《百花譚文叢:情迷現(xiàn)代主義》一部李歐梵向心目中的現(xiàn)代主義大師致敬之作,充溢著“午夜巴黎”的浪漫情調(diào)。
現(xiàn)代主義是二十年代興起的新藝術(shù)與文學(xué)風(fēng)格,藝術(shù)家為反抗19世紀(jì)末的陳規(guī)舊矩,轉(zhuǎn)而用一種他們認(rèn)為感情上更真實的方式,來表現(xiàn)真正的感受與想法。李歐梵這本散文集《情迷現(xiàn)代主義》,來自于伍迪·艾倫的《情迷午夜巴黎》,表面上說的是懷舊,其實是以他自己的方式向他心目中的大師或?qū)懽髡咧戮,這份名單中包括托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、馬勒、李斯特、也斯、王文興、北島、韓素音等。
憶也斯
也斯去世的消息,來得有點突然。編者于昨晚將近深夜時分打電話通知,要我寫篇悼文,我一口答應(yīng)。今晨起身后,想動筆寫點隨感,一時卻不知從何說起。最近幾個月,我和妻子倒是和也斯以及他的夫人時有聯(lián)絡(luò)。我們早知道他和肺癌搏斗已有三四年,但斗志不懈,中西藥并用,我老婆趁機(jī)教他從臺灣學(xué)來的“平甩功”,對老年人的身體保養(yǎng)大有助益,他也樂于從命。最近他還送了我他的新書:《后殖民食物與愛情》的修訂版。一個多月前,他參加港大為他舉辦的《形象香港》新版的發(fā)行儀式,頭戴小帽,面色看來憔悴,但依然興高采烈。圣誕前后他還在電郵中說請我為他的新課代課的事,可見他自己對生命前程毫無放棄之意。
他的眾多友人以《也斯告別人間滋味》為題公布他的死訊,倒是十分切題,因為也斯一輩子眷戀今生今世的各種人生滋味,從未提到來世。這一種“世俗”味,也成了他作品的特色。香港是一個世俗味極濃的大都市(如今卻幾乎墮落到市儈的地步),但在也斯作品的世界中,卻是色、香、味俱全,也是吸引我從海外“回歸”香港(而不是臺灣)的理由之一。記得上世紀(jì)末在美國任教時,想讓學(xué)生從書本上接觸到一點香港,我選的第一篇香港短篇小說就是也斯的《超越與傳真機(jī)》,而且用的是英文譯本:TranscendenceandtheFaxMachine。讀來令人忍俊不禁,因為它呈現(xiàn)的是一個知識分子生活在物質(zhì)文明猖獗的香港的一種無奈感,故事中的主角是個學(xué)者,寫了論文,想傳給國外的學(xué)者聯(lián)絡(luò),不料傳真機(jī)傳回來的全是各種商業(yè)廣告!學(xué)生看完說這簡直是超現(xiàn)實主義的黑色幽默,原來卻是真的。直到今天,我每次手寫一篇文稿用傳真機(jī)傳給報紙編者,必會收到一張修補(bǔ)機(jī)器的廣告。最后實在受不住了,只好自己學(xué)電腦打字。
我曾如有次公開說:我對于香港文化的認(rèn)識的啟蒙老師就是也斯。帶我認(rèn)識澳門的也是也斯。他的“教學(xué)”方法很簡單:食物和漫游。以前我每次訪港,他都帶我到各種小食鋪和餐館,中西都有,讓我體會到香港的真正“味道”。這也是他詩作的特色之一:例如《東西》和《帶一枚苦瓜旅行》中的“食事地志”;然后經(jīng)由食物帶我觀看香港的舊屋、舊物和舊街。他的作品為這類舊事物罩上一層美的光環(huán),讓意象式的文字直接喚起歷史的記憶。記得1989年有一次在新加坡開會,并擔(dān)任文學(xué)獎的評審。大家心情都非常郁悶,因為恰逢學(xué)潮,電視上傳來北京一片蕭條,我們?yōu)閷W(xué)生擔(dān)心,哪有心情想其他的事?幾位來自港臺兩地的作家,各以不同的方式表達(dá)心中的不滿,有的慷慨激昂,有的唉聲嘆氣,唯有也斯依然保持冷靜。輪到我們這些評委上臺演說時,也斯讀了一首詩,記得主題是舊家具(《想像香港》中收有此詩),表面上和天安門毫無關(guān)系,但我聽后本能地覺得寓意深遠(yuǎn),它從側(cè)面顛覆了歷史的事件和“大敘述”,將今日納入舊時的記憶/遺忘的回旋吊詭之中,似乎在暗示:幾十年后還有誰會記得?在大潮流里沸騰的人,說不定事過境遷之后反而忘了,又被卷入另一波大潮流;唯有留戀“舊”家具、小東西的人才會保存歷史的記憶。至少這是我當(dāng)時的本能解讀,可能是誤讀,不見得對。然而如今思之,何嘗不是如此?
也斯創(chuàng)作的另一個特點是他的“國際性”(cosmopolitanism),尤其是他的散文和小說,永遠(yuǎn)是把香港本土置于一種心靈的國際版圖之中,敘述的方式就是游蕩和流浪。又好像把波德萊爾(Baudelaite)的“都市漫游者”(flaneur)化為香港人——也斯的自畫像。記得他寄給我一本書稿要我作序,書名《布拉格明信片》,我讀后深有同感,因為我也曾在歐洲浪游過,布拉格也是我心愛的城市,曾數(shù)度重游。我甚至還寫了一篇“唱和”的回信,調(diào)侃他的啤酒癖。哪一個詩人不嗜杯中物?食物和酒是分不開的。我認(rèn)為也斯是所有香港作家中吃過的各種美食最多,旅行最勤、也最有國際視野和多元文化敏感的人,甚至他的詩背后都有另一種的指涉和典故,語音雙關(guān),所以最適合翻譯。他的作品早已被譯成十多種外國文字。?譹?訛
我認(rèn)為最能代表也斯小說的就是最近出版的《后殖民食物與愛情》,也是他以前作品總其成之作。所謂“后殖民”,在也斯的語匯中不是抽象理論(他常對我說:理論看多了就想回到創(chuàng)作),而是當(dāng)今我們的處境——它的軸心依然是號稱“亞洲國際大都市”的香港!笆澄铩奔由稀皭矍椤钡呐淞,呈現(xiàn)的是一種“浪漫之余”的無奈和反諷。然而也斯并沒有把小說淪為玩世不恭的“后現(xiàn)代”文字游戲,他的小說世界依然充滿了溫暖的人情味;他不像張愛玲,她筆下的香港是為上海人寫的;也斯卻是道地的香港人,無論他或他小說中的人物流浪到何處,也永遠(yuǎn)回歸香港。
如今他已離開我們,告別人間滋味,浪跡天堂去了。值得他的眾多好友告慰的是:在他生前,大家不約而同已經(jīng)肯定了他的成就,給予他多個文化界獎項,為他舉辦了多次討論會和慶;顒。他已經(jīng)進(jìn)入香港文學(xué)史,不論你喜不喜歡他的作品,我們甚至可以斷言,也斯是自劉以鬯以后,對香港文學(xué)最有貢獻(xiàn)的作家。