作者在天津師范大學(xué)講授課程題目為“比較詩(shī)學(xué)視域下的中國(guó)古典詩(shī)歌研究”,其目的是要把英語(yǔ)世界研究中國(guó)古典詩(shī)歌的主要觀點(diǎn)和方法介紹給中國(guó)學(xué)生。作者將幾本具有影響的著作作為切入點(diǎn),便于能既介紹它們的觀點(diǎn)和方法,同時(shí)也可對(duì)它們本身的特點(diǎn)進(jìn)行深入的評(píng)析。需要說(shuō)明的是,《漢學(xué)視域:中西比較詩(shī)學(xué)要籍六講》并非是對(duì)中西比較詩(shī)學(xué)的系統(tǒng)研究。而是主要在中國(guó)古典詩(shī)歌,因此所選的著作與文章,都集中在這一方面。不僅如此,它們成為被《漢學(xué)視域:中西比較詩(shī)學(xué)要籍六講》所選中的“要籍”,《漢學(xué)視域:中西比較詩(shī)學(xué)要籍六講》尤其關(guān)注那些通過(guò)比較詩(shī)學(xué)視域來(lái)研究中國(guó)古典詩(shī)歌、因而對(duì)中國(guó)讀者具有啟發(fā)作用的觀點(diǎn)與方法。這樣一來(lái),它也便排除了那些采用傳統(tǒng)方法來(lái)研究漢詩(shī)的重要著作。相對(duì)而言,英語(yǔ)世界的中國(guó)古典詩(shī)歌研究始終呈現(xiàn)出一種穩(wěn)重的傾向。面對(duì)西方學(xué)術(shù)界名目眾多的理論流派,不少學(xué)者始終是我行我素,不為所動(dòng),孜孜不倦地從事他們的歷史、考證、注釋等傳統(tǒng)研究。我對(duì)這些學(xué)者和他們的著作懷有很深的敬意,但是,限于本書的范圍,也只好割愛(ài)。另外,《漢學(xué)視域:中西比較詩(shī)學(xué)要籍六講》所涉及的比較詩(shī)學(xué),并非純粹的理論,而是比較文學(xué)視域下的詩(shī)歌研究與批評(píng),更關(guān)注文本分析。為此,它也沒(méi)有收選那些側(cè)重理論的比較詩(shī)學(xué)著作。
經(jīng)過(guò)近30年多位學(xué)者的辛勞努力,現(xiàn)在我們可以說(shuō),國(guó)際漢學(xué)研究確實(shí)已經(jīng)成長(zhǎng)為一門具有特色的學(xué)科了。
“漢學(xué)”一詞本義是對(duì)中國(guó)語(yǔ)言、歷史、文化等的研究,而在國(guó)內(nèi)習(xí)慣上專指外國(guó)人的這種研究,所以特稱“國(guó)際漢學(xué)”,也有時(shí)作“世界漢學(xué)”“國(guó)際中國(guó)學(xué)”,以區(qū)別于中國(guó)人自己的研究。至于“國(guó)際漢學(xué)研究”,則是對(duì)國(guó)際漢學(xué)的研究。中外都有學(xué)者從事國(guó)際漢學(xué)研究,但我們?cè)谶@里講的,是中國(guó)學(xué)術(shù)界的國(guó)際漢學(xué)研究。
自從改革開放以來(lái),國(guó)際漢學(xué)研究改變了禁區(qū)的地位,逐漸開拓和發(fā)展。其進(jìn)程我想不妨劃分為三個(gè)階段:一開始僅限于對(duì)國(guó)際漢學(xué)界狀況的了解和介紹,中心工作是編纂有關(guān)的工具書,這是第一個(gè)階段。到了20世紀(jì)90年代,出現(xiàn)國(guó)際漢學(xué)研究的專門機(jī)構(gòu),大量翻譯和評(píng)述漢學(xué)論著,應(yīng)作為第二個(gè)階段。在這兩個(gè)階段里,學(xué)者們?yōu)樯钊胙芯繃?guó)際漢學(xué)打好了基礎(chǔ),準(zhǔn)備了條件。新世紀(jì)到來(lái)之后,進(jìn)入全面系統(tǒng)地研究國(guó)際漢學(xué)的可能性應(yīng)該說(shuō)業(yè)已具備。
今后國(guó)際漢學(xué)研究應(yīng)當(dāng)如何發(fā)展,有待大家磋商討論。以我個(gè)人的淺見(jiàn),歷史的研究與現(xiàn)實(shí)的考察應(yīng)當(dāng)并重。國(guó)際漢學(xué)研究不是和現(xiàn)實(shí)脫離的,認(rèn)識(shí)國(guó)際漢學(xué)的現(xiàn)狀,與外國(guó)漢學(xué)家交流溝通,對(duì)于我國(guó)學(xué)術(shù)文化的發(fā)展以至于多方面的工作都是必要的。我曾經(jīng)提議,編寫一部中等規(guī)模的《當(dāng)代國(guó)際漢學(xué)手冊(cè)》,便于我們的學(xué)者使用;如果有條件的話,還要組織出版《國(guó)際漢學(xué)年鑒》。這樣,大家在接觸外國(guó)漢學(xué)界時(shí),就不會(huì)感到隔膜,閱讀外國(guó)漢學(xué)作品,也就更容易體味了。必須指出的是,國(guó)際漢學(xué)有著長(zhǎng)久的歷史,因此現(xiàn)實(shí)和歷史是分不開的,不了解各國(guó)漢學(xué)的歷史傳統(tǒng),終究無(wú)法認(rèn)識(shí)漢學(xué)的現(xiàn)狀。
我們已經(jīng)有了不少國(guó)際漢學(xué)史的著作及論文。實(shí)際上,公推為中國(guó)最早的漢學(xué)史專書,是1949年出版的莫東寅《漢學(xué)發(fā)達(dá)史》,盡管是通史體裁,也包含了分國(guó)的篇章。這本書最近已有經(jīng)過(guò)校勘的新版,大家容易看到,盡管只是概述性的,卻使讀者能夠看到各國(guó)漢學(xué)互相間的關(guān)系。由此可見(jiàn),有組織、有系統(tǒng)地考察各國(guó)漢學(xué)的演進(jìn)和成果,將之放在國(guó)際漢學(xué)整體的背景中來(lái)考察,實(shí)在是更為理想的。
這正是我在這里向大家推薦閻純德教授、吳志良博士主編的這套“列國(guó)漢學(xué)史書系”的原因。
閻純德教授在北京語(yǔ)言大學(xué)主持漢學(xué)研究所工作多年,是我在這方面的同行和老友,曾給我以許多幫助。他為推進(jìn)國(guó)際漢學(xué)研究,可謂不遺余力,所做出的重要貢獻(xiàn)是學(xué)術(shù)界周知的。在他的引導(dǎo)之下,《中國(guó)文化研究》季刊成為這一學(xué)科的園地,隨之又主編了《漢學(xué)研究》,列為《中國(guó)文化研究漢學(xué)書系》,有非常廣泛的影響。其鍥而不舍的精神,我一直敬服無(wú)地。特別要說(shuō)的是,閻純德教授這幾年為了編著這套“列國(guó)漢學(xué)史書系”所投入的心血精力,可稱出人意想。
在《漢學(xué)研究》第八集的《卷前絮語(yǔ)》中,閻純德教授慨嘆:“《漢學(xué)研究》很像同仁刊物,究其原因,是從事這個(gè)領(lǐng)域研究的學(xué)者太少,尤其是專門的研究者更是少之又少,所以每一集多是讀者相熟的面孔!爆F(xiàn)在看“列國(guó)漢學(xué)史書系”,作者已形成不小的專業(yè)隊(duì)伍,這是學(xué)科進(jìn)步的表現(xiàn),更不必說(shuō)這套書涉及的范圍比以前大為擴(kuò)充了。希望“列國(guó)漢學(xué)史書系”的問(wèn)世成為國(guó)際漢學(xué)研究這個(gè)學(xué)科在新世紀(jì)蓬勃發(fā)展的一個(gè)界標(biāo),讓我們?cè)诖藢?duì)閻純德教授、這套書的各位作者,還有出版社各位所做出的勞績(jī)表示感謝。
李學(xué)勤
2007年4月8日
于清華大學(xué)國(guó)際漢學(xué)研究所
吳伏生,美國(guó)猶他大學(xué)(TheUniversityofUtah)中國(guó)文學(xué)及比較文學(xué)終身教授,美國(guó)布朗大學(xué)(BrownUniversity)比較文學(xué)博士,天津師范大學(xué)特聘講座教授,南開大學(xué)、四川大學(xué)客座教授。著有專著《頹廢詩(shī)學(xué):南朝與晚唐的詩(shī)歌》(ThePoeticsofDecadence:ChinesePoetryofSouthernDynastiesandLateTangPeriods)(紐約州立大學(xué)出版社,1998年,英文),《中國(guó)中古時(shí)期的應(yīng)詔詩(shī)》(WrittenatImperialCommand:PanegyricPoetryinEarlyMedievalChina)(紐約州立大學(xué)出版社,2008年,英文),《漢詩(shī)英譯研究:理雅各、翟理斯、韋利、龐德》(北京:學(xué)苑出版社,2012年),《英語(yǔ)世界的陶淵明研究》(北京:學(xué)苑出版社,2013),英譯《阮籍詠懷詩(shī)》(SongsofMyHeart)(英國(guó)倫敦Wellsweep出版社,1987年,與GrahamHartill合譯),此書英漢對(duì)照本《阮籍詩(shī)選》(ThePoemsofRuanJi)2005年由中華書局出版,并收入其“大中華文庫(kù)”叢書,《曹植詩(shī)歌英譯》(SelectedPoemsofCaoZhi)(北京:商務(wù)印書館,2013年,與GrahamHartill合譯),以及《迪倫﹒托馬斯詩(shī)歌精譯》(天津:南開大學(xué)出版社,2014年)。在美國(guó)、中國(guó)及歐洲發(fā)表有關(guān)中國(guó)文學(xué)、比較文學(xué)論文數(shù)十篇。
序
一:中西比較詩(shī)學(xué)的開山之作:劉若愚(JamesJ.Y.Liu)的《中國(guó)詩(shī)歌藝術(shù)》
二:文本細(xì)讀:高有功(Yu-kungKao)、梅祖麟(Tsu-linMei)的唐詩(shī)研究
三:理論的展開與研究的深入:宇文所安(StephenOwen)的《中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌與詩(shī)學(xué)》
四:隱喻、寓言與中西比較文學(xué):余寶琳(PaulineYu)、張隆溪(ZhangLongxi)的比較詩(shī)學(xué)研究
五:對(duì)比中的會(huì)合:葉維廉(Wai-limYip)的比較詩(shī)學(xué)研究
六:制作規(guī)范與言志詩(shī)學(xué):宇文所安(StephenOwen)的《早期中國(guó)古典詩(shī)歌的制作》
參考書目
頷聯(lián)中的兩行各包含一個(gè)歷史人物。竇融和陶侃為漢代和六朝時(shí)期的將領(lǐng)。根據(jù)《后漢書》和《晉書》中的本傳,他們都曾在兵亂之際挺身而出,保護(hù)朝廷。當(dāng)然,這兩個(gè)歷史人物僅僅是對(duì)比關(guān)系中的一項(xiàng),要讓它們完全發(fā)揮典故的作用,還要看它們所對(duì)比或暗諷的另一事件。如同《息夫人》一詩(shī)那樣,《重有感》沒(méi)有明確挑明這一事件;因此,讀者也便只有利用自己的歷史知識(shí),或是借助旁人的注釋,按照知人論世的方法以及對(duì)等的原則,去在詩(shī)歌文本之外尋找線索。這樣,我們便發(fā)現(xiàn)在李商隱時(shí)曾發(fā)生過(guò)所謂“甘露事變”,導(dǎo)致唐文宗被宦官把持,國(guó)運(yùn)危傾。當(dāng)時(shí)大家都希望各路將領(lǐng)挺身而出,匡救朝廷。一位名叫劉從諫的將軍曾向文宗保證,要在關(guān)鍵時(shí)刻帶兵進(jìn)京,但在事變后卻按兵不動(dòng)。李商隱的這首詩(shī)便是因此而發(fā)。①顯然,此處劉從諫的行為與竇融和陶侃截然相反,形成了鮮明對(duì)照。他的怯懦造成了當(dāng)時(shí)的危勢(shì),既令詩(shī)人憤怒不已(“豈有蛟龍愁失水,更無(wú)鷹隼與高秋”),也令他痛心疾首(“晝號(hào)夜哭兼幽顯,早晚星關(guān)雪涕收”)。高、梅把詩(shī)人的這一態(tài)度稱為“道德行為”(moralaction),因?yàn)樗w現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)眼下政治與社會(huì)的針砭。他們還特別指出,運(yùn)用歷史典故乃是履行這種道德行為的有效途徑,因?yàn)榻裎魧?duì)比本身便是這一行為的前奏。②的確,此詩(shī)中的典故乃是造成上述意義的核心和關(guān)鍵;其構(gòu)成與運(yùn)作,正可用對(duì)等原則中的不同和對(duì)比進(jìn)行說(shuō)明。憑借這一手法,詩(shī)人便能夠在律詩(shī)的有限空間內(nèi),以寥寥數(shù)筆啟動(dòng)繁復(fù)的歷史故事和眼下事件,令它們?cè)趯?duì)比當(dāng)中彼此作用和說(shuō)明,并進(jìn)而超越律詩(shī)自身的局限,達(dá)到以少言多、不著一字卻盡得風(fēng)流的藝術(shù)功效與境界。
一個(gè)歷史典故要發(fā)揮作用,要求讀者熟知詩(shī)歌文本之內(nèi)提到的歷史人物/事件,以及它們與文本之外、詩(shī)人所暗諷的時(shí)事和環(huán)境的對(duì)等關(guān)系。這也便意味著,唐詩(shī)中“對(duì)歷史典故的頻繁使用乃是以詩(shī)人和他的讀者之間的相互理解為前提,并且這一理解反映了一種他們所持的相同觀點(diǎn)”。③這不禁令人想起《文心雕龍·知音》篇中所描述的作者——讀者關(guān)系,即他們是彼此的“知音”,前者乃是“綴文者”,因“情動(dòng)而辭發(fā)”;后者則是“觀文者”,需“披文以人情”。的確,如高、梅所言,唐詩(shī)乃至整個(gè)中國(guó)古典詩(shī)歌中對(duì)歷史典故的偏愛(ài)正體現(xiàn)了這種作者與讀者之間的默契,沒(méi)有這種默契,詩(shī)中的典故便僅僅是空洞之物,無(wú)法產(chǎn)生意義。與此同時(shí),歷史典故的頻繁出現(xiàn)還體現(xiàn)了中國(guó)詩(shī)歌乃至整個(gè)文化的歷史特征。雖然某一典故所提及的歷史人物和事件,如上述李商隱詩(shī)中的“竇融表已來(lái)關(guān)右,陶侃軍宜次石頭”,都是具體與個(gè)別的,但是,它們既被用來(lái)與另一歷史人物或事件進(jìn)行對(duì)比或比較,說(shuō)明它們已經(jīng)被詩(shī)人賦予了某種普遍意義,因而能夠發(fā)揮借古喻今的作用。為此,高、梅認(rèn)為,“當(dāng)一個(gè)歷史典故在詩(shī)中出現(xiàn)時(shí),[其]所指的并不僅僅是一個(gè)過(guò)去,或眼下與其相同的事件,而且還有超越時(shí)間的原型”。①這正體現(xiàn)了中國(guó)文人以史為鑒、溫故知新的歷史態(tài)度。
隱喻和典故的相同之處,在于它們都是在兩個(gè)層次上產(chǎn)生意義。隱喻以此喻彼,典故借古喻今。它們的不同之處,是隱喻體現(xiàn)了人類的天真歲月和神話思維,要我們物我兩忘,與周圍環(huán)境渾然一體,因而屬于高、梅所說(shuō)的意象或隱喻語(yǔ)言軸。典故則不然,它體現(xiàn)的乃是人類的經(jīng)驗(yàn)世界和理性思維,要我們對(duì)古今事件和人物之間的異同進(jìn)行對(duì)比判斷,因而屬于所謂陳說(shuō)或分析語(yǔ)言軸。當(dāng)然,從結(jié)構(gòu)主義的角度來(lái)看,它們都體現(xiàn)了雅各布森的對(duì)等原則。但是,高、梅也同時(shí)指出,雅氏的對(duì)等原則完全是針對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象本身而發(fā),運(yùn)用于分析詩(shī)歌中的聲韻等內(nèi)部因素尤其有效,但用其來(lái)分析隱喻,尤其是典故時(shí)不免會(huì)捉襟見(jiàn)肘。之所以如此,是因?yàn)殡[喻,尤其是典故往往涉及文本之外的非語(yǔ)言因素。例如,在分析李商隱《重有感》一詩(shī)中的兩個(gè)典故時(shí),我們必須按照對(duì)等的原則去在詩(shī)歌文本之外尋找和分析它們所暗諷的事件。而要做到這一點(diǎn),便需依賴讀者的歷史文化知識(shí)和素養(yǎng)。為此,高、梅提出在堅(jiān)持結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)基本精神的同時(shí),必須借助傳統(tǒng)來(lái)彌補(bǔ)其上述缺陷。②這對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌來(lái)說(shuō)尤其重要,因?yàn)樗鼘?duì)傳統(tǒng)的依賴尤為顯著。
……