本書從圖書翻譯與傳播的角度,將近代以來日文圖書的漢譯出版的這一歷史過程生動而深刻地再現(xiàn)在讀者目前。這是目前國內(nèi)首部以特定國別為對象的圖書出版研究專著,為圖書的跨文化交流及其社會影響的研究,提供了國別性(日文語種)的研究樣板。
南京大學(xué)出版社副編審、南京大學(xué)中日文化研究中心特聘研究員、笹川日中友好基金會圖書選考委員會中方委員。出版有多部中日文專著。
緒論
第一章 從東京到上!g中心的轉(zhuǎn)移(1851-1911)
第一節(jié) 日本觀的轉(zhuǎn)向
第二節(jié) 晚清變革與漢譯日文圖書
第三節(jié) 從東京到上海——翻譯中心的轉(zhuǎn)移
第四節(jié) 獨領(lǐng)風(fēng)騷的時代
第二章 戰(zhàn)爭陰影下的圖書翻譯(1912-1949)
第一節(jié) 日本觀的背離
第二節(jié) 戰(zhàn)爭陰影下的圖書翻譯
第三節(jié) 商務(wù)印書館的璀璨
第四節(jié) 譯品之爭
第五節(jié) 新文化、新思想與備戰(zhàn)
第六節(jié) 戰(zhàn)爭的影響與漢譯日文圖書的影響力變遷
第三章 文本操控與譯者操控(1949-1976)
第一節(jié) 被疏離的日本
第二節(jié) 重理而輕文
第三節(jié) 內(nèi)部發(fā)行、皮書和潛在譯作
第四節(jié) 無法署名的譯者們
第五節(jié) 時代性作品的缺位
第四章 轉(zhuǎn)型中的機遇與挫折(1977-1999)
第一節(jié) 改革初始的中日蜜月
第二節(jié) 市場化與國際化
第三節(jié) 翻譯版圖變遷中的社會因素
第四節(jié) 電影、電視與日文圖書的翻譯
第五節(jié) 未能暢銷的日文翻譯圖書
第五章 翻譯出版中的新元素(2000-2011)
第一節(jié) 遭遇冰點的中日關(guān)系
第二節(jié) 學(xué)科版圖中的新元素
第三節(jié) 內(nèi)容為王——呼喚暢銷書
第四節(jié) 繁榮與反思
末章 漢譯日文圖書的影響與意義
后記
參考書目