中美跨文化交際誤解分析與體演文化教學法(外研社國際漢語師資培訓叢書)
定 價:69 元
叢書名:外研社國際漢語師資培訓叢書
- 作者:秦希貞
- 出版時間:2017/8/1
- ISBN:9787513592994
- 出 版 社:外語教學與研究出版社
- 中圖法分類:G115-42
- 頁碼:283
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《中美跨文化交際誤解分析與體演文化教學法》一書從日常生活中典型的中美跨文化交際誤解案例入手,深入淺出地分析了誤解產(chǎn)生的原因,揭示了文化對交際行為的影響,并以此為契機,介紹了一種有效培養(yǎng)外語學習者跨文化交際能力的教學方法體演文化教學法。此外,該書還提供了初、中、高級漢語課的三個教學案例,為讀者具體展示了該教學法的課堂教學內(nèi)容和方法,具有很強的實用性。
《中美跨文化交際誤解分析與體演文化教學法》一書從日常生活中典型的中美跨文化交際誤解案例入手,分析誤解產(chǎn)生的原因,揭示文化對交際行為產(chǎn)生的影響,并以此為契機,介紹能夠有效培養(yǎng)外語學習者跨文化交際能力的教學方法體演文化教學法。本書具有如下特色:1. 通過真實、生動的案例,展示中美跨文化交際中的誤解和沖突;2. 用認知心理學故事的概念和五要素模型分析誤解產(chǎn)生的原因,探討文化對交際行為的影響;3. 介紹體演文化教學法獨特的教學理念,探索培養(yǎng)跨文化交際能力的原則和方法;4. 提供初、中、高級漢語課的教學案例,使體演文化教學法的具體實踐方法一目了然。
隨著全球化的迅猛發(fā)展和國際間交流的不斷加深,跨文化交際的規(guī)模以前所未有的速度日益擴大:異國留學、學術(shù)交流、文化考察、跨國觀光旅游、跨國經(jīng)貿(mào)合作等跨文化交際活動與日俱增。由于不同文化背景的人在生活方式、價值觀念、思維方式、社會規(guī)范等方面存在差異,在交際過程中很容易產(chǎn)生溝通障礙或誤解,由此可能引發(fā)社交失禮、生意中斷甚至外交危機。長久以來,學者們已經(jīng)意識到文化差異是造成跨文化交際誤解的主要因素,然而問題是,一句籠統(tǒng)的文化差異顯然不能回答跨文化交際者心中的疑問,更無法切實幫助他們避免或者減少誤解的發(fā)生!吨忻揽缥幕浑H誤解分析與體演文化教學法》一書以普通中國人和美國人在跨文化交際中經(jīng)歷的文化誤解和沖突為例,從文化的角度分析誤解和沖突產(chǎn)生的原因,并以此為契機,探索全球化形勢下外語教學面臨的挑戰(zhàn)和應(yīng)對策略。本書關(guān)注的問題有:文化差異究竟是如何造成誤解的?跨文化交際者如何才能避免或者減少誤解?熟練地掌握一門外語,是不是就可以跨越文化的鴻溝實現(xiàn)成功的交際?全球化形勢下,如何培養(yǎng)人們的跨文化交際能力?本書共分為兩部分。第一部分為中美跨文化交際誤解及其成因分析。該部分主要采用定性分析的研究方法,選取日常生活中典型的中美跨文化交際誤解案例進行深入分析,探討文化對交際行為的影響。該部分由三章組成。第一章簡要介紹中美跨文化交際的歷史與現(xiàn)實,列舉中美跨文化交際誤解研究的主要成果以及中美文化差異的相關(guān)理論。第二章借用認知心理學提出的故事(story)的概念來分析跨文化交際誤解產(chǎn)生的原因。認知心理學研究發(fā)現(xiàn),人類的記憶是以故事作為基礎(chǔ)的,故事是人們認識世界的主要手段。從中美跨文化交際的誤解案例來看,誤解的根源在于雙方記憶中儲存的文化故事不同,某些文化故事的缺位和錯位造成了跨文化交際的諸多誤解。第三章提出一個包括時間、地點、角色、臺詞和觀眾的五要素分析模型來分析跨文化交際誤解案例,通過解剖麻雀的方式來細致分析每個誤解案例發(fā)生的原因。當用這個五要素分析模型去分析我們收集到的中美跨文化交際誤解案例時,我們發(fā)現(xiàn),在跨文化交際中,由于交際雙方來自不同的文化社區(qū),他們對這些交際要素的理解都深受自己本土文化的影響。因此,對于同一交際行為中的五個要素,交際雙方的理解并不總是完全一致的。當其中的一個或者數(shù)個交際要素被誤讀時,說話者想要傳達的意圖就可能被錯誤地解讀,從而產(chǎn)生誤解。第二部分在第一部分的基礎(chǔ)上,采用理論引述和教學案例分析相結(jié)合的方法,剖析由俄亥俄州立大學Galal Walker教授提出的體演文化教學理念在培養(yǎng)外語學習者跨文化交際能力方面的具體教學原則和實踐方法。該部分由五章組成。第一章提出外語學習的一個新目標讓學習者獲得面向全球化的跨文化交際能力,這也是體演文化教學法產(chǎn)生的歷史背景和基本理念。筆者首先回顧了外語教學的發(fā)展歷史和跨文化交際研究對外語教學的影響,指出外語教學必須向文化轉(zhuǎn)向,以提高學習者的跨文化交際能力為目標。然后,以中國英語教學和美國漢語教學自身的特點和面臨的挑戰(zhàn)為例,指出當前外語教學在培養(yǎng)學生跨文化交際能力方面的不足。在此基礎(chǔ)上,筆者對體演文化教學法的核心理念進行了概括總結(jié),并指出該教學法將文化置于教學的核心位置,以積累文化故事為教學內(nèi)容,以體演作為學習的主要形式,同時對教師和學生的角色及任務(wù)進行了新的界定,打破了傳統(tǒng)教學方法將語言要素習得作為教學目標的模式,使得培養(yǎng)學生的跨文化交際能力成為可能。第二章集中討論體演文化教學法的核心特征之一從以語言為中心轉(zhuǎn)變?yōu)橐晕幕癁橹行,論述外語教學為什么要以文化為中心、文化教什么和文化怎么教這三個基本問題。第三章集中討論體演文化教學法的核心特征之二從以講解為中心轉(zhuǎn)變?yōu)橐泽w演為中心,闡述體演的含義以及在語言課堂內(nèi)外進行體演教學的具體實踐方法。第四章集中討論體演文化教學法的核心特征之三從以教師為中心轉(zhuǎn)變?yōu)橐詫W生為中心,介紹體演文化教學法對教師和學生角色及任務(wù)的重新定位。第五章提供了初級、中級、高級漢語課的三個教學案例來展示體演文化教學法的具體實踐方法。筆者在中國完成本科和碩士研究生階段的教育后赴美留學和工作,迄今已經(jīng)十年有余。過去的十年,正是中美民間交往急遽發(fā)展的時期。作為中美跨文化交際的實踐者,筆者親身經(jīng)歷或耳聞目睹了無數(shù)個跨文化交際誤解和沖突,由此產(chǎn)生了對跨文化交際研究的興趣。本書中選取的大量誤解實例,全部來自于真實的社會交往和文化觀察。其中,有些來自普通的中國人和美國人在對方的文化社區(qū)中留學、工作和生活的親身經(jīng)歷,有些來自中美文化人類學者對目的語社區(qū)生活的記錄,有些則來自中美媒體的公開報道。筆者試圖選取那些最具普遍性和代表性的案例來透視和分析文化對交際行為的影響,并在此基礎(chǔ)上做出理性而科學的分析和概括,以期為跨文化交際者提供一些指導(dǎo)和借鑒。同時,筆者于2004年至2010年在Galal Walker教授的指導(dǎo)下學習體演文化教學法,并在其主持的漢語旗艦項目(Chinese Flagship Program)中擔任漢語教師以親身實踐這一教學理念。2010年博士畢業(yè)后受聘于美國南佛羅里達大學,教授中國語言與文化課程,繼續(xù)沿用體演文化教學法進行理論探討與實踐研究。筆者在美國漢語教學領(lǐng)域十余年的教學和科研過程中逐漸意識到,盡管體演文化教學法針對的是東亞語言文化教學問題,但其提倡的教學理念卻在客觀上解決了外語學習者語言能力和文化能力不平衡的問題,為減少或避免跨文化交際誤解、培養(yǎng)雙語雙文的全球化人才提供了理論指導(dǎo)和教學示范。本書選取那些在中國學習和工作的美國人和在美國學習和工作的中國人在現(xiàn)實生活中遇到的文化誤解故事,從這些外語使用者在目的語社區(qū)中的實際交際表現(xiàn)入手來反思和探討外語教學問題,希望引起業(yè)內(nèi)同仁思考,如何在外語教學中著眼長遠,為學習者創(chuàng)造進入目的語文化社區(qū)的途徑,幫助他們預(yù)見并克服可能遇到的困難,為他們成功進行跨文化交際做好心理、知識和能力上的準備,讓他們在離開教室和老師后,能夠與目的語文化社區(qū)的人們進行實際的交往,并獲得持續(xù)發(fā)展的能力。本書用中文寫成,其目標讀者為跨文化交際研究和外語教學法研究的學者及學生、負責對外交流的政府官員和民間組織負責人,以及對跨文化交際感興趣的廣大讀者。由于受到各種客觀條件的限制,加之筆者水平有限,書中難免存在論證不夠嚴謹周密、論據(jù)不夠翔實豐富、結(jié)論過于粗疏草率的問題,在此懇請讀者批評指正,以期在日后的修訂中逐步完善。 秦希貞 2016年12月
秦希貞,美國俄亥俄州立大學漢語教學法專業(yè)博士,現(xiàn)任南佛羅里達大學世界語言系助理教授。于2004年至2010年在Galal Walker教授的指導(dǎo)下學習體演文化教學法,并在其主持的漢語旗艦項目中擔任漢語教師以親身實踐這一教學方法。2010年博士畢業(yè)后受聘于美國南佛羅里達大學,繼續(xù)沿用體演文化教學法教授中國語言與文化課程,對培養(yǎng)漢語學習者的跨文化交際能力有著豐富的理論和實踐經(jīng)驗,在漢語教學法、跨文化交際等領(lǐng)域頗有研究。
第一部分 中美跨文化交際誤解及其成因分析第一章 中美跨文化交際誤解第一節(jié) 中美跨文化交際的歷史與現(xiàn)實第二節(jié) 中美跨文化交際誤解研究的主要成果第三節(jié) 中美文化差異的相關(guān)理論第二章 中美跨文化交際誤解故事分析第一節(jié) 故事是一種文化記憶第二節(jié) 誤解是文化故事的缺位和錯位第三節(jié) 積累文化故事第三章 中美跨文化交際誤解成因分析第一節(jié) 五要素分析模型的提出第二節(jié) 角色第三節(jié) 地點第四節(jié) 時間第五節(jié) 觀眾第六節(jié) 臺詞第七節(jié) 用五要素模型分析故事第二部分 體演文化教學法與跨文化交際能力培養(yǎng)第一章 外語學習新目標:面向全球化的跨文化交際能力第一節(jié) 語言、交際與文化能力第二節(jié) 跨文化能力第三節(jié) 中國的英語教育和美國的漢語教育第四節(jié) 體演文化教學理念第二章 以文化為中心第一節(jié) 為什么以文化為中心第二節(jié) 文化教什么第三節(jié) 文化怎么教第三章 以體演為中心第一節(jié) 體演的含義第二節(jié) 課堂中的體演教學第三節(jié) 課堂外的體演實踐第四章 以學生為中心第一節(jié) 師生的角色和任務(wù)變遷第二節(jié) 教師角色和任務(wù)的新定位第三節(jié) 學生角色和任務(wù)的新定位第五章 教學案例第一節(jié) 初級漢語體演文化課第二節(jié) 中級漢語體演文化課第三節(jié) 高級漢語體演文化課主要參考文獻后記