《姐妹物語》是一部直擊中國海外移民潮的新式移民故事的長篇小說。
20世紀60年代,姐姐張珮吟因種種原因被父母留在大陸,妹妹弟弟卻跟父母先后去了香港和日本。30多年后,張珮吟身為大連某百貨公司副經(jīng)理,為了出國去日本淘金,她放棄了丈夫和兩個孩子,只身飛到東京去找她的親人。到了東京她才發(fā)現(xiàn)海外移民的生活并不容易。流落他鄉(xiāng)的親人并沒有富起來,過的卻是壓抑的二等公民生活。更讓她失望的是,大多數(shù)的中國新移民都在做日本人不愿干的三危工作,還有不少人打黑工。備受日本人的冷落和排擠。
歷史與父母造成的恩怨,距離與時空造成的誤會,加上文化上的碰壁與沖撞:這一切都是兩姐妹不得不面對的。可這一對姐妹……*終能否仗著手足的情懷克服重重困難?
1.本書是作者馬凱琳女士英文原著Excess Baggage(2013年由美國出版商China Books出版)的中文譯本。
2.《日本時報》《美國中西部書評》,亞洲文學雜志《茶》均盛贊其文學思想和垮文化視角。
3.華裔女性對華裔在海外生活的現(xiàn)狀的細膩描寫,如李安電影《喜宴》,如譚恩美的《喜福會》般娓娓道來,華人家庭與親情的關系既有沖突又充滿無法割裂的溫馨。
作者馬凱琳,中國出生,中國香港和日本長大,求學美國,獲華盛頓大學中國文學碩士學位,精通英語、中文和日語。
曾供職于日本共同通信社,讀賣新聞和NHK電臺日本放送局,并為《國際先驅論壇報》《紐約新聞日報》《日本時報》《京都日報雜志》《南華早報》、以及德里的《造幣局報》等報刊撰文。她的論著還有《現(xiàn)代蝴蝶夫人:論日本跨文化姻緣中的幻想和現(xiàn)實》。
2012 年至2014年任教于德里的美國國際學校;2014年至2017年任教于北京中國研究中心。 目前,她和丈夫及兩個孩子旅居美國。譯者余彬,畢業(yè)于復旦大學中文系,后留學美國,獲東密歇根大學信息管理碩士。譯作有《人類的演化》《夜上!贰斗ㄌm西帝國玫瑰》《我是馬拉拉》《笛卡爾的骨頭》《道德資本主義》等。近年來,在寫作和游歷之余,熱衷于參加世界各地的馬拉松賽事,成為完成波士頓、紐約、倫敦、東京、柏林和芝加哥六大滿貫賽事的六星跑者。
引子 _001
Part 1 東京_009
Part 2 大連_193
Part 3 西雅圖_307
鳴謝_352