“身土不二”,一度是韓國(guó)的愛(ài)國(guó)主義宣傳口號(hào)。
早在1995年9月,我代表南京市旅游局組團(tuán)赴韓國(guó)漢城(今首爾)參加在那里舉辦的江蘇省輸出商品展銷(xiāo)會(huì)。那時(shí)候不像現(xiàn)在,去韓國(guó)的中國(guó)游客很少,大多為商務(wù)客。這也是我第一次去韓國(guó)。在此之前,我的出國(guó)經(jīng)歷僅限于日本及泰國(guó)。
初訪(fǎng)韓國(guó)漢城,總覺(jué)得與日本東京有一些差異。何以呢?漢城也好,東京也好,迎面走來(lái)的都是黑頭發(fā)、黃皮膚的人群,有什么不一樣呢?
晃過(guò)神來(lái),以為一定是滿(mǎn)大街的廣告牌和店招上的文字。
東京街上的日文雖說(shuō)有點(diǎn)怪異,但其間總還會(huì)夾雜著不少漢字,給人以認(rèn)同感,有的還能“蒙”對(duì)其中的意思。當(dāng)然,也有鬧笑話(huà)的。我的同事去日本,在一家餐館想吃炒雞蛋,服務(wù)生聽(tīng)不懂漢語(yǔ),于是寫(xiě)了“雞蛋”二字遞上;服務(wù)生還是不懂,只好畫(huà)圖示意:先畫(huà)個(gè)“雞”,再畫(huà)個(gè)“等號(hào)”,緊接著畫(huà)個(gè)“o”,并手指著“o”。服務(wù)生弄明白了,回了他一個(gè)“卵”字。原來(lái)“雞蛋”的日文是“卵”。還有一次,我和太太在東京的一家小店,對(duì)照店里掛的菜單點(diǎn)了一個(gè)“大根”,不曾想是醬油煮的一截蘿卜;又點(diǎn)了一個(gè)“玉子”,以為是玉米類(lèi)的食物,結(jié)果端上來(lái)的是醬油煮的雞蛋。怎么“卵”又成了“玉子”了呢?那一頓晚餐雖然錢(qián)沒(méi)少花,也沒(méi)吃飽,但我和太太都很開(kāi)心。
而在漢城的街頭,滿(mǎn)目是清一色的“車(chē)輪滾滾”的韓文,讓人完全找不到北。說(shuō)是“車(chē)輪滾滾”,是因韓文的文字大多帶個(gè)“o”,如同上下左右滾動(dòng)的車(chē)輪,晃得人眼花。
那一次,漢城的朋友開(kāi)了輛車(chē)帶著我在城里車(chē)游。車(chē)窗外閃過(guò)花花綠綠的廣告牌,忽而看到跳出四個(gè)大大的漢字:“身土不二”。過(guò)了一會(huì)兒,又看到有廣告牌上書(shū)寫(xiě)著這么幾個(gè)漢字。這讓我既感親切又有點(diǎn)驚奇。我問(wèn)漢城的朋友:怎么會(huì)有漢字了呢?“身土不二”又是什么意思呢?
朝鮮半島歷史上原本屬“漢字文化圈”。最早的半島民族是有語(yǔ)言無(wú)文字的,至公元3世紀(jì)引入了漢字,以漢字為語(yǔ)言標(biāo)音;到了15世紀(jì)方創(chuàng)制出自己的文字,并夾雜漢字混用。20世紀(jì)40年代,朝鮮半島分裂為北部朝鮮和南部韓國(guó),盡管其社會(huì)制度不同,但在文字上均采取了去漢字措施。朝鮮是全面廢除了漢字;韓國(guó)盡管未對(duì)其“鏟草除根”,但也做出了禁止在公開(kāi)場(chǎng)合使用漢字的規(guī)定。正因?yàn)榇,我才?huì)這么提問(wèn)。
漢城的朋友回答:“身土不二”是一句宣傳口號(hào)。你是知道的,韓文充其量也只有500多年的歷史,難免會(huì)美中不足。其詞匯中有很多同形同音的異義字,僅看字形有時(shí)理解不了要表示的意思,容易產(chǎn)生誤差。遇到這樣的詞匯,往往要在其后用括號(hào)加漢字注釋。“身土不二”作為口號(hào),如用韓文達(dá)意,會(huì)是一個(gè)很長(zhǎng)的句型,顯然不合適,不得已而用了漢字。至于“身土不二”到底何意,既然它是漢字,你應(yīng)該也可以說(shuō)出個(gè)一二來(lái)。
我怎么說(shuō)出個(gè)一二呢?“身土不二”,好像不是中國(guó)的成語(yǔ)。我曾編著《金陵成語(yǔ)之旅》口袋書(shū),翻閱過(guò)若干版本的《中國(guó)成語(yǔ)大辭典》,似乎對(duì)“身土不二”沒(méi)有印象。這是否可以理解為是漢字韓國(guó)化的一個(gè)成語(yǔ)呢?
“身土不二”,如果僅從字面上去揣測(cè),大致的意思是:身在故土,就要愛(ài)其一草一木,絕無(wú)二心。或者說(shuō)得再具象一些:我們吃的穿的都應(yīng)該是國(guó)產(chǎn)的,不要去進(jìn)口,專(zhuān)用“不二”物。這樣的詮釋?zhuān)谷坏玫搅藵h城朋友的點(diǎn)贊。
邢定康,祖籍江蘇高淳,1948年生于上海,系中國(guó)散文學(xué)會(huì)會(huì)員、南京作家協(xié)會(huì)會(huì)員。1987年加入組建中的南京市旅游局,開(kāi)始從事旅游工作。曾參與策劃并實(shí)施棲霞寺迎新年聽(tīng)鐘聲活動(dòng)、南京國(guó)際梅花節(jié)、南京雨花石藝術(shù)節(jié)、南京長(zhǎng)江國(guó)際旅游節(jié)、海峽兩岸旅游論壇、長(zhǎng)三角旅游城市(南京)高峰論壇、國(guó)際旅游與世界和諧論壇、中華織錦村、新加坡鄭和村中國(guó)南京館、杭州世界休閑博覽會(huì)南京館、民國(guó)南京旅游藏品展等項(xiàng)目。曾被聘為北京大學(xué)中國(guó)節(jié)慶研究中心客座研究員(2007.12-2009.12)。
現(xiàn)任南京旅游學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、江蘇省旅游學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中華文化促進(jìn)會(huì)旅游文化研究中心副主任等職。著有散文集<印象>等30多部作品。