本書精選20多部知名短篇小說,并從歷史、文化、修辭、語言等角度進行專業(yè)分析,力求將這些傳世之作的永恒之美滴灌于每位讀者心中,讓這些偉大作品迸發(fā)出新的火花與價值,同時給每位讀者生命的啟迪、力量與智慧!在喜馬拉雅上,有本書專門的配套音頻。
付建利,畢業(yè)于北京外國語大學(xué)英語語言文學(xué)專業(yè)。多年來在高校及多家知名培訓(xùn)機構(gòu)從事英語教學(xué)工作,講授英美文學(xué)選讀、西方文化史、CATTI筆譯閱讀、口譯口試、新概念英語4、商務(wù)英語寫作等課程,出版多部作品,常年擔(dān)任王長喜全國大學(xué)英語四六級詞匯課程、閱讀課程等主講。北京人民廣播電臺英語頻道AM774《Ask Me About 名師在線》欄目嘉賓,參與主持《閱讀Style品讀經(jīng)典名著》、《英語早餐詞根的奧秘》以及《英語PK臺那些你必須知道的英語知識》等英語教學(xué)節(jié)目。在教學(xué)實踐中將知識講授與文學(xué)、文化鑒賞共冶一爐,獨創(chuàng)英語閱讀邏輯分析法等,收到業(yè)內(nèi)廣泛認可。
WAKEFIELD 韋克菲爾德納撒尼爾·霍桑
The Black Cat 黑貓
AN OCCURRENCE AT OWLCREEK BRIDGE 梟河橋事件
SQUIRE PETRICK’S LADY 彼特利克夫人
THE STORY OF AN HOUR 一個小時的故事
THE FURNISHED ROOMBY 帶家具出租的房間
TO BUILD A FIRE 生火
QUALITY 品 質(zhì)
A LITTLE CLOUD 一片小云
TICKETS, PLEASE 請買票
MISS BRILL 布里爾小姐
THE TRIUMPH OF EGG 雞蛋的勝利
INDIAN CAMP 印第安人營地
HAIRCUT 理 發(fā)
A CLEAN WELL-LIGHTEDPLACE 一個干凈明亮的地方
THE FAR AND THE NEAR 遠與近
THE SECRET LIFE OFWALTER MITTY 沃爾特·米蒂的秘密生活
THE SOJOURNER 旅居者
THE DRUNKARD 醉漢
PROFESSOR 教 授
納撒尼爾·霍桑是美國小說大師,也是十九世紀(jì)最杰出的浪漫主義作家之一,其代表作《韋克菲爾德》講述了一則離奇的故事:一位名叫韋克菲爾德的已婚男子告訴妻子自己要出門幾天,隨即便杳 無音信。其實,他僅僅是搬到隔壁街道,時時刻刻觀察著身邊的人對自己失蹤的反應(yīng)。韋克菲爾德就 這樣與妻子咫尺天涯地生活了 20 年,接下來的某一天,韋克菲爾德漫步于大雨中回到了妻子身邊,直 到終老。故事雖然離奇,但作者卻采用道德說教式的口吻,向我們傳遞出一個重要的人生哲理:人的 情感不是先驗的、無條件的,而是彼此相互的、負責(zé)任的。當(dāng)一個人的自我存在需要通過背離自己的 感情、破壞原有婚姻關(guān)系而體現(xiàn)時,等待他的只有孤獨與痛苦。小說以冷靜的敘述風(fēng)格,引導(dǎo)人們在 巨變的社會發(fā)展過程中,更深刻、更理性地思考在家庭、生活、情感甚至婚姻關(guān)系中所出現(xiàn)的突出矛 盾與問題。
■ 難詞精講: 1.abstractedly 表示的含義是“心不在焉地”;He took the brief-case abstractedly, without speaking. 他二話不說,心不在焉地把公文包接了過來。One eveningwhenhe was thus standing in the garden, abstractedly spudding up a weed with hisstick. 有一 天黃昏,他正這樣站在花園里,心不在焉地用手杖挖掘一棵野草。 2. nonsensical 表 示 的 含 義 是“荒唐 的”;Dreams inchildhood are often nonsensical, ambitious, funny and strange. 童年的夢想通常是無厘頭的,野心 的,有趣和奇怪的。And behind the surface of each humorous and nonsensical buzzwordthere’s the most rational thinking of practical problems. 細讀每一個 網(wǎng)絡(luò)流行語詼諧和無厘頭的背后,無一不是對現(xiàn)實問題的最理性的思考。 3. Howbeit 表示的含義是“然而”,請注意,這是一個古英語,在現(xiàn)代英語 中并不常用。 4. aggravated 表示的含義是“惡劣的、惡化的”;The bad weather aggravated hisillness. 壞天氣加重了他的病情。Herillness is being aggravated by anxieties. 憂慮使她的病情加劇了。 5. marital 表示的含義是“婚姻的”;What isyour marital status? 你的婚姻 狀況是什么? Many a man forgets his wife’s brithday, which will have had effecton the marital life. 許多男人不記得妻子的生日,這必然會對婚姻生活產(chǎn)生不良影響。 6. delinquency 表示的含義是“失職、懈怠”,此外,這個詞也可以之“青少 年的犯罪”;With divorcerates rising, parents’ delinquency is also becoming more of a problem thanbefore. 隨著離婚率的增長,家長的失職問題變得日益嚴重。 A recent survey showed that there was an upward trend in juveniledelinquency. 最 近一項調(diào)查結(jié)果表明,青少年犯罪有上升的趨勢。 7. banishment表示的含義是“放任、流放”,self-banishment則表示 “自我放逐、自我放棄”;The old king returned to power after ten years’ banishment. 這位年 老的國王在流放了十年以后又重掌政權(quán)。Qu Yuan suffered banishment as the victim of a court intrigue. 屈原成為朝廷中鉤心斗角的犧牲品,因而遭到放逐。 8. forlorn 表示的含義是“被遺棄的、孤苦伶仃的”;She looked a forlorn figurestanding at the bus stop. 她站在公共汽車站,看上去孤苦伶仃。Heros are born to be alone and forlorn. 英雄生來是孤獨的。 9. matrimonial 表示的含義是“婚姻的”;A matrimonial company and a matchmaking website conducted aquestionnaire among 785 single people. 一家婚介公司與某相親網(wǎng)站聯(lián)合對 785 名未婚男女進行了一次問卷調(diào)查。 10. felicity 表示的含義是“幸福”;It seldom happens that any felicity comes so pure as not to betempered and allayed by some mixture of sorrow. 幾乎沒有任何一種幸福是純粹的,總是多少摻雜著一些悲哀。
……