主要介紹在中國國際珠寶展6號廳舉辦首屆中國印金石獎?wù)乖u活動中展出的特別獎、金獎銀獎、部分優(yōu)秀獎的印章作品并對其進(jìn)行了評價,還介紹了中國印石文化的起源、興起及發(fā)展等。語言簡潔,圖文并茂,是對外傳播中國文化的優(yōu)秀載體。
中國印石文化源遠(yuǎn)流長,與書法、繪畫、詩歌并稱中國四大傳統(tǒng)藝術(shù)。印石因融合了雕刻、書法、篆刻諸多藝術(shù)形式,擁有豐厚深邃的文化內(nèi)涵而深受中華民族的喜愛。近年來,印石更突破實用、觀賞性,成為收藏投資熱品。在日前落幕的2011中國國際珠寶展上,中國印金石獎 首次亮相,展出了國內(nèi)四大名石壽山石、青田石、昌化石、巴林石等近207方印石精品,彰顯印石獨(dú)特藝術(shù)魅力。 首屆中國印金石獎?wù)乖u活動由中國珠寶玉石首飾行業(yè)協(xié)會印石專業(yè)委員會聯(lián)合福建福州晉安區(qū)、浙江青田縣、浙江臨安市、內(nèi)蒙古巴林右旗四地舉辦。
Civilización de escultura en metales y piedrasLos metales y piedras, materiales que se dan en la naturaleza, ocultan la hermosura de las montañas y los ríos,y aglutinan el brillo del sol y la luna. Los metales y piedras que el hombre crea y hereda, escribe la civilización de lasociedad y graba el temple de la nación.En los tiempos de la dinastía Qin (221-206 a.n.e.), recién aparecieron sellos para evitar falsas atribuciones de obras.Después de la dinastía Qin, los emperadores utilizaban en exclusiva un sello llamado xi para demostrar la autoridad y elpoder. Los sellos que usaban los funcionarios, eran llamados yin para corresponderse a su condición social. Del períodode los Reinos Combatientes (475-221 a.n.e.) hasta las dinastías Qin y Han (206 a.n.e.-220 n.e.), los sellos tenían cobreo jade como materiales principales. Durante las dinastías Yuan (1206-1368) y Ming (1368-1644), era popular grabar enpiedras famosas entre los letrados y personajes de alta dignidad. La cultura del sello y la piedra tiene larga historia y sehace más fresca y nueva, el arte del sello es peculiar y refinado, y el grabado en metales y piedras combina orgánicamentela hermosura de la piedra, la técnica del grabado y el estado de la forma y el tono oculto aglutinándose en preciososartículos artísticos.Habiendo transcurrido mil años, los sellos dejan grabado el proceso del desarrollo de la civilización social. Hoyen día, el sello sigue siendo el comprobante más importante de los documentos oficiales de las autoridades. Conpersistencia, metales y piedras se pueden esculpir; con sinceridad, se pueden abrir. El sello Beijing Danzando nosólo muestra el atractivo del arte escultórico, sino también deja sentir el espíritu de armonía, ascenso, honestidad ycredibilidad para erguirse en el mundo. Hoy, China hereda y transmite patrimonio cultural peculiar para el mundo,mañana China va a crear una cultura de metal y piedra más resplandeciente y colorida para el mundo.
中國珠寶玉石首飾行業(yè)協(xié)會,成立于1991年,隸屬國土資源部,為社會團(tuán)體法人,辦公地點設(shè)在北京。以服務(wù)企業(yè)、發(fā)展產(chǎn)業(yè)、規(guī)范行業(yè)為宗旨,梳理行業(yè)政策,開展中國珠寶首飾行業(yè)信用評價服務(wù),是中國珠寶界最具權(quán)威和影響力的社會團(tuán)體組織。
Sellos en piedraCultura grabada en los sellos de piedra (Guo Fuxiang)Herencia y transmisión de la cultura de sellos (Pan Jingshi)Metal y piedra y el arte escultórica (Yao Chunmao)Huellas de piePiedras Qingtian de renombre (Chen Mo)Para una apreciación de las piedras Changhua (Qian Gaochao)Apreciando las piedras Shoushan (Ye Shaobo)El tesoro de las piedras Balin (Bi Shicai)Huellas de manoObras ganadoras del premio de oro