黑馬,作家、翻譯家、D.H.勞倫斯研究學(xué)者。他親身走遍幾乎所有與勞倫斯相關(guān)的地方,尋找這些地方與作品的關(guān)系。他更以這種方式游走于世界各地,感受這個(gè)世界的真質(zhì),用心靈的腳步丈量出一幅屬于他的文學(xué)地圖。
★ 著名作家、翻譯家、勞倫斯研究專家黑馬的旅行隨筆集。
★ 探知D.H.勞倫斯寫作《查泰萊夫人的情人》和《戀愛中的女人》這些名作的背景與人生境遇。
★ 作家的旅程遍布世界各地,在倫敦飲下午茶,在美國南方驕陽下遙想郝思嘉,在俄羅斯的一個(gè)小鎮(zhèn)朝著貝加爾湖飛奔,他將這些地方與眾多文學(xué)作品之間的關(guān)聯(lián)一一向讀者剖析。
后記
楊武能教授和四川文藝出版社命我摭拾拙文,匯入這系列翻譯家散文隨筆集子的出版,實(shí)為扶掖鞭策后進(jìn)之舉。聽聞?lì)I(lǐng)銜這一系列書的各位前輩師長的大名,我深感惶恐,更為楊先生和出版方的善舉所感動(dòng)。雖逾知天命之年,但在各位大家面前還是譯界晚輩,小心篩選出這些習(xí)作,慚愧呈現(xiàn),見笑大方。
不才側(cè)身譯界學(xué)人之列,實(shí)有自知之明,完全因?yàn)槿陙碇饕獜氖聞趥愃棺髌返姆g和研習(xí),小有成績而已,實(shí)難望各位大家之項(xiàng)背。這還應(yīng)感謝1977年十年動(dòng)亂一結(jié)束就恢復(fù)高考的歷史性變革,我得以以高中在校生身份考取大學(xué)英語專業(yè)從字母開始學(xué)英語并在畢業(yè)時(shí)考取研究生,暴虎馮河,研究當(dāng)年尚處于半開禁的英國作家勞倫斯的作品,不期成為勞倫斯作品最早的翻譯和研究者之一,弱冠之年就開始了一項(xiàng)長達(dá)三十年的文學(xué)翻譯事業(yè),雖然先天基礎(chǔ)薄弱,但還是靠著機(jī)遇和后天補(bǔ)拙,在這個(gè)特殊的領(lǐng)域里有所建樹,也因此受到前輩青眼和提攜,能成為這套叢書的作者。
也因?yàn)槲业膶I(yè)關(guān)系,這本書里有三分之一是敘述勞倫斯的故鄉(xiāng)和國內(nèi)外的游走與其作品的發(fā)生關(guān)系,這是我將勞倫斯作為書寫對(duì)象的努力,力圖呈現(xiàn)勞倫斯的文學(xué)地圖,將這種書寫納入我的生命感悟中,希望讀者能從中感受到書寫者生命的溫度和肌理的柔韌。當(dāng)然這樣的文學(xué)地圖是靠我的腳步丈量和體驗(yàn)出來的,因此說那是我心靈的腳步在跋涉,以此方式真質(zhì)地感受勞倫斯。
其他一些文章也是這種心靈的腳步蹚出來的。我在這十來個(gè)國家游走,心眼躑躅,且行且思,然后是青燈黃卷,落筆書寫,道出自己的肉身之道。這里有學(xué)者的理性道白,亦有情到深處的感發(fā)。作為新時(shí)代的學(xué)人,我似乎從一開始寫散文就置身于傳統(tǒng)的中國文化語境中的散文與英文語境中的essay之間進(jìn)行自己的敘述了。中國歷代散文經(jīng)典迭出,堪稱國文文體。但在英語文學(xué)中并沒有我們所理解并推崇的這種舉國認(rèn)可的散文。英語里的散文(prose)泛指一切無韻體的文學(xué)作品,包括了小說,他們的最佳散文選中常常半數(shù)以上選自名家小說片斷。如果說英國作家也寫我們所說的散文,這種散文或許應(yīng)該是我們所說的隨筆和雜文更為貼切。在英文里應(yīng)該是指非虛構(gòu)文學(xué)作品(nonfiction)的一種,具體說是傳記、游記等大作品外的小品文或論說文或隨筆,即essay。如果說十九世紀(jì)前英國有過小品文的輝煌期,文人隨筆空前流行于隨著中產(chǎn)階級(jí)興起而大量出現(xiàn)的報(bào)刊這種大眾傳媒載體,到了近代,這種小品文則更多地被稱作報(bào)刊短文與時(shí)評(píng)(journalism),連essay這個(gè)詞都慎用,似乎是現(xiàn)代社會(huì)避免崇高,強(qiáng)調(diào)平民化的一種文化行為,因?yàn)閑ssay總還是有故作高雅發(fā)倜儻之論的嫌疑。于是本該是新聞的journalism成了news report,簡稱news。隨筆essay就被journalism一詞所代替?梢娪⑽睦锏男∑肺牡奶攸c(diǎn)就是言之有物,要有真實(shí)性,每篇文章的論點(diǎn)和邏輯論說更為重要,同時(shí)強(qiáng)調(diào)幽默和文字游戲(特別是雙關(guān)語的使用最能體現(xiàn)作者的機(jī)智和學(xué)識(shí),因?yàn)橛⑽睦镆灰舳嘧趾鸵蛔侄嘁猬F(xiàn)象普遍)。而中文式的狀景、抒情、對(duì)仗、烘托和宏大敘事類的散文在英語世界里是鮮見的。我希望我的散文仍舊受到了中國傳統(tǒng)散文的沾溉,同時(shí)多理性和實(shí)感,沒有辜負(fù)多年的英文教育。
再次感謝楊武能教授和四川文藝出版社給我跟隨老前輩翻譯家出版譯者散文的機(jī)會(huì),謹(jǐn)以拙作獻(xiàn)丑,就教于前輩和行家、讀者,懇請(qǐng)批評(píng)指正。
黑馬
2015年11月于北京
黑馬,本名畢冰賓。曾為諾丁漢大學(xué)勞倫斯中心訪問學(xué)者,紐約勒迪希國際寫作之家訪問作家。譯有勞倫斯作品多種,均收入其主編、主譯的10卷本《勞倫斯文集》(人民文學(xué)版)。部分在臺(tái)灣出版繁體字版。著有長篇小說《混在北京》、《孽緣千里》(兩書亦在德國出版德文版)!痘煸诒本犯木帪殡娪昂螳@第19屆大眾電影百花獎(jiǎng)*佳故事片獎(jiǎng)。另有《揮霍感傷》等十多部學(xué)術(shù)著作和非虛構(gòu)作品出版。
目錄
沉迷倫敦的理由
心在高原
蘇格蘭漫筆
名家故居的不同境遇
五處英國作家紀(jì)念地之比較
下午茶中的英國
從英國的住宅說起
階級(jí)與文學(xué)
心靈的故鄉(xiāng)
D.H.勞倫斯故鄉(xiāng)行
山水的潤澤
勞倫斯小說的背景
勞倫斯與諾丁漢:現(xiàn)代啟示錄
勞倫斯與倫敦:此恨綿綿
康沃爾的美麗與修煉
私奔伊薩河
加爾達(dá)湖畔
伊特魯里亞與《查泰萊夫人的情人》
勞倫斯在西澳
貝加爾湖與斯柳疆卡
瑪斯科瓦
兩個(gè)慕尼黑
美因河畔覓歌德
韋伯的海德堡
寫在水上的諾貝爾
斯德哥爾摩斷想
在西貝柳斯雕像前
哥本哈根的美人魚
布拉格隨感
伏爾塔瓦河的水音
小國的幸運(yùn)
瑞士隨想
巴塞爾寄情
我的小城情結(jié)
《飄》在火中飄
我有一個(gè)夢(mèng)
面對(duì)馬丁路德金
911,人在紐約
美國的毀車文化
牛車水,童年想象中的南洋
后記