關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦

翻譯研究的對(duì)話(huà)性路徑

翻譯研究的對(duì)話(huà)性路徑

定  價(jià):68 元

        

  • 作者:李波著
  • 出版時(shí)間:2017/3/1
  • ISBN:9787520309172
  • 出 版 社:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社
  • 中圖法分類(lèi):I512.065 
  • 頁(yè)碼:217
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開(kāi)本:16K
9
7
3
8
0
7
9
5
1
2
7
0
2
本書(shū)在回顧以往研究的基礎(chǔ)上,提出了新的研究問(wèn)題和假設(shè),充分借鑒巴赫金思想,分析和解釋與翻譯相關(guān)的諸多問(wèn)題和現(xiàn)象。本文提出從基于表述的主體間言語(yǔ)交際來(lái)看翻譯過(guò)程,從雜語(yǔ)的角度來(lái)分析原文和譯文,從聲音的角度來(lái)看譯者的敘述在場(chǎng)及其主體性實(shí)現(xiàn),從對(duì)話(huà)的角度來(lái)看翻譯中涉及主體之間的主體間性,從聲音和雜語(yǔ)的角度來(lái)思考翻譯與身份認(rèn)同的問(wèn)題,從而對(duì)于我們理解翻譯過(guò)程的實(shí)質(zhì)、理解翻譯過(guò)程的艱難、理解翻譯中譯者的主體性與翻譯中的主體間性、理解翻譯與身份認(rèn)同的關(guān)系等等,試圖提供可行的分析模式和有意義的思考路徑。在這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),本項(xiàng)研究對(duì)于推進(jìn)翻譯研究具有一定的理論貢獻(xiàn)。同時(shí),本文借助文學(xué)翻譯、電影字幕翻譯等實(shí)際個(gè)案(特別是臺(tái)灣作家王禎和的長(zhǎng)篇小說(shuō)《玫瑰玫瑰我愛(ài)你》英語(yǔ)譯本),印證本文提出的分析模式的有效性和可行性。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言?xún)?nèi)容