《情景聽譯教程——英漢互譯》是一部針對翻譯工作者進(jìn)行聽譯技能訓(xùn)練的教程。書中涉及的情景基本涵蓋各大領(lǐng)域,名校演講回放部分摘錄了來自不同行業(yè)精英們的不敗秘訣、人生經(jīng)驗(yàn),讓譯者接觸風(fēng)格迥異各類題材的同時(shí),更好地把握聽譯的規(guī)律、特色。每個(gè)話題下的高頻詞匯速記以及通用名詞英漢對照表能夠較好地幫助譯者聽懂改編的電臺、電視、報(bào)刊、會(huì)議等各類語音資料。本書側(cè)重于展示英語、漢語兩種語言詞匯略語的常見符號意義、動(dòng)態(tài)造詞的制作規(guī)律,方便譯者得以熟練掌握與運(yùn)用。其中,最大的特點(diǎn)是提供了英語以及漢語特定句式翻譯技巧的介紹,引導(dǎo)譯者關(guān)注英漢之間的語言差異,探求兩種語言詞匯語義間的映射規(guī)律,提高聽譯能力。全書共分十個(gè)單元:禮儀接待、文化交流、新聞報(bào)道、科教發(fā)展、學(xué)術(shù)發(fā)言、信息科技、財(cái)經(jīng)連線、保健宣傳、外交政務(wù)、旅游觀光。每單元均由高頻詞匯速記、翻譯實(shí)踐、速記專題、翻譯練習(xí)、名校演講回放、特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧、通用名詞英漢對照七部分組成。
趙玲 武漢大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院副教授,語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)博士。杰克遜威爾大學(xué)訪問學(xué)者,亞洲英語教師協(xié)會(huì)終身會(huì)員,湖北省語言與智能基地高級研究員。先后發(fā)表論文三十多篇。
第一單元 禮儀接待
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Opening Ceremony
PASSAGE 2 Internahonal Conference
PASSAGE 3 千年峰會(huì)
PASSAGE 4 相聚西湖畔
第三部分 速記專題:速記基本原則
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:清華大學(xué)(Keep Your Dreams)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:兼語句Ⅰ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:倒裝句
第七部分 通用名詞英漢對照Ⅰ
第二單元 文化交流
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Thanksgiving Day
PASSAGE 2 British Afternoon Tea
PASSAGE 3 龍舟節(jié)
PASSAGE 4 日本壽司
第三部分 速記專題:縮略處理Ⅰ
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:哈佛大學(xué)( The Benefits of Failure)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:兼語句Ⅱ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:強(qiáng)調(diào)句Ⅰ
第七部分 通用名詞英漢對照Ⅱ
第三單元 新聞報(bào)道
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Smoking Control
PASSAGE 2 Rouble Hit a Record Low
PASSAGE 3 阿里巴巴成全球最大零售體
PASSAGE 4 新儲備貨幣體系
第三部分 速記專題:縮略處理Ⅱ
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:北京大學(xué)( Better to Travel Ten Thousand Miles than to Read Ten Thousand Books)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:主謂謂語句Ⅰ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:強(qiáng)調(diào)句Ⅱ
第七部分 通用名詞英漢對照Ⅲ
第四單元 信息科技
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Technology Changed Our Life
PASSAGE 2 Future Devices to Extend Our Senses
PASSAGE 3 兒童不良行為或可歸因遺傳
PASSAGE 4 信息高速公路
第三部分 速記專題:縮略處理Ⅲ
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:杜蘭大學(xué)(Stay True to Yourself)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:“得”字句Ⅰ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:祈使句Ⅰ
第七部分 通用名詞英漢對照Ⅳ
第五單元 學(xué)術(shù)發(fā)言
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Pre—reading Work
PASSAGE 2 Venus
PASSAGE 3 智能卡
PASSAGE 4 學(xué)術(shù)寫作
第三部分 速記專題:學(xué)科符號
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:加利福尼亞大學(xué)(伯克利校區(qū))(Trust Yourself and Think Differently)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:“得”字句Ⅱ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:祈使句Ⅱ
第七部分 通用名詞英漢對照Ⅴ
第六單元 科教發(fā)展
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 E—books Threaten P—books
PASSAGE 2 Gum Chewing May Improve Concentration
PASSAGE 3 香港中文大學(xué)
PASSAGE 4 關(guān)于克隆人的爭論
第三部分 速記專題:圖形
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:斯坦福大學(xué)(Stay Hungry,Stay Foolish)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:連動(dòng)句Ⅰ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:主語從句
第七部分 通用名詞英漢對照Ⅵ
第七單元 財(cái)經(jīng)連線
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 “Aging”Economy
PASSAGE 2 The End of Cheap China
PASSAGE 3 會(huì)展經(jīng)濟(jì)論壇
PASSAGE 4 改革開放30年
第三部分 速記專題:標(biāo)點(diǎn)符號
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:威斯康星大學(xué)(How to Make Your Dream Come True)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:連動(dòng)句Ⅱ
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:表語從句
第七部分 通用名詞英漢對照Ⅶ
第八單元 旅游觀光
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Hangzhou
PASSAGE 2 Niagara Falls
PASSAGE 3 中國旅游
PASSAGE 4 紐約
第三部分 速記專題:網(wǎng)絡(luò)用語
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:耶魯大學(xué)(Everyone Can Be a President)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:復(fù)現(xiàn)句
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:比較結(jié)構(gòu)
第七部分 通用名詞英漢對照Ⅷ
第九單元 外交政務(wù)
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Prospect for Sino—Indian Relations
PASSAGE 2 South Korea Warns on Sea Border
PASSAGE 3 中國對外援助
PASSAGE 4 全面推進(jìn)21世紀(jì)中關(guān)建設(shè)性合作關(guān)系
第三部分 速記專題:漢語速記Ⅰ
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:杜克大學(xué)( Follow Your Gut, and You Will Be a Huge Success)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:“是”字句
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:并列結(jié)構(gòu)
第七部分 通用名詞英漢對照Ⅸ
第十單元 保健宣傳
第一部分 本單元 高頻詞匯速記
第二部分 翻譯實(shí)踐
PASSAGE 1 Beware of Text Neck
PASSAGE 2 The Dangers of Vitamin Supplements
PASSAGE 3 快餐和抑郁之間有聯(lián)系嗎?
PASSAGE 4 寂寞會(huì)傳染
第三部分 速記專題:漢語速記Ⅱ
第四部分 翻譯練習(xí)
第五部分 名校演講回放:亞利桑那州立大學(xué)( The American Approach to Life)
第六部分 特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧
漢語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:“把”字句
英語特定結(jié)構(gòu)翻譯技巧:同位語從句
第七部分 通用名詞英漢對照Ⅹ