nèi)外學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了廣泛和深遠(yuǎn)的影響。他一生勤勉求實(shí),恪守良知,學(xué)養(yǎng)宏富,見識(shí)卓越,堪為學(xué)界典范。趙樸初的話,深刻地傳達(dá)了姜椿芳在中國文化事業(yè)發(fā)展中的重要地位:“魔氛谷里,捷報(bào)遙聞,最難忘萬喑孤燈時(shí)代傳聲手;文化園中,靈苗廣種,不獨(dú)是百科全書事業(yè)奠基人。”
散文詩
屠格涅夫
俄羅斯語言
在懷疑的日子,在痛念我的祖國命運(yùn)的日子——只有你一個(gè)是我的支持和支柱,啊,偉大,有力,正義和自由的俄羅斯語言!你看見家里所發(fā)生的一切事情不是要陷于絕望嗎?但是要說這樣
的語言不是賦予偉大人民的,是不可相信的!
一八八二年六月
麻雀
我打獵回家,在花園的林蔭路上走著。狗在我的前面跑著。
突然它縮小它的步子,并且偷偷前進(jìn),好像感到身前有獵物。
我沿著林蔭路看去——我看見一只幼小的麻雀,喙旁有一點(diǎn)黃,頭上有一撮毛,它是從巢里掉下來的(風(fēng)很厲害地?fù)u撼林蔭路上的白樺樹),坐著一動(dòng)也不動(dòng),無助地拍張著剛剛長出來的小翅膀。
我的狗緩緩地走近它,突然有一只黑胸脯的麻雀從近旁的一棵樹上縱身下來,像一顆石子似的落在狗頭的緊跟前,全身羽毛反豎的,形容難看的,帶著絕望而可憐的銳聲鳴叫,向牙齒尖尖的張開著的狗嘴那兒跳了兩次。
它飛奔下來拯救,它用自己的身子去庇護(hù)自己的孩子……但是它整個(gè)小小的身軀都驚怕得戰(zhàn)抖起來了,聲音變得粗野和沙啞了,它昏厥了,它把自己犧牲了!
它一定覺得狗是多么大的怪物啊!然而它無論如何不能在它高高的安全的樹枝上坐得住……一種比它的意志還要有力的力量把它從那里拋了下來。
我的特列淑爾Трезор,狗名!g者注。停下來,躡足后退……看來,它也承認(rèn)這力量。
我急忙把騷動(dòng)不安的狗叫回來——崇敬著走開了。
是的,別笑我。我是向那只小小的英勇的鳥兒崇敬,對于它愛的激發(fā)。姜椿芳文集第一卷譯詩
愛,我想比任何死的恐怖更加有力。生命只是靠了它,靠了愛才支持著和行進(jìn)著。兩個(gè)富人
當(dāng)人家當(dāng)著我的面夸贊富人羅特希爾德Rothschild(一七七七~一八三六),倫敦最大的富翁,系德籍猶太人!g者注的時(shí)候,我也贊美和感動(dòng)——因?yàn)樗麖乃木薮笫杖胫蟹殖稣дf的錢去撫養(yǎng)兒童,去醫(yī)治病人,去憫恤老人。
但是在贊美和感動(dòng)的時(shí)候我不能不想起一家把一個(gè)孤苦無告的姪女收養(yǎng)到自己破產(chǎn)了的小屋子里去的貧窮的農(nóng)民。
“我們把卡璣卡領(lǐng)來,”女人說,“把我們最后的幾個(gè)小錢用在她身上,不過沒有錢去買鹽放在湯里了……”
“我們就吃沒有鹽的湯!鞭r(nóng)夫,她的丈夫回答說。
羅特希爾德跟這農(nóng)夫還差得很遠(yuǎn)呢!
一八七八年六月
我的樹
我接到一封從前大學(xué)里的同學(xué),富有的地主,貴族的信。他叫我到他的莊園里去。
我知道,他早就有病,眼瞎,風(fēng)濕,幾乎走都不能走……我便上他那里去。
我在他的廣大花園里的一條林蔭路上找到他。他裹著皮襖——事情卻是在夏天——虛弱,佝僂,眼睛上罩著綠色的罩子,坐在一只小小的車子里,后面有兩個(gè)穿著華麗制服的仆人推著這車子……
“我向你致敬,”他用快入墳?zāi)沟穆曇羿卣f,“在我世襲的土地上,在我世代樹株的陰影之下!”
一株蒼老強(qiáng)勁的千年的橡樹像天幕似的在他的頭上張翕著。
于是我想道:“啊,千年的巨人,你聽見嗎?在你的樹根旁邊爬著的半死的毛蟲,卻把你叫做是自己的樹!”
吹來一陣輕風(fēng),以輕微的悉索聲在巨人稠密的樹葉里逝過……我覺得,是年老的橡樹,用寬大的和低低的笑聲來回答我的思想和病人的夸耀。
一八八二年十一月
門檻
我看見一座巍峨的房子。
在最前面的墻上有一扇狹窄的門洞開著:門里是陰森森的黑暗。在高高的門檻前面站著一個(gè)少女……俄羅斯少女。
那一眼看不穿的黑暗在呼吸著寒氣,隨著冰凍的氣流從房屋的深處傳出緩慢的,滯鈍的聲音:
“啊,你想要跨過這門檻——你是否知道,什么在等候著你嗎?”
“我知道,”那少女回答說。
“寒冷、饑餓、憎惡、嘲笑、蔑視、侮辱、監(jiān)獄、疾病以至于死亡嗎?”
“知道!
“完全的歧視和孤獨(dú)?”
“我知道……我準(zhǔn)備好了。我會(huì)忍受一切苦難,一切打擊!
“不但是從敵人那里來的,并且也是從親人,從朋友那里來的?”
“是的……也從他們那里來的!
“好。你準(zhǔn)備好犧牲嗎?”
“是的!
“去作無名的犧牲?你毀滅了——無論誰……無論誰甚至于不會(huì)知道,應(yīng)該紀(jì)念誰!……”
“我既不需要感激,也不需要憐憫,我不需要名聲。”
“你準(zhǔn)備好犯罪俄文“犯罪”(Преступление)一字是“越過”門檻之意,獨(dú)言門檻是法,犯罪即是“越法”。——譯者注嗎?”
那少女把頭垂下……
“犯罪也準(zhǔn)備了!
那聲音沒有立刻重提自己的問題。
“你可知道,”他終于說道,“你現(xiàn)在所相信的,你將來會(huì)不信,你將來會(huì)明白,你是受了騙,你是白白的毀掉你年輕的生命嗎?”
“這個(gè)我也知道。無論如何我總想進(jìn)去!
“進(jìn)去吧!”
那少女舉步跨過門檻——一面沉重的幕落在她的身上。
“傻姑娘!”不知是誰在后面切齒地說。
“神圣的女人!”不知從哪里傳來的回答。
一八七八年五月
附注:
在屠格涅夫逝世前一年彼得堡《歐洲通報(bào)》雜志社的編輯史大修列維赤去訪問他。那時(shí)屠格涅夫已經(jīng)沉重地和絕望地病了。在談話時(shí)史大修列維赤提起似乎屠格涅夫正寫完一部新的長篇小說的傳言。屠格涅夫竭力否認(rèn)這一傳言。他想了一會(huì),補(bǔ)充說:“而且,假使你愿意的話,我可以用事實(shí)向你證明,我非但不在寫長篇小說,并將永久不寫!”然后他俯過身去,從寫字臺(tái)的側(cè)面抽屜里拿出一個(gè)書夾,從書夾里拿出一大疊大小和顏色不同的寫好的稿紙……他解釋說,這有些像藝術(shù)家所說的寫生的草稿和雛形,后來,當(dāng)他們要繪作大畫幅的時(shí)候,就利用這些草稿和雛形。屠格涅夫也是這樣,每逢一得之機(jī)會(huì),在事實(shí)或是思想一閃的生動(dòng)印象之下,在最先落到手里的一張小紙上寫下,都拿來塞在書夾里。他作結(jié)地說:“這是我的材料,假使我從事大作品的話,它們便要派用場了;所以,為了向你證明我什么也不寫,什么也不預(yù)備寫,”他對史大修列維赤說,“我把這一切都拿出來,交給你保藏,一直到我的死!笔反笮蘖芯S赤夫回憶說:“我對他承認(rèn),不管怎樣,我總不大明白,這是什么‘材料’,請求他,他能不能把這些稿子讀一點(diǎn)給我聽聽!蓖栏衲蛲饬。“他的高妙的誦讀是這樣感動(dòng)我,我甚至于絲毫也不需要贊同這辦法了……‘不,伊凡,謝夫格亦維赤,’我對他說,‘我不同意你的建議:假使為了要了少認(rèn)識(shí)這絕美的東西,必須等候你的逝世,那就要巴望你早些死了,這我是不同意的,我們簡直現(xiàn)在就把一切都印出來吧……’我們爭論的結(jié)果是他同意僅僅抄寫那些他認(rèn)為可以發(fā)表的幾篇;果然,過了兩個(gè)星期,給我送來他仔細(xì)和親手所抄寫的五十頁稿子,正像他向來的手稿那樣。”后來史大修列維赤再去看他一次的時(shí)候,“屠格涅夫表示僅僅對于一個(gè)劇本有懷疑,特別出眾的一個(gè),結(jié)果是在校閱的時(shí)候,把它抽去,代以另外一個(gè)。”
《散文詩》——這些出版的材料就這樣稱呼——是屠格涅夫在五年之中,即自一八七七年到一八八二年所寫的。其中大部分是在一八七八年和一八七九年寫成。無疑,屠格涅夫不僅把它們看做是未來作品的材料,在會(huì)見史大修列維赤之前,他就把它們作為完全完成的作品讀給自己的朋友們聽。一八八一年夏,住在斯巴斯基的時(shí)候,他曾把其中幾篇讀給詩人波龍斯基和著名女演員莎薇娜聽,后來又讀給著名的亡命革命家拉夫羅夫聽。但是他并沒有預(yù)定把他們出版。“關(guān)于它們的出版我從來沒有想過!彼麑懶沤o他的德國朋友比赤說。
屠格涅夫選出出版的五十首散文詩,于一八八二年十二月在《歐洲通報(bào)》上出現(xiàn)。《散文詩》的名稱是編輯部定的。屠格涅夫給他們標(biāo)的題目是“Senilia”,意即“老人的”。
在巴黎的屠格涅夫檔卷處藏著一本簿子,簿子上有他所寫的散文。簿子里一共有八十三首詩。其中五十首已經(jīng)在他生前發(fā)表,兩首后來在出版物上出現(xiàn)。
最后三十一首詩到一九三一年才初次公布。
屠格涅夫“在校閱的時(shí)候,把它抽去,代以另外一個(gè)”的那個(gè)能特別出眾的劇本是散文詩《門檻》。屠格涅夫因怕檢查的懲罰,所以沒有決定把它發(fā)表。他曾經(jīng)寫信給史大修列維赤說:“你跨過這‘門檻’會(huì)絆倒的”。事實(shí)上,這首詩確實(shí)絲毫沒有機(jī)會(huì)被檢查通過。
《門檻》是屠格涅夫在一八七八年五月寫成。在這以前不久,即一八七八年三月在彼得堡舉行行刺省長特列泊夫的女革命家維拉·柴蘇麗赤的公審。一八七七年舉行了兩個(gè)屠格涅夫?qū)χ肿⒁獾拇笳伟腹珜。一次公審受審者有五十人,另一次有一百九十三名革命宣傳者。這些公審案(被告中有許多是女子)非但表明婦女多么積極參加革命活動(dòng),它們并且表明革命家的英勇精神,甚至使敵對他們的人都驚訝。革命青年為了自己的事業(yè)準(zhǔn)備犧牲的那種非常的精神給屠格涅夫起了很強(qiáng)烈的印象。《門檻》便是在這種印象之下寫成的。
《門檻》初次印在一八八三年九月二十七日(舊歷)屠格涅夫出殯時(shí)所散發(fā)的秘密傳單上。
原載《蘇聯(lián)文藝》第1期,1942年11月
署名:遇通