《跟劉仁博士造單詞系列叢書(第3版):英語新聞詞匯天下(2011-2012)》內(nèi)容涵蓋世界時政、經(jīng)濟(jì)、科技、文化、體育、健康和環(huán)保等各種專業(yè)領(lǐng)域,主要功能如下:一,針對中國翻譯碩士(MTI)、國內(nèi)四六級英語、考研英語、考博英語和國外TOEFL、IELTS、SAT等各種英語考試,提供世界著名媒體和期刊的英漢互譯資料;第二,翻譯解讀各種中英文雙語專業(yè)詞匯和術(shù)語,為英漢互譯和英文寫作提供專業(yè)詞匯解讀和術(shù)語背景知識:第三,緊密聯(lián)系中英語言世界,鞏固日常英語學(xué)習(xí),與世界知識保持同步。
英語單詞不是背出來的,而是造出來的。只有學(xué)會造單詞,才能夠正確理解和運(yùn)用單詞;也只有學(xué)會造單詞,才能夠跟上英語詞匯的擴(kuò)展速度,才能夠明白200萬英語詞匯的意義之所在。
劉仁(原名劉仁勝),中國人民大學(xué)博士,“音形義造詞法”創(chuàng)始人,中央編譯局專職翻譯和研究人員,北京多所高校兼職教授,共出版譯著、專著和論文數(shù)百萬字!耙粜瘟x造詞法”以英語詞匯產(chǎn)生的科學(xué)技術(shù)水平和社會條件為背景,尊重詞源學(xué)與邏輯學(xué)之間的相互印證,遵循統(tǒng)計學(xué)和語言學(xué)的基本原理,探索每一個英語詞匯的“音形義”創(chuàng)造過程以及英語詞族之間的本質(zhì)聯(lián)系,最終從英語詞匯快速增長的語言現(xiàn)象中歸納出造單詞的四項(xiàng)基本原則和劉仁博士造詞公式,在漢語和英語之間建立起直接的思維轉(zhuǎn)換通道。
劉仁博士關(guān)于如何創(chuàng)造單詞而告別英語詞典,如何瞬間擴(kuò)大并鞏固詞匯量,如何正確理解和運(yùn)用詞匯,如何徹底告別中國式英語等理論和方法,在廣大英語學(xué)習(xí)者中引起強(qiáng)烈的共鳴和推崇,被人們譽(yù)為“活字典”。先后為啟航考研、環(huán)球雅思、北京萬國、北京戴爾、山東高聯(lián)、文都考研、西安京師、沈陽飛躍、大連領(lǐng)先、新疆海航、北京中譯培訓(xùn)中心等中國著名教育機(jī)構(gòu)創(chuàng)立并親自講授詞匯課程!吨袊嗄陥蟆、《人民日報》、《北京日報》、《北京青年報》、《北京晚報》、《北京晨報》、《青島晚報》、北京電視臺、北京教育廣播電臺以及眾多的網(wǎng)絡(luò)媒體,都對劉仁博士“造單詞”的理論和方法進(jìn)行多次宣傳和報道。
序言
--音形義造詞法破解英語詞匯千年之謎
目錄
音形義造詞法簡介
【一】字母互換規(guī)律
【二】縮略規(guī)律
【三】詞性通用規(guī)律
【四】自然屬性和社會屬性互換規(guī)律
【五】劉仁博士造詞公式
【六】二十六大前綴列表
【七】十大后綴列表
【八】二十小后綴和詞尾規(guī)律總匯
第一篇 經(jīng)濟(jì)·社會
【1】 The end of Putinism 普京主義的結(jié)束
【2】 America:The new sick man of Asia? 美國:新的亞洲病夫?
【3】 Britain on brink of a double-dip recession 英國經(jīng)濟(jì)衰退面臨二次探底
【4】 China to deepen reform of financial systems 中國將深化金融體制改革
【5】 Americans:Undecided About God? 美國人:對上帝猶豫不決?
【6】 Justice under attack 正義受到侵犯
…… …… ……
附錄一:《英語新聞-詞匯天下》詞匯表
【一】VOCABULARY
【二】PHRASES
附錄二:《中國青年報》專訪劉仁博士
附錄三:劉仁博士簡介
封底(照片說明)
音形義造詞法破解英語詞匯千年之謎
英語世界中專門研究英語詞匯起源的一門學(xué)問叫做詞源學(xué)(etymology),專門研究英語詞匯結(jié)構(gòu)的一門學(xué)問叫做構(gòu)詞法(word-formation),這兩種學(xué)問各有所長各有所重,共同構(gòu)成英語詞匯學(xué)習(xí)和研究的理論基礎(chǔ)。造詞法(word-creation)則以詞源學(xué)和構(gòu)詞法為方法論基礎(chǔ),以英語詞匯產(chǎn)生的科學(xué)技術(shù)背景和社會發(fā)展歷史為理論根據(jù),破解了諸多英語詞匯的真實(shí)起源和原創(chuàng)意義。
一、三種語言學(xué)之間的關(guān)系
詞源學(xué)根據(jù)世界語言歷史文獻(xiàn)資料盡量尋找每個英語詞匯的最早記錄,并推測每個英語詞匯與其他語言詞匯之間的淵源關(guān)系。但是,詞源學(xué)所能夠跟蹤記錄的英語詞匯太少,而且絕大多數(shù)擁有多種語言來源,因而無法確定最合理最準(zhǔn)確的語言來源。就像整個印歐語系的確立,實(shí)際上也是在印度成為大英帝國的殖民地之后,英國在印度的殖民官員偶然發(fā)現(xiàn)印度梵文(梵fan=佛fo)與英語甚至整個歐洲語系的血緣關(guān)系,因此客觀而科學(xué)地將印歐語系中的“印”放在了“歐”之前。這個例子充分說明了詞源學(xué)尋找英語詞匯起源的努力及其不確定性。
構(gòu)詞法根據(jù)希臘語和拉丁語與英語之間的關(guān)系,將英語詞匯的基本構(gòu)成要素作了統(tǒng)計分類,總結(jié)出英語詞匯“前綴+詞根+后綴”的基本結(jié)構(gòu),對于掌握英語詞匯的結(jié)構(gòu)起到重要作用。就像學(xué)習(xí)中國漢字的偏旁部首一樣,構(gòu)詞法成為英語初學(xué)者的入門工具。但是,構(gòu)成法只解決了詞匯結(jié)構(gòu)或者詞匯形狀問題,并沒有解決為什么特定結(jié)構(gòu)在一起就形成了特定詞匯的特種意義。在中國,有一本叫做《說文解字》的古書,對漢字不同結(jié)構(gòu)組合在一起的原創(chuàng)意義進(jìn)行了初步探索和分析;但是,構(gòu)詞法并不具備《說文解字》的功能,更加重要的是構(gòu)詞法詞綴過多而且分類和解釋并不科學(xué),因而,構(gòu)詞法對于許多中國學(xué)者而言并不具備理解英語詞匯并簡化記憶的功能。
造詞法以英語詞匯產(chǎn)生的社會發(fā)展脈絡(luò)和科技創(chuàng)新過程為背景,尊重詞源學(xué)與邏輯學(xué)之間的相互印證,遵循統(tǒng)計學(xué)和語言學(xué)(包括詞源學(xué)和構(gòu)詞法)的基本原理,探索每一個英語詞匯的“音形義”創(chuàng)造過程以及諸多英語詞族之間的本質(zhì)聯(lián)系,最終從英語詞匯快速增長的語言現(xiàn)象中歸納出造詞法的四項(xiàng)基本原則和造詞公式,在漢語和英語之間建立了直接的思維轉(zhuǎn)換橋梁。造詞法包括字母互換規(guī)律、縮略規(guī)律、詞性通用規(guī)律和自然屬性與社會屬性互換規(guī)律;造詞公式在印歐語系構(gòu)詞法“前綴+詞根+后綴”普通公式的基礎(chǔ)上進(jìn)一步量化、簡化為“N前綴+詞中+N詞中+N后綴”。造詞公式中的“N”代表具體數(shù)量(常用詞匯均少于三個),“+”代表主要由五個元音字母(也包括半元音Y)承擔(dān)的連接“橋梁”。根據(jù)其位置不同,“橋梁”分為“第一座橋梁”、“第二座橋梁”和“第三座橋梁”!暗谝蛔鶚蛄骸弊詈唵,“第二座橋梁”最規(guī)范,“第三座橋梁”因?yàn)閾碛兴姆N形式因而最復(fù)雜。造詞公式中最突出的特點(diǎn)之一就是將構(gòu)詞法中數(shù)百個前綴和后綴簡化歸納為簡單明晰的26個前綴和10大后綴以及20個左右的常用小后綴,這些前綴和后綴覆蓋200萬詞匯中的90%以上。
……