羅賓德拉納特 泰戈爾(1861-1941)是馳名世界的天才詩人,印度和孟加拉國人民虔誠地稱他為“詩祖”“詩圣”。1913年,他把他的一部分孟加拉語詩歌譯成英文,取名《吉檀迦利》,他因這部詩集榮獲諾貝爾文學(xué)獎。在他篇帙浩繁的作品中,愛情詩占有非常顯著的地位。
泰戈爾的早期愛情詩以火熱的語言,禮贊女性美,歌頌自由戀愛,追求跨越時空的至潔至純的愛情,閃耀著理想主義的光輝。《吻》《豐乳》《胴體》《纖足》等富于浪漫色彩的佳作,對陳腐的禮教表示極大的蔑視,猛烈撻伐封建婚姻制度,曾受到封建衛(wèi)道士的攻擊。在印度近代史上,不許處女在戶外見太陽,寡婦不準(zhǔn)再嫁,貞女殉夫等陋習(xí)極為殘酷,泰戈爾的詩作悖違封建道德準(zhǔn)則和社會習(xí)慣心理,引起責(zé)難自然不足為怪。在窒息心靈自由的落后婚俗依然頑固存在的今天,讀一讀泰戈爾這些名篇,可以深切地感到,這些富于藝術(shù)魅力的作品,仍具有現(xiàn)實(shí)意義。
悼念亡妻之作,充滿哀切真摯的情愫,感人至深。
泰戈爾的愛情詩,體式多樣。他年輕時借鑒域外詩種,寫了《胴體》等許多十四行詩。此后以“波雅爾”等傳統(tǒng)孟加拉語詩體,創(chuàng)作了大量愛情詩!秲勺迩f》采用的則是民歌體裁。泰戈爾的代表作《吉檀迦利》譯成散文詩介紹給外國讀者,大受稱贊。從上個世紀(jì)三十年代開始,他創(chuàng)作了許多自由體詩和孟加拉語散文詩。泰戈爾是多種孟加拉詩律的創(chuàng)造者,他一生在詩段、詩行、音步、格律等方面進(jìn)行了不倦的探索,給后人留下形式紛繁的大量詩歌。
隨著社會改革的深入,人們的愛情觀也在不斷變化。如何正確理解愛情、對待愛情,是現(xiàn)時擺在人們面前的一道難題。真誠希望本書對讀者,尤其是青年讀者解答這道難題有所幫助。
亞洲首位諾貝爾文學(xué)獎得主泰戈爾特別經(jīng)典愛情詩
資深孟加拉語翻譯家白開元先生為您呈現(xiàn)原汁原味的愛情詩
因?yàn)橛心愕膼郏陨老喟椋?
戀人們必讀必備!
心靈的清澈,風(fēng)格的優(yōu)美和自然的激情,所有這一切都水乳交融,揭示出一種完整、深刻、罕見的精神美。
——1916年諾貝爾文學(xué)獎得主海登斯坦
泰戈爾是我愛慕的大詩人。從他的詩歌里,我游歷了美麗富饒的國土,認(rèn)識了堅韌溫柔的婦女,接觸了天真活潑的兒童。
——冰心
泰戈爾愛情詩以火熱的語言,禮贊女性美,歌頌自由戀愛,閃耀著理想主義的光輝。悼念亡妻之作,充滿哀切真摯的情愫,感人至深。
妻子的身影夢牽魂繞,泰戈爾用飽含思念之情的筆寫道:“我深切地感到你/十分神秘地在我體內(nèi)/化為另一個我。/啊,你在我生命中生活!保ā赌阍谖倚闹小罚┰娙嗽凇都钨e》這首詩中暗示他不娶繼室,期待亡妻某一天扶他“登上金輦,離別故居,駛上璀璨之路”,前往“新建的寓所”。泰戈爾四十一歲喪妻,之后不乏愛慕他的女子,甚至頗有才氣的阿根廷女作家維多利亞奧坎波也委婉地對他傾訴了相愛之意,但泰戈爾堅守自己的誓言,不為所動。像他這樣馳名世界的大文豪甘愿獨(dú)處數(shù)十年,并世稀見。他真正做到了“以專一的愛”終生償還妻子的情債。
名篇《泰姬陵》取材于印度家喻戶曉的歷史典故,是廣為流傳的忠貞不渝的愛情頌歌。詩人借物言志,真誠希望泰姬陵蘊(yùn)含的“人類雋永的情愫”,在億萬蒼生中間無止境地擴(kuò)展,人們能從沙杰漢和瑪哈爾的愛情故事獲得愛的啟迪,分享愛的光榮。然而,在現(xiàn)實(shí)生活中,婦女受欺侮、遭拋棄是司空見慣的現(xiàn)象。詩人在《普通的姑娘》和《自由》中批判扼殺純潔戀情的門第觀念,譴責(zé)負(fù)心漢喜新厭舊的不道德,揭露玩弄女性感情、牟取私利的丑惡靈魂。《自由》這首詩的結(jié)尾,安排曼殊麗卡與普林沖破社會偏見,結(jié)婚后遠(yuǎn)走高飛,體現(xiàn)了詩人倡導(dǎo)的人道主義精神和尊重女性平等選擇的主張。
泰戈爾的愛情詩,體式多樣。他年輕時借鑒域外詩種,寫了《胴體》等許多十四行詩。此后以“波雅爾”等傳統(tǒng)孟加拉語詩體,創(chuàng)作了大量愛情詩!秲勺迩f》采用的則是民歌體裁。泰戈爾的代表作《吉檀迦利》譯成散文詩介紹給外國讀者,大受稱贊。從上個世紀(jì)三十年代開始,他創(chuàng)作了許多自由體詩和孟加拉語散文詩。泰戈爾是多種孟加拉詩律的創(chuàng)造者,他一生在詩段、詩行、音步、格律等方面進(jìn)行了不倦的探索,給后人留下形式紛繁的大量詩歌。
隨著社會改革的深入,人們的愛情觀也在不斷變化。如何正確理解愛情、對待愛情,是現(xiàn)時擺在人們面前的一道難題。真誠希望本書對讀者,尤其是青年讀者解答這道難題有所幫助。
作者簡介:拉賓德拉納特 泰戈爾(1861年—1941年),印度大詩人、哲學(xué)家、文學(xué)家。1913年獲得諾貝爾文學(xué)獎,是亞洲首位諾貝爾文學(xué)獎得主。
譯者簡介:白開元,孟加拉語資深翻譯家,出生于江蘇常州,1965年被派往達(dá)卡學(xué)習(xí)孟加拉語。1969年畢業(yè)回國,在中國國際廣播電臺孟加拉語部工作。現(xiàn)為國際廣播電臺資深翻譯家、中國印度文學(xué)研究會理事、中國作家協(xié)會會員。
譯本序 / 001
泰姬陵 / 001
萬世的情侶 / 004
永恒的愛情 / 006
生死相伴 / 008
我心目中你是北斗星 / 009
愛侶的心河 / 010
青春的夢幻 / 011
豐 乳 / 012
心 座 / 013
胴 體 / 014
纖 足 / 015
玉 臂 / 016
嫣 笑 / 017
吻 / 018
結(jié) 合 / 019
睡美人圖 / 020
呼 喚 / 021
你的芳心是天國的花環(huán) / 024
把倩影投入我的瞳仁 / 025
讓我思戀的姑娘 / 026
情歌里聽見她的足鐲聲 / 027
坦 率 / 028
你是誰 / 030
你是我的啟明星 / 031
白天黑夜我深愛著你 / 032
夢中情侶 / 033
開啟世界的情話之殿 / 034
表露心跡 / 035
充滿苦戀的心 / 036
愛要審慎 / 037
你不知道 / 038
冷峻的外鄉(xiāng)女 / 039
別無所求 / 040
膽大妄為 / 041
肢體似吹響的情笛 / 043
尋找隱藏的心跡 / 044
想入非非 / 045
如何用花香留住你 / 046
蘇醒了思戀的花蕾 / 047
再坐片刻 / 048
你快來 / 049
我心里究竟有什么 / 050
想起昔日的卿卿我我 / 051
因?yàn)橛心愕膼?/ 052
當(dāng)你凱旋 / 053
金 蓮 / 054
黑姑娘 / 056
同一座村莊 / 059
井臺邊 / 061
兩姐妹 / 063
粗心大意 / 065
原 諒 / 067
錯過良辰 / 069
就這么簡單 / 071
新嫁娘 / 074
婚 禮 / 076
年輕的旅人 / 078
祈 禱 / 079
保 護(hù) / 080
洞 房 / 081
孟加拉新婚夫妻的對話 / 083
束 縛 / 088
金色的鐐銬 / 089
你們——他們 / 090
卸卻重負(fù) / 091
道 別 / 093
歸 來 / 095
堅強(qiáng)的女性 / 097
愛情的項(xiàng)鏈 / 100
悲愴的深夜 / 101
她已不在我的居室 / 103
相伴的那些日子 / 104
你的世界形象 / 105
向無限擴(kuò)展 / 106
你完美了死 / 107
冰清玉潔的死亡 / 109
泰姬陵
啊,泰姬陵!
是誰給了你生命?
年年歲歲
是誰向你提供了玉液?
因而你手擎大地一束歡樂的花朵,
仰望著天界瓊閣;
情人低唱的含淚的戀歌,
在你的心窩
縈繞不停,
啊,泰姬陵,不朽的泰姬陵!
啊,郁郁寡歡的皇帝,
你從破碎的心里
掏出一件追戀的珍奇;
送到世界的手中,
送入戀人的久別重逢。
沒有帝國的軍隊
在它四周守衛(wèi)。
碧空
滿懷愛憐之情,
千秋萬世
無聲地吻它潔白的胴體;
朝陽饋贈的霓裳,
放射著初戀的光芒;
面帶分離的苦笑的冷月,
給它抹上凄涼的色澤。
啊,忠貞的皇后泰姬·瑪哈爾,
你對愛情的回憶富于高潔的美質(zhì)。
那游離了你的回憶
滲透生活不滅的光輝,
在黎民百姓中間
永無止境地擴(kuò)展;
無形的回憶凝成形體,
將皇帝的寵愛融入人世的情義。
從幽深的宮苑
你取出驕傲的珠冠,
戴在天下有情人的頭上,
不管他們住在泥房
還是在金碧輝煌的王宮。
你愛情的回憶使他們分享光榮。
皇帝的悲心,
皇帝的珠寶金銀,
永別了這座宏偉的建筑。
如今人類雋永的情愫,
熱烈地
擁抱著陵墓的瑰麗;
朝朝暮暮
進(jìn)行著執(zhí)著的苦修。
萬世的情侶
這全是真的,
呵,我萬世的情侶?
我投去的一瞥像閃電,
驅(qū)散了你心天的云團(tuán),
這是真的?
我的朱唇像新娘一樣鮮紅,
含羞,甜蜜,
呵,我萬世的情侶,
這是真的?
芳香的瓊花開在我心中,
足鐲的聲音如悅耳的琴聲,
這是真的?
看見我,夜露紛紛滾落,
晨光圍繞我十分快樂,
這是真的?
觸到我多情的額頭,
如飲佳釀,風(fēng)兒沉醉。
呵,我萬世的情侶?
這是真的?
白日夜闌藏在我的烏發(fā)里,
死亡之索纏繞我的手臂。