《傅雷談藝錄》飽含傅雷對藝術的高超見解與熱情,表達對中國之新藝術的殷殷期盼。
全書分為兩部分,第一部分全文收錄《世界美術名作二十講》,圍繞西方美術史本身的發(fā)展脈絡和觀念演進情況,從西歐美術史的轉接點上,頡取其代表人物或者代表作品,細述了這樣一種藝術的出現(xiàn)與發(fā)展,深度剖析其藝術獨創(chuàng)性,并融入了對相關文學、音樂、哲學的感悟,深入淺出,引人入勝。第二部分為傅雷藝術雜談的精選,其論述東西融合,融會貫通,中庸有度,從西方的藝術中詮釋對中國藝術的思考與建議。
談美術,古今中外, 卻不離其宗,無論“古典”還是“現(xiàn)代”,追求美,而不是追求“美名” 。研究中國藝術,知其土壤,借鑒外人經驗,必經時勢推移、理解貫通 。談音樂,知其精深,卻不晦澀。明因果,重研究,講人心修養(yǎng),觸類旁通,為中國之新藝術做準備,這正是《傅雷談藝錄》想要告訴廣大讀者的。
傅雷對藝術的理解,一以貫之的觀念都像對傅聰的要求一樣:“做人重要,其次才是做藝術家,再其次才是做音樂家,最后才是做鋼琴家!薄陡道渍勊囦洝氛劦氖撬囆g,談的也是做人,從詮釋藝術延伸至人格操守,在藝術評介中不忘知人論世。如果說傅雷的書信呈現(xiàn)的是作為父親、作為朋友、作為同事的傅雷,那么《傅雷談藝錄》所呈現(xiàn)的,則是一位作為專業(yè)賞鑒家、作為藝術評論家的傅雷。
傅雷(1908-1966),上海人,我國著名文學藝術翻譯家、藝術鑒賞家、評論家。一生譯著宏富,其中包括羅曼·羅蘭、巴爾扎克、伏爾泰、丹納等名家著作。譯文信、達、雅三美兼擅,譯作約五百萬言。早年旅歐,專攻美術史及藝術批評,實地觀摩世界名家的繪畫雕塑建筑藝術;之后受聘上海美專,任美術史課教席,一生與國畫大師黃賓虹等藝術名流過從甚密,對中國繪畫體驗深厚,西方美術造詣尤深,論畫談藝見解精湛、超卓、不同俗流。作為出色的美術批評家,傅雷在音樂、美術、文學等諸多藝術領域均有高超的鑒賞力。傅雷的藝術論著融文學、音樂、哲學、社會、時代于一體,在讀者中享有很高聲譽。
獨一無二的藝術家莫扎特
在整部藝術史上,不僅僅在音樂史上,莫扎特是獨一無二的人物。他的早慧是獨一無二的。
四歲學鋼琴,不久就開始作曲;就是說他寫音樂比寫字還早。五歲那年,一天下午,父親利奧波德帶了一個小提琴和一個吹小號的朋友回來,預備練習六支三重奏。孩子挾著他兒童用的小提琴要求加入。父親呵斥道:“學都沒學過,怎么來胡鬧!”孩子哭了。吹小號的朋友過意不去,替他求情,說讓他在自己身邊拉吧,好在他音響不大,聽不見的。父親還咕嚕著說:“要是聽見你的琴聲,就得趕出去!焙⒆幼聛砝,吹小號的樂師慢慢地停止了吹奏,流著驚訝和贊嘆的眼淚;孩子把六支三重奏從頭至尾都很完整地拉完了。
八歲,他寫了第一支交響樂;十歲寫了第一出歌劇。十四至十六歲之間,在歌劇的發(fā)源地意大利(別忘了他是奧地利人),寫了三出意大利歌劇在米蘭上演,按照當時的習慣,由他指揮樂隊。十歲以前,他在日耳曼十幾個小邦的首府和維也納、巴黎、倫敦各大都市做巡回演出,轟動全歐。有些聽眾還以為他神妙的演奏有魔術幫忙,要他脫下手上的戒指。
正如他沒有學過小提琴而就能參加三重奏一樣,他寫意大利歌劇也差不多是無師自通的。童年時代常在中歐、西歐各地旅行,孩子的觀摩與聽的機會多于正規(guī)學習的機會,所以莫扎特的領悟與感受的能力,吸收與消化的迅速,是近乎不可思議的。我們古人有句話,說:“小時了了,大未必佳”;歐洲人也認為早慧的兒童長大了很少有真正偉大的成就。的確,古今中外,有的是神童;但神童而卓然成家的并不多,而像莫扎特這樣出類拔萃、這樣早熟的天才而終于成為不朽的大師,為藝術界放出萬丈光芒的,至此為止還沒有第二個例子。
他的創(chuàng)作數量的巨大,品種的繁多,質地的卓越,是獨一無二的。
巴赫、韓德爾、海頓,都是多產的作家;但韓德爾與海頓都活到七十以上的高年,巴赫也有六十五歲的壽命;莫扎特卻在三十五年的生涯中完成了大小六二二件作品,還有一三二件未完成的遺作,總數是七五四件。舉其大者而言,歌劇有二十二出,單獨的歌曲、詠嘆調與合唱曲六十七支,交響樂四十九支,鋼琴協(xié)奏曲二十九支,小提琴協(xié)奏曲十三支,其他樂器的協(xié)奏曲十二支,鋼琴奏鳴曲及幻想曲二十二支,小提琴奏鳴曲及變奏曲四十五支,大風琴曲十七支,三重奏、四重奏、五重奏四十七支。沒有一種體裁沒有他登峰造極的作品,沒有一種樂器沒有他的經典文獻,在一百七十年后的今天,還像燦爛的明星一般照耀著樂壇。在音樂方面這樣全能,樂劇與其他器樂的制作都有這樣高的成就,毫無疑問是絕無僅有的。莫扎特的音樂靈感簡直是一個取之不竭、用之不盡的水源,隨時隨地都有甘泉飛涌,飛涌的方式又那么自然、安詳、輕快、嫵媚。沒有一個作曲家的音樂比莫扎特的更近于“天籟”了。
融合拉丁精神與日耳曼精神,吸收最優(yōu)秀的外國傳統(tǒng)而加以豐富與提高,為民族藝術形式開創(chuàng)新路而樹立幾座光輝的紀念碑,在這些方面,莫扎特又是獨一無二的。
文藝復興以后的兩個世紀中,歐洲除了格魯克為法國歌劇辟出一個途徑以外,只有意大利歌劇是正宗的歌劇。莫扎特卻做了雙重的貢獻:他既憑著客觀的精神,細膩的寫實手腕,刻畫性格的高度技巧,創(chuàng)造了《費加羅的婚禮》與《唐璜》,使意大利歌劇達到空前絕后的高峰(瓦格納提到莫扎特時就說過:“意大利歌劇倒是由一個德國人提高到理想的完滿之境的!保;又以《后宮誘逃》與《魔笛》兩件杰作為德國歌劇奠定了基礎,預告了貝多芬的《菲岱里奧》、韋伯的《自由射手》和瓦格納的《歌唱大師》。
他在一七八三年的書信中說:“我更傾向于德國歌。弘m然寫德國歌劇需要我費更多氣力,我還是更喜歡它。每個民族有它的歌;為什么我們德國人就沒有呢?難道德文不像法文、英文那么容易唱嗎?”一七八五年他又寫道:“我們德國人應當有德國式的思想,德國式的說話,德國式的演奏,德國式的歌唱!彼^德國式的歌唱,特別是在音樂方面的德國式的思想,究竟是指什么呢?據法國音樂學者加米葉·裴拉格的解釋:“在《后宮誘逃》中,(《后宮誘逃》的譯名與內容不符,茲為從俗起見,襲用此名。)男主角倍爾蒙唱的某些詠嘆調,就是第一次充分運用了德國人談情說愛的語言。同一歌劇中奧斯門的唱詞,輕快的節(jié)奏與小調(mode mineure)的混合運用,富于幻夢情調而甚至帶點凄涼的柔情,和笑盈盈的天真的詼諧的交錯,不是純粹德國式的音樂思想嗎?”(見裴拉格著:《莫扎特》,巴黎一九二七年版)
和意大利人的思想相比,德國人的思想也許沒有那么多光彩,可是更有深度,還有一些更親切更通俗的意味。在純粹音響的領域內,德國式的旋律不及意大利的流暢,但更復雜更豐富,更需要和聲(以歌唱而言是樂隊)的襯托。以樂思本身而論,德國藝術不求意大利藝術的整齊的美,而是逐漸以思想的自由發(fā)展,代替形式的對稱與周期性的重復。這些特征在莫扎特的《魔笛》中都已經有端倪可尋。
交響樂在音樂藝術里是典型的日耳曼品種。雖然一般人稱海頓為交響樂之父,但海頓晚年的作品深受莫扎特的影響;而莫扎特的降E大調、g小調、C大調(朱庇特)交響曲,至今還比海頓的那組《倫敦交響曲》更接近我們。而在交響樂中,莫扎特也同樣完滿地冶拉丁精神(明朗、輕快、典雅)與日耳曼精神(復雜、謹嚴、深思、幻想)于一爐。正因為民族精神的覺醒和對于世界性藝術的領會,在莫扎特心中同時并存,互相攻錯,互相豐富,他才成為音樂史上承前啟后的巨匠。以現(xiàn)代辭藻來說,在音樂領域之內,莫扎特早就結合了國際主義與愛國主義,雖是不自覺的結合,但確是最和諧最美妙的結合。當然,在這一點上,尤其在追求清明恬靜的境界上,我們沒有忘記偉大的歌德;但歌德是經過了六十年的苦思冥索(以《浮士德》的著作年代計算),經過了狂飆運動和騷動的青年時期而后獲得的;莫扎特卻是自然而然的,不需要做任何主觀的努力,就達到了拉斐爾的境界,以及古希臘的雕塑家菲狄阿斯的境界。
莫扎特所以成為獨一無二的人物,還由于這種清明高遠、樂天愉快的心情,是在殘酷的命運不斷摧殘之下保留下來的。
大家都熟知貝多芬的悲劇而寄以極大的同情;關心莫扎特的苦難的,便是音樂界中也為數不多。因為貝多芬的音樂幾乎每頁都是與命運肉搏的歷史,他的英勇與頑強對每個人都是直接的鼓勵;莫扎特卻是不聲不響的忍受鞭撻,只憑著堅定的信仰,像殉道的使徒一般唱著溫馨甘美的樂句安慰自己,安慰別人。雖然他的書信中常有怨嘆,也不比普通人對生活的怨嘆有什么更尖銳更沉痛的口吻?墒撬囊簧,除了童年時期飽受寵愛,像個美麗的花炮以外,比貝多芬的只有更艱苦!顿M加羅的婚禮》與《唐璜》在布拉格所博得的榮名,并沒給他任何物質的保障。兩次受雇于薩爾茨堡的兩任大主教,結果受了一頓辱罵,被人連推帶踢地逐出宮廷。從二十五到三十一歲,六年中間沒有固定的收入。他熱愛維也納,維也納只報以冷淡、輕視、嫉妒;音樂界還用種種卑鄙的手段打擊他幾出最優(yōu)秀的歌劇的演出。一七八七年,奧皇約瑟夫終于任命他為宮廷作曲家,年俸還不夠他付房租和仆役的工資。
一九五六年七月十八日
。ㄔd《文藝報》一九五六年第十四期)
……