關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
中國外國文學研究的學術(shù)歷程 :外國文學研究的多維視野 《外國文學研究的多維視野》是《中國外國文學研究的學術(shù)歷程》總12卷之第2卷,屬于總論之二。本卷分為上下兩篇。上篇多維視野中的外國文學研究約請國內(nèi)學界在相關(guān)領(lǐng)域卓有成就的學者撰寫了12篇文章,分別從其熟悉的領(lǐng)域,如文學與宗教的跨學科研究、文學的社會學批評、世界文學的背景、文化人類學、文學倫理學批評、譯介研究、后殖民語境、生態(tài)批評和女性主義等角度,考察外國文學研究,這些文章從各個重要的角度切入,視野開闊,見解深刻,論述充分,頗見功力。下篇外國文學史范式的建構(gòu)及相關(guān)問題主要討論了4個問題:1.外國文學史范式的建構(gòu)(陳婧撰稿);2.外國文學課程設(shè)置與學科發(fā)展(溫華撰稿);3.中國近代報刊中的的翻譯小說及其評論(楊凱撰稿);4.中國臺灣地區(qū)的外國文學研究(夏光武撰稿)。上述問題各有側(cè)重,都是外國文學研究領(lǐng)域內(nèi)不可或缺的重要問題。 《中國外國文學研究的學術(shù)歷程》(共12卷)是外國文學研究領(lǐng)域的*部以方法論為先導,以國別文學為基礎(chǔ)的大型學術(shù)史工程,是國家社科基金重大項目成果。 總 序 中國外國文學研究百年滄桑 吳元邁 1994年9月20日,中國外國文學學會第五屆年會在揚州舉行,與會人員就如何反思過去、總結(jié)現(xiàn)在和開辟未來,更好地開展中國外國文學研究工作,進行了研討。我在開幕式上作了題為面向二十一世紀的外國文學的發(fā)言,談到了關(guān)于外國文學研究的一些思考和意見,即如何建立外國文學研究的中國學派,如何加強外國文學評論工作,如何發(fā)展跨學科和交叉學科的研究以及冷戰(zhàn)后世界文學的多元新格局等。發(fā)言還在其中一個地方提出,為了適應外國文學工作發(fā)展的客觀需要,為了更好更系統(tǒng)地做好外國文學研究工作,我以為我們外國文學界應該創(chuàng)立一門獨立的學科外國文學學,即外國文學研究之研究。其目的在于拋磚引玉,進一步探討相關(guān)學術(shù)問題,以求教于前輩和同行。 進入21世紀后,當新中國成立60周年即將來臨之際,全國哲學社會科學基金外國文學評審組,為了總結(jié)60年外國文學研究的收獲與成就、經(jīng)驗與教訓,為了更好持續(xù)前行,提出了國家社科基金的重大課題新中國外國文學研究60年。經(jīng)過多次反復討論和評審,最后確定由北京大學的申丹老師和華東師范大學的陳建華老師分別組隊承擔。 現(xiàn)在,呈現(xiàn)在讀者面前這部洋洋大觀的12卷本《中國外國文學研究的學術(shù)歷程》,就是陳建華老師及其志同道合者歷經(jīng)多年艱辛和持續(xù)努力奮斗的結(jié)果。在該書付梓之際,建華老師要我為之作序。我深知自己的學識和能力均無法擔當此項重任,希望他另請高明,但建華老師堅持邀約。在這種情況下,盛情難卻,我只能勉為其難。想了想,好在我自己前些年在這方面多少做過一點工作,即撰寫《新中國社會科學五十年》的外國文學研究部分,之后我在中國社會科學院外文所組織一個編輯小組完成了此項任務(wù)(該書系中國社會科學院科研局編,2000年5月由中國社會科學出版社出版)。 正因為有這點緣分,便寫了如下的思考與感想,是為序。 20世紀中國外國文學研究與20世紀中國文學第一次轉(zhuǎn)型 1840年鴉片戰(zhàn)爭以降,中國社會陷入深重的民族危機和文化危機之中,并從此進入多事的近代。與此時的西方相比,具有幾千年光輝歷史而且從未中斷過的東方文明古國中國,顯然暫時落后了。一百多年之后,即1956年,毛澤東主席在《同音樂工作者的談話》中,曾就此全面而深刻地講道:近代文化,外國比我們高,要承認這一點。藝術(shù)是不是這樣呢?中國在某一點上有獨到之處,在另一點上外國比我們高明。小說,外國是后起之秀,我們落后了;又說,要承認近代西洋前進了一步。這無異于說,中華民族的文化和文藝要學習借鑒前進了一步的西方。 其實,在歷史的長河中,除少數(shù)時間以外,各民族各國家的文化文藝都不是單獨地孤立地前行的,也不是平行地前進的;相反,它們總是在互相聯(lián)系、互相交流、互相借鑒、互相影響中,即你中有我、我中有你、同中有異、異中有同地共同向前推進的。這幾乎是世界文化文藝發(fā)展的一條規(guī)律。從這個意義上說,既不存在絕對的、純粹的東方文化或東方文藝,也不存在絕對的、純粹的西方文化或西方文藝。這是被歷史和實踐一再證明了的真理。 不僅于此,由于各個民族和國家文化文藝發(fā)展的具體條件不同,它們的前進道路既不平衡也不平坦,既有高潮時期也有低潮階段。在西方諸如中世紀的文化文藝,在中國諸如近代的文化文藝,均屬于低潮時期,但是,前者在經(jīng)歷文藝復興時代、后者在經(jīng)歷五四新文化運動時期的洗禮之后,兩者都向前跨進了一大步,且成為人類文化發(fā)展的新里程碑。因此從總體上看,中西文化和文學都是歷史地開放的、歷史地與時俱進的,這是人類文化及文學前進和發(fā)展的共同路徑和方向。 1919年的五四運動是中國歷史發(fā)展的轉(zhuǎn)折,也是中國文化和文學發(fā)展的轉(zhuǎn)折,并且迎來了它的轉(zhuǎn)型期。經(jīng)過晚清資產(chǎn)階級改良派提出的詩界革命、文界革命和小說界革命運動,以及辛亥革命期間的近代文學變革,過渡到五四新文化運動的現(xiàn)代文學之實質(zhì)性變革,這種變革始終同民族的解放和個人的解放交織在一起,即同反帝反封建以及那個時代對于科學民主的基本訴求緊密相連。 現(xiàn)代中國文學的變革,同借鑒和師法外國文學密不可分。五四時期文學的轉(zhuǎn)型勢在必行,它就是在外國文學的影響下發(fā)生的,因為近代中國的資本主義已經(jīng)產(chǎn)生和發(fā)展,中國傳統(tǒng)文化和文學產(chǎn)生危機,它們的內(nèi)部機制必須進行變革,以便與之相適應。那個放開眼光的拿來主義,便應運而生,并且成為五四文化運動時期文學界的共識,按魯迅的觀點看,外之既不后于世界之思潮,內(nèi)之仍弗失固有之血脈,取今復古,別立新宗。五四時期如此,1970年代末的改革開放文學新時期,同樣如此。 外國文學研究首先和外國文學翻譯休戚相關(guān),尤其是在文學的大轉(zhuǎn)型時期,更是如此。我們知道,20世紀曾多次掀起文學翻譯高潮。其實,晚清時期的文學出版狀況已有所變化,有人統(tǒng)計,晚清小說刊行的在1500種以上,而翻譯小說又占有全數(shù)的三分之二,僅林紓的譯作就有100余種。2魯迅還創(chuàng)辦了中國第一本專門介紹外國文學的雜志《譯文》(19341936年),功不可沒!蹲g文》翻譯介紹了俄蘇、法、英、德等許多國家的文學作品,并推出了關(guān)于高爾基、羅曼·羅蘭、普希金等的四期特刊。《譯文》時代雖然漸行漸遠,但我有幸在1981年同葉水夫同志一起,在浙江外國文學學會負責人宋兆霗的陪同下,在一處離西湖不遠的寓所里訪問了當年《譯文》的參與者黃源,并聆聽他關(guān)于《譯文》創(chuàng)刊前前后后的故事。 五四時期,學者、評論家、作家和詩人以及翻譯工作者往往一身多任,且學貫中外,諸如周氏兄弟、郭沫若、茅盾、巴金、田漢、郁達夫、林語堂等。在我工作的中國社會科學院外國文學研究所,老一輩的馮至、卞之琳、李健吾、羅大岡等,也是如此。我們這一代外國文學研究者與他們相比,總體差距是明顯存在的,值得我們今天思考。 應該說,五四時期的外來思想和外來文學樣式的影響前所未有。舉例來說,《新青年》雜志每期都有介紹歐洲文學思潮的文章,以及翻譯現(xiàn)實主義及其他流派的作家的作品!缎≌f月報》還推出了一系列特號,諸如俄國文學研究、法國文學研究等等。在它們的影響下,中國出現(xiàn)了各種文學觀念、方法、樣式,如文學研究會的為人生的文學觀,創(chuàng)造社的為藝術(shù)而藝術(shù)的文學觀(后來有變化),以及同唯美主義和象征主義等相適應的種種文學觀。它們都不同程度地吸收了外國文學領(lǐng)域的三大文藝思潮,即現(xiàn)實主義、浪漫主義和現(xiàn)代主義。 中國新文學的批評模式除了運用現(xiàn)實主義和浪漫主義的批評外,還運用了現(xiàn)代人本主義、直覺主義、印象主義、表現(xiàn)主義等批評形態(tài),呈現(xiàn)出一種多樣化、多元化的中國批評格局。同時可以看到,在西方三大思潮中,現(xiàn)實主義對五四時期的中國最具影響力。當時中國的現(xiàn)實主義創(chuàng)作,并非教條的、沒有變化的,而是廣闊的、開放的,師法了其他各種主義的有益成分;特別是魯迅的現(xiàn)實主義創(chuàng)作,既開放又密切聯(lián)系中國之國情,是一種極具中國味道和特色的現(xiàn)實主義,從而使他成為中國的現(xiàn)實主義的偉大代表者。 在中國的文學革命到革命文學的演變進程中,馬克思主義的傳播是和早期共產(chǎn)黨人的提倡分不開的。當時的蘇聯(lián)(間接通過日本)的革命文學對中國革命文學產(chǎn)生了重大影響。沈雁冰兄弟的《文學與革命的文學》及《無產(chǎn)階級藝術(shù)》,以及蔣光慈的《現(xiàn)代中國社會與革命文學》等,均是這方面的代表性著作。1931年在上海成立的中國左翼作家聯(lián)盟,不僅團結(jié)了更多革命作家,而且對馬克思主義文藝理論的建設(shè)發(fā)生了重大作用,諸如組織翻譯普列漢諾夫的《藝術(shù)論》、盧那恰爾斯基的《文藝與批評》等俄羅斯馬克思主義的經(jīng)典之作;之后又出版《科學的藝術(shù)論叢書》,這是馬克思主義文藝理論的傳播在中國形成的第一個高潮。其中,因為種種復雜原因也產(chǎn)生了個別的誤讀,諸如把弗里契和波格丹諾夫的庸俗社會學著作視為馬克思主義之作。但瑕不掩瑜,總體來說,由于時代條件的關(guān)系,這在所難免。 新中國成立后17年及文革10年的中國外國文學研究 1949年中華人民共和國成立,標志著中國歷史上一個新紀元的開始。新中國是中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導下的馬克思主義指導下的社會主義大國,而蘇聯(lián)是世界上第一個社會主義國家。新中國成立伊始,學習蘇聯(lián),向蘇聯(lián)一邊倒成了中國各個領(lǐng)域的目標和使命。與此同時,學習蘇聯(lián),以蘇聯(lián)的觀點和方法,以蘇聯(lián)的經(jīng)驗和尺度為參照系,來審視世界各國文學及其作家作品,也成為中國外國文學工作者的第一任務(wù)。毋庸置疑,中國在學習介紹蘇聯(lián)文學成就及馬克思主義文藝思想方面,是有成績的。學習蘇聯(lián),這是歷史的選擇,也是文學的選擇;因為那時的西方國家以及不少非西方國家,并未同中國建交,從而使我們在文化文藝上失去了與西方國家正式交流的機會。這是歷史條件使然,今天我們不能不客觀地看到這一點。 但是,由于我們對蘇聯(lián)文學及其思潮持全面引進、全面接受的態(tài)度,不能以我為主,以民族的主體性為主,進行具體問題具體分析,比如哪些是社會主義文學的普遍規(guī)律,是必須學習的;哪些是在蘇聯(lián)行之有效的藝術(shù)經(jīng)驗,但并不適合中國國情,不能照搬的;哪些是蘇聯(lián)的問題和失誤,屬于簡單化、教條主義和庸俗社會學之類,是我們應該力求避免、引以為戒的。此外,蘇聯(lián)文學及其思潮同世界各國一樣,都是處于變化和發(fā)展之中的一種動態(tài)文藝,必須進行全面、客觀和長時期的考察,不能以一時的政治關(guān)系而不按藝術(shù)規(guī)律行事,便匆忙作出肯定或否定的結(jié)論。 歷史的經(jīng)驗教訓不可忘卻,值得注意和重視。中國社會進入改革開放新時期后,具體地說從1980年代起的一段較長時間里,我們在文學領(lǐng)域重復了過去學習蘇聯(lián)的那些失敗經(jīng)驗,對西方的種種理論模式,不求甚解,生搬硬套,反過來又唯西方文學樣式和西方理論模式馬首是瞻,不加分析地跟著走。當然,不是所有的文章和著作都如此。 其實,中蘇文學的蜜月期并不太長,只有10年。1960年中蘇兩黨關(guān)系發(fā)生裂痕;1963年兩黨就國際共產(chǎn)主義運動總路線開展大辯論,即所謂的九評。此后兩國兩黨關(guān)系急轉(zhuǎn)直下:雙方火力全開,針鋒相對,不斷上綱上線。例如,蘇聯(lián)被視為資本主義復辟的國家、現(xiàn)代修正主義的發(fā)源地。與此相適應,社會主義的蘇聯(lián)文學被定性為蘇修文學。蘇聯(lián)文學的翻譯、介紹和出版,從此大規(guī)模地由公開轉(zhuǎn)入內(nèi)部,這就是后來人們提到的那些內(nèi)部發(fā)行、內(nèi)部參考的黃皮書(其封面是黃色的,由此得名),例如蘇聯(lián)小說《被開墾的處女地》的第二部、《解凍》、《生者和死者》等等譯介的由來。那時作為西方資產(chǎn)階級破爛貨的西方文學,具有同樣的命運,例如西方作品中的《麥田的守望者》、《往上爬》等等,也被打入冷宮;英國作家和批評家T. S.艾略特被看成所謂的資產(chǎn)階級的御用文人;法國進步作家羅曼·羅蘭的人道主義被全盤否定;美國文學流派垮掉的一代被視為資產(chǎn)階級的腐朽文學等等。塞翁失馬,焉知非福。這些供內(nèi)部參考批判之用的黃皮書,卻為往后的外國文學研究保存了一大批重要和有益的資料。 事情還不止于此。1966年5月,中共中央5·16通知揭開了文化大革命的序幕。它要求徹底揭露那些反黨反社會主義的所謂學術(shù)權(quán)威的資產(chǎn)階級反動立場,徹底批判學術(shù)界、教育界、文藝界、出版界的資產(chǎn)階級反動思想,奪取在這些領(lǐng)域中的領(lǐng)導權(quán)。矛頭所向十分明顯,從此一場長達10年之久的浩劫文化大革命席卷全國。與此同時,對所謂蘇聯(lián)修正主義文學的批判進一步加強和升級。其實在這之前,1966年4月10日,所謂《林彪同志委托江青同志召開的部隊文藝工作座談會紀要》(以下簡稱《紀要》),即以中共中央文件的形式發(fā)到全國,并且指出《紀要》對部隊文藝戰(zhàn)線上階級斗爭形勢的分析適合于整個文藝戰(zhàn)線!都o要》尤其是對俄蘇文學作出了令人驚訝的、無以復加的歪曲,并顛倒黑白地聲稱:中國1930年代的文藝思想,實際上是俄國資產(chǎn)階級文藝評論家別林斯基、車爾尼雪弗斯基、杜勃羅留波夫以及斯坦尼斯拉弗斯基的思想,對他們的迷信必須破除。又說,反對外國修正主義的斗爭,要捉大的,捉肖洛霍夫,他是修正主義文藝的鼻祖等等!都o要》對俄蘇文學的大力撻伐,成了文化大革命期間中國文壇對待俄蘇文學的綱領(lǐng)性指南,此后的大批判,基本上就是以此展開的。例如,肖洛霍夫的《靜靜的頓河》被視為復辟資本主義、攻擊無產(chǎn)階級專政的大毒草;《一個人的遭遇》是為社會帝國主義效力的黑標本等等!都o要》不僅如此討伐俄蘇文學中的精華,而且在它的推動下,整個外國文學界都被說成是崇洋媚外,是在販賣資本主義、修正主義貨色。四人幫在上海的寫作班子還炮制了《鼓吹資產(chǎn)階級文藝就是復辟資本主義》的文章,不但否定西方現(xiàn)代派文藝,而且否定我們以前曾經(jīng)肯定的資產(chǎn)階級進步文藝,即文藝復興、啟蒙運動和批判現(xiàn)實主義的文藝,還胡說它們?yōu)橘Y本主義鳴鑼開道、蒙蔽勞動人民、維護剝削制度?傊,在四人幫看來,外國文學界販賣的是封、資、修。這足見那時文藝領(lǐng)域的形而上學和庸俗社會學是何等之猖狂!幸好,這一頁很快翻了過去,但是它的教訓卻極其深刻,而且在今日全球文藝領(lǐng)域內(nèi),形而上學和庸俗社會學并沒有銷聲斂跡,只是程度有所不同,人們對它們不應等閑視之。 從新中國成立到文化大革命前的17年以及文化大革命期間,中國的蘇聯(lián)文學及外國文學的介紹和研究,經(jīng)歷了一個大起大落的復雜過程:從全面學習、全面接受到全面否定、全面批判。在這種復雜情況下,寫作者十分為難,實際上呈現(xiàn)出的多是一些應景性的或大批判的文章,真正有分量有見解的著述,可謂鳳毛麟角,甚至有些蘇聯(lián)文學的介紹和研究還沒有達到新中國成立前的水平;相比之下,西方文學和東方文學的領(lǐng)域,雖然研究成果同樣不多,雖然也寫了一些大批判的文章,但畢竟留下了一些好的與比較好的著述,如金克木的《梵語文學史》(1964年)、楊周翰等三人的《歐洲文學史》(上冊,1964年)等,就具有開拓性和填補空白的意義。 1978年后作為學科建設(shè)的外國文學研究 打倒四人幫之后,特別是在中共十一屆三中全會之后,中國進入了改革開放的歷史新時期。外國文學介紹和研究同共和國的其他領(lǐng)域一樣,迎來了百廢俱興、蓬勃發(fā)展的歷史性春天。 1978年9月,全國哲學社會科學規(guī)劃會議預備會召開,討論并原則通過了《全國哲學社會科學八年發(fā)展規(guī)劃的初步設(shè)想》。接著,中國社會科學院外國文學研究所所長馮至在北京召開外國文學工作座談會,并于同年11月在廣州召開全國外國文學研究工作規(guī)劃會議,來自全國各地外國文學研究、教學、翻譯和出版界70 多個單位的140余名代表,濟濟一堂,討論并通過了《外國文學研究工作八年規(guī)劃》。這是外國文學工作者在改革開放歷史新時期舉行的第一次盛會,也是一次學術(shù)的動員會和進軍會,其意義重大而深遠。會議還決定成立中國外國文學學會,這是中國歷史上第一個外國文學工作者的社團組織,標志著中國外國文學工作進入了其歷史發(fā)展的全新時期。 隨著四人幫的覆滅和改革開放新時期的開始,外國文學首先經(jīng)歷了撥亂反正的階段,在鄧小平理論的指導下,克服了17年左的指導思想的干擾和影響、清算了林彪和四人幫在文藝領(lǐng)域的種種反馬克思主義的謬論、重新把握了文學與政治的正確關(guān)系、堅持了文學研究歷史觀點和美學觀點相統(tǒng)一的觀點及方法多樣化的主張,從而有效地突破了外國文學的一系列禁區(qū),擴展了外國文學研究的范圍,加強了同外國文學同行的交流與對話,使外國文學研究得以朝著全方位全領(lǐng)域的方向大踏步前行,取得了歷史上前所未有的豐碩成果。它們不僅包括流派和思潮的研究,也包括豐富的作家作品和多樣化題材的研究、文學類型和文體史的研究、作家傳記和評傳的研究。文學史研究更是欣欣向榮,不僅有為數(shù)不少的大部頭的通史,也有各種各樣的各國斷代史的問世。比較文學及其理論的研究,同樣取得了長足的發(fā)展。而外國文學研究中那些向來薄弱的學科,諸如南美文學、北歐文學、意大利文學、非洲文學、西葡文學等等,均進入了成果的豐收季節(jié)。 對于學科發(fā)展,特別值得注意和重視的是外國文學研究之研究,這是外國文學研究進入新階段的重要表現(xiàn)之一。一是梁坤主編的《新編外國文學史外國文學名著批評經(jīng)典》(中國人民大學出版社2009年版),中國20位外國文學研究者分別闡述了20部外國文學經(jīng)典作品;二是陳眾議于2004年開始組織的大型系列叢書《外國文學學術(shù)史研究》(譯林出版社,第1批2014年版)。二者的闡述重點不同,前者以文學作品為對象,后者以作家詩人為對象;兩者不僅具有互補性,而且相得益彰,標志著中國外國文學研究進入了一個更加深入發(fā)展和開拓前進的新階段,可喜可賀。 20世紀中國外國文學研究與20世紀中國文學第二次轉(zhuǎn)型 以改革開放為標志的文學新時期,可以說是五四運動精神在新的歷史條件下的復興和發(fā)展,是又一次人的覺醒和解放。正是改革開放這一具有歷史性的事件,使中國文學得以擺脫封閉和偏狹、形而上學和庸俗社會學的危機,走向復興和發(fā)展。 文學新時期伊始的20世紀中國文學的第二次轉(zhuǎn)型像第一次文學轉(zhuǎn)型一樣,是從翻譯介紹和引進外國文學的新狀況起步的。文學拿來主義再次成了文學界的共同訴求。從外國拿來的,同五四時期相似,首先是三大思潮或流派,相同的如現(xiàn)代主義和現(xiàn)實主義,不同的是五四時期并未產(chǎn)生的后現(xiàn)代主義,以及20世紀五光十色的國外的新思潮和新理論。同時應該看到,20世紀的新理論新思潮并不限于20世紀之內(nèi),例如,在20世紀發(fā)生重要影響的諸如現(xiàn)象學和實證主義的思潮和理論等,在20世紀前就已存在。 眾所周知,中國文學改革開放新時期,是從恢復真實性、恢復現(xiàn)實主義傳統(tǒng)起步的。毫無疑問,這是對四人幫反動文藝觀的直接反駁。 恢復現(xiàn)實主義是必要的,也是正確的。但問題在于20世紀的現(xiàn)實主義之形式和內(nèi)容,與19世紀的批判現(xiàn)實主義相比較,已無法同日而語。傳統(tǒng)上老是把現(xiàn)實主義定義為以生活本身的形式反映生活。其實,是不準確的,這只能導致削足適履,因為20世紀的生活和藝術(shù)都在飛快發(fā)展。即便是19世紀現(xiàn)實主義,雖然主要是以生活本身的形式反映生活,但也存在不同的形態(tài)和類型,例如幻想的或象征的等等,果戈理的某些小說就是如此。盧卡奇在1930年代提出,托爾斯泰和巴爾扎克的創(chuàng)作是現(xiàn)實主義的樣板和模式,這一觀點并沒有經(jīng)得起時間的考驗。因為20世紀小說,尤其是西方小說,文藝的十八般武藝都用上了,甚至包括20世紀之前以為同現(xiàn)實主義格格不入的神話在內(nèi),都用了,例如20世紀托馬斯·曼的現(xiàn)實主義小說、拉美魔幻現(xiàn)實主義小說、艾特瑪托夫的現(xiàn)實主義小說等,都大量運用神話。這不是現(xiàn)實主義的異化,也不是現(xiàn)實主義的毀滅,而是現(xiàn)實主義的與時俱進。歸根結(jié)底,這是20世紀生活的使然?梢,那種以細節(jié)真實和生活本身的形式來定義20世紀的現(xiàn)實主義,已越來越不可能。即便對于盧卡奇,他的晚期著作也對1930年代的觀點作了修正。本文作者在1980年代曾多次介紹國外有關(guān)的新動態(tài),并提出 現(xiàn)實的發(fā)展與現(xiàn)實主義的發(fā)展之新命題。 現(xiàn)在,究竟應該如何定義現(xiàn)實主義,的確是個難題,需要人們進行認真探討。我以為,必須另辟蹊徑,首先考慮作品關(guān)于人的觀念、關(guān)于世界的觀念,同時不要把現(xiàn)實主義的藝術(shù)手段絕對化,這是現(xiàn)實主義不同于其他主義之處。很遺憾,在這里我沒有時間加以專門討論。 關(guān)于后現(xiàn)代及后現(xiàn)代主義。在今日世界上,這是一個有爭議的問題。按哈貝馬斯的看法,啟蒙主義并沒有成為過去,現(xiàn)代化仍然是未竟之業(yè)。后現(xiàn)代并沒有到來。對于西方理論界這些不同的觀點,我們不必匆忙作出結(jié)論,急于分清誰是誰非,而是應該客觀地冷靜地觀察一段時間。 關(guān)于后現(xiàn)代主義小說,其實正確地說,它是一種實驗小說。我在多年前主編的《20世紀外國文學史》的序言里,就表達了這個觀點。從藝術(shù)角度看,20世紀文藝吸收了后現(xiàn)代主義文學的荒誕、意識流、黑色幽默等許多有益成分,從而豐富和開拓了20世紀的藝術(shù)視野,促進了20世紀藝術(shù)的進一步發(fā)展。 20世紀世界文學及其理論思潮和流派的多樣化與多元化,也影響了和促進了20世紀中國文學第二次轉(zhuǎn)型期文學多樣化多元化格局的形成。 這就是我對中國外國文學研究之百年歷史變遷的一些認識和思考。 2015年春于北京 導 言 陳建華 一 《中國外國文學研究的學術(shù)歷程》共12卷,500余萬字,是一個以外國文學研究為切入點的大型學術(shù)史工程。本書由華東師范大學陳建華教授擔任總主編,參加本書寫作的有國內(nèi)數(shù)十位專家。本書的基礎(chǔ)是國家社科基金重大招標項目新中國外國文學研究60年的結(jié)項成果,該項目于2009年底立項。項目進行中,首席專家陳建華與各子課題負責人達成共識,將研究時段往前拓展至新中國成立之前,即從中國的外國文學研究初創(chuàng)時期開始直至當下。項目涉及時段長,范圍廣,內(nèi)容復雜,參與學者較多,完成有一定難度。2013年底項目成果送審,2014年秋天結(jié)項。又經(jīng)半年修改,于2015年3月上旬定稿。 為了較為全面地反映中國外國文學研究所走過的學術(shù)歷程,全書作如下架構(gòu):總論兩卷,文論一卷,國別卷七卷,國別綜合卷兩卷。各卷負責人分別為:第1卷《外國文學研究的方法論問題》,華東師范大學陳建華教授;第2卷《外國文學研究的多維視野》,華東師范大學陳建華教授;第3卷《外國文論研究的學術(shù)歷程》,中國社會科學院周啟超研究員;第4卷《美國文學研究的學術(shù)歷程》,南京大學江寧康教授;第5卷《英國文學研究的學術(shù)歷程》,福建師范大學葛桂錄教授;第6卷《法國文學研究的學術(shù)歷程》,華東師范大學袁筱一教授;第7卷《俄蘇文學研究的學術(shù)歷程》,華東師范大學陳建華教授;第8卷《六十年來的中國德語文學研究》,中國社會科學院葉雋研究員;第9卷《日本文學研究的學術(shù)歷程》,北京師范大學王向遠教授;第10卷《印度文學研究的學術(shù)歷程》,深圳大學郁龍余教授;第11卷《歐美諸國文學研究的學術(shù)歷程》,上海師范大學朱振武教授;第12卷《亞非諸國文學研究的學術(shù)歷程》,天津師范大學孟昭毅教授。 二 中國的外國文學研究已經(jīng)走過漫長的學術(shù)歷程。據(jù)目前可考證的史料記載,中國對外國作家作品最初的評點始于1830年代。到了清朝末年,這方面的引介和評點逐步增加。民國建立前后,開始有了現(xiàn)代學術(shù)意義上的外國文學研究。史料表明,新中國成立前的中國外國文學研究經(jīng)歷了從稚嫩逐步走向成熟的過程,其成果雖不能與近30余年相比,但并非一片空白,不能漠視。20世紀上半期的文壇,譯介活躍,引進了大量的作品和理論書籍,在中國新文學與新文化的建設(shè)中發(fā)揮了獨特的作用,推動了中國學術(shù)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型。新中國成立前的外國文學研究盡管總體水準受到局限,仍出現(xiàn)了一批原創(chuàng)性的成果和一批優(yōu)秀的學者,為新中國外國文學學科的發(fā)展奠定了學術(shù)和人才基礎(chǔ)。 新中國成立后的60余年,中國歷史發(fā)生巨變。人民政權(quán)的建立不僅為積弱積貧的中國開辟了一條走向富強的道路,也為中國的人文社會科學研究帶來了新的生機。當然,新中國的發(fā)展道路走得并不平坦,特別是前30年中頗多曲折,這對中國的外國文學研究帶來了直接或間接的影響,尤其是在文革時期。不過,盡管干擾頗多,前30年中國的外國文學研究也并非空白,還是出過一些成果,培養(yǎng)過一批人才。改革開放以來的30余年里,外國文學研究迎來了立足于新基點上的高潮時期。外國文學研究全方位展開,不僅成果數(shù)量大增,而且開始出現(xiàn)一些大型的綜合性成果,研究的廣度和深度是過去難以企及的。老、中、青三代學人共同為此貢獻了自己的智慧與才華。 在成績面前,也應該清醒地看到,外國文學研究中仍存在不少問題。除了極個別人剽竊他人成果的不良行為外,更多的是學風不夠扎實或?qū)W術(shù)水平不高的問題。某些研究者對所涉領(lǐng)域淺嘗輒止,急功近利,對外來理論生吞活剝,粗疏、重復、浮夸,這一類現(xiàn)象并不鮮見。無怪乎有學者疾呼研究中的原創(chuàng)精神、主體意識、原典性實證等。有沒有這種精神、意識和學術(shù)態(tài)度,研究的格局和境界應該是大不相同的。 認真梳理中國外國文學研究走過的學術(shù)歷程,客觀評價學界在這一領(lǐng)域中取得的成績和存在的不足,對于新世紀中國外國文學研究的健康發(fā)展具有重要的理論價值和現(xiàn)實意義。 三 本書屬于學術(shù)史研究的范疇。國內(nèi)的人文社科學術(shù)史的研究自1990年代至今頗為學界關(guān)注,葛兆光的《中國禪思想史》、陳平原的《中國現(xiàn)代學術(shù)之建立》等著作,在學界起了引領(lǐng)作用。文學界而后推出的《中國20世紀文藝學學術(shù)史》、《20世紀中國古代文學研究史》等著作,同樣引人注目。這一現(xiàn)象的出現(xiàn)有其必然性。中國現(xiàn)代學術(shù)的發(fā)展已經(jīng)走過了一個世紀的歷程,學者們辨章學術(shù),考鏡源流,回顧和反思本學科學術(shù)發(fā)展的歷史,反映了繼承學術(shù)傳統(tǒng),并試圖在前人基礎(chǔ)上作新的開拓的意識。 相比之下,外國文學界起步稍晚,21世紀初開始出現(xiàn)一些相關(guān)著述,如陳建華的《中國俄蘇文學研究史論》(2007年)、葉雋的《德語文學研究與現(xiàn)代中國》(2008年)等。有評論稱:兩部著作分別代表了兩種不同的學術(shù)史研究模式陳著立足于文學研究本體,而葉著更側(cè)重于包括制度史在內(nèi)的學科發(fā)展考察。這兩種研究模式各有特點,互為補充又不可替代,為后續(xù)研究提供了范例。此外,由陳眾議領(lǐng)銜的外國文學學術(shù)史研究工程·經(jīng)典作家系列也開始有成果問世,如《塞萬提斯學術(shù)史研究》(2013年)等。但就總體而言,外國文學界仍缺少對我國外國文學研究的歷史和現(xiàn)狀及當前的熱點和重點、成就和問題、不同的學術(shù)觀點和學派、發(fā)展的趨勢和方向等,作出全面的客觀的評估的學術(shù)著作。因此,本書雖有重大項目作前提,但本質(zhì)上則由上述因素所催生。 四 本書各卷主要從以下方面展開:第一,梳理外國文學研究的學術(shù)歷程;第二,探討外國文學研究的方法論問題;第三,考察重要的外國文學現(xiàn)象的研究狀況;第四,勾勒本學科學人群體的面貌;第五,整理歸納重要的文獻資料。 本書第1和第2卷為總論卷。第1卷《外國文學研究的方法論問題》討論了外國文學研究的方法論問題,以及外國文學研究話語轉(zhuǎn)型的問題。第2卷《外國文學研究的多維視野》從宗教學、社會學、譯介學、敘事學等角度考察中國的外國文學研究,并探討了其他相關(guān)問題。這兩卷約請陸建德研究員、楊慧林教授、劉建軍教授、王寧教授、葉舒憲教授、聶珍釗教授、謝天振教授、張德明教授、王立新教授、王諾教授、麥永雄教授等國內(nèi)著名專家,就他們所擅長的領(lǐng)域切入主題,闡述各自獨到的見解。參與這兩卷寫作的尚必武教授、郝嵐教授、范勁教授、溫華副教授等年輕學者的文章也顯示了他們深厚的學養(yǎng)。本書第3卷《外國文論研究的學術(shù)歷程》,考慮到文論的特殊性,所以單獨成卷。該卷關(guān)注中國學界對馬克思主義文論、俄蘇文論、英美文論與歐陸文論等的研究,以每10年為一個時段,以學人、學說、學刊為經(jīng)緯,客觀記錄與重現(xiàn)了幾代學人在這一領(lǐng)域辛勤耕耘的足跡,希望以此為未來的拿來探尋出更好的戰(zhàn)略路徑。 本書的其他九卷為國別卷和國別綜合卷,分別對有關(guān)國家的文學研究的情況進行了深入考察。這九卷中,前七卷包括美、英、法、俄、德、日、印七國,后兩卷分別為歐美諸國和亞非諸國。美國卷梳理了中國的美國文學研究的脈絡(luò)和重要成果,對研究的源頭和相關(guān)的學術(shù)機制進行了闡釋。該卷借鑒計量史學的數(shù)據(jù)統(tǒng)計和分析方法,對學科發(fā)展的狀態(tài)進行了定性和定量分析,力求對國內(nèi)的美國文學研究得出比較客觀和科學的評價。該卷還關(guān)注學術(shù)組織和機構(gòu)的活動,關(guān)注當下青年學者群體的成果,強調(diào)學術(shù)自覺和學術(shù)創(chuàng)新的學科史意義。英國卷在全面梳理英國文學研究文獻的基礎(chǔ)上,展示了國內(nèi)英國文學研究的脈絡(luò)和主要特征,評析了國內(nèi)學者在英國詩歌、小說、散文、戲劇等方面的有代表性的研究著述。該卷在總結(jié)英國文學研究經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,對該領(lǐng)域有待開拓的課題作了前瞻性概括。法國卷考察了中國的法國文學研究狀況,對中國的法國文學研究成果進行了系統(tǒng)梳理。該卷關(guān)注法國文學在中國的闡釋主體和有代表性的研究成果,并通過對法國文學研究中的某些個案的討論,詮釋在歷史維度、讀者期待與研究個體三重作用下的法國文學的研究特點。俄蘇卷以俄蘇文學研究的歷程為線索,以學術(shù)轉(zhuǎn)型為理論框架,梳理了俄蘇文學研究的成績和不足。該卷的重點是論述新時期以來俄蘇文學研究的狀況,包括對總體面貌的展示,對文學史和文論研究的分析,對重要的作家作品研究的考察,對俄蘇文學專業(yè)期刊的梳理,并探討了俄蘇文學學人隊伍的構(gòu)成和特色。德語卷考察了中國德語文學研究的學科史狀況。該卷以史實梳理和線索勾勒為主,對作為個案的學術(shù)史代表人物、對經(jīng)典的研究著作、對學術(shù)史本身,均有較為透徹的反思。該卷關(guān)注德語文學研究如何在中國語境中承繼、發(fā)展,并由此生發(fā)出與此相關(guān)的學術(shù)史、文學史、教育史與思想史課題,初步探討了其在中國學術(shù)史上的意義。日本卷展現(xiàn)了中國幾代研究群體的學術(shù)成就,對學者們在日本文學史研究、古典散文敘事文學研究、能樂等戲劇文學研究、現(xiàn)代文學研究等領(lǐng)域所取得的成果,作了分析和評價。該卷認為,中國的日本文學研究經(jīng)歷了由文學評論到文學研究、由非專業(yè)化到專業(yè)化、由追求功用價值到追求純學術(shù)價值乃至審美價值的發(fā)展演變歷程,指出了日本文學研究在不同歷史階段,對中國的社會政治思潮、文學文化革新等所起到的推動作用。印度卷對中國的印度文學研究進行了考察和評析,對學科史作了回顧。該卷在研究史的大背景下,對學科的代表人物和代表著作進行了評價。該卷關(guān)注重要現(xiàn)象、重大事件在中國印度文學研究史中的意義與影響,并對今后的發(fā)展提出了自己的設(shè)想。歐美諸國卷涉及除美、英、法、俄、德以外的歐美諸國的文學研究。該卷關(guān)注上述國家或地區(qū)的文學研究在中國發(fā)生和發(fā)展的情況,以及學術(shù)史上的意義,探究了不同時期的政治氣候、社會發(fā)展和國內(nèi)外思潮對上述研究產(chǎn)生的影響,揭示了中國學者主體意識的萌發(fā)、學術(shù)自覺和批評自覺的形成。亞非諸國卷涵蓋的范圍包括除日本、印度之外的亞非重要國家和地區(qū)。該卷考察了中國對上述國家或地區(qū)的文學進行研究的歷程,在整體梳理中國的亞非文學研究狀況的基礎(chǔ)上,歸納了各階段的研究特點,并對一系列重要國家或地區(qū)、一批重要的作家和作品,進行了具體探討,評價了中國學界在相關(guān)研究中所取得的成果與存在的不足。 五 本書的完成離不開參與者在學術(shù)思想、理論觀點和研究方法等方面的探討與創(chuàng)新。本書的參與者對研究中所遇到的問題,特別是關(guān)于學術(shù)史的研究理念,展開過多次交流與切磋。例如,2013年年底在上海召開的研討會上,來自中國社科院和北京大學、清華大學、南京大學、四川大學等研究機構(gòu)與高校的數(shù)十位專家,圍繞中國的外國文學研究的話題,對治學理念和治學方法展開了深入討論。北京大學陳平原教授介紹了從事學術(shù)史研究的心得,闡述了學術(shù)史研究的方法論問題,以及上掛政治史,下聯(lián)教育史,左傍思想史,右?guī)幕返囊曇。四川大學曹順慶教授結(jié)合自身的研究經(jīng)驗指出,要重視中國已有的學術(shù)研究的傳統(tǒng),不能為西方話語所統(tǒng)治,在研究中應該提倡西方理論話語與中國理論話語的交融。清華大學王寧教授以世界文學背景下的外國文學研究為題作了發(fā)言,強調(diào)中國的外國文學研究要強化與域外學界的對話意識。本書的不少作者,如陳建華、周啟超、江寧康、王向遠、孟昭毅、葛桂錄、袁筱一、朱振武和溫華等,也都作了主題發(fā)言。所談的問題針對性強,且建立在長期研究的基礎(chǔ)之上,這樣的討論對本書的完善頗有助益。 本書的作者對相關(guān)問題有過深入的思考,這些思考很有價值。例如,王向遠教授認為,學術(shù)史的寫法和其他歷史著作的寫法根本上相通,都要求科學合理的架構(gòu)、豐富充實的史料、敏銳深刻的史識、客觀公正的立場、包容百家的心胸。他提出寫學術(shù)史要處理好三個關(guān)系:(1)正確看待學術(shù)成果與學術(shù)活動、學術(shù)性身份之間的關(guān)系。評價一個學者必須堅持學術(shù)成果本位的原則,以他的學術(shù)成果為主要依據(jù)。(2)正確認識學術(shù)成果的數(shù)量與質(zhì)量的關(guān)系。數(shù)量多未必質(zhì)量好,但很高的學術(shù)水平往往要從大量的學術(shù)成果中體現(xiàn)出來。(3)處理好學術(shù)成果的兩種基本形式論著與論文的關(guān)系。專著(包括專題論文集)更能集中地體現(xiàn)其研究的實績與水平,因而以專著為主要依據(jù)來評述其學術(shù)成績,是可行的、可靠的。王向遠教授還就日本文學研究史的特殊性發(fā)表了自己的看法。這些見解是長期浸潤其中的學者的可貴的經(jīng)驗之談,值得珍視。葉雋研究員也在不同場合提出了治學術(shù)史的理念。在他看來,學術(shù)史研究不僅僅要將以往的學術(shù)研究作為自己的研究對象,一個有追求的學術(shù)史研究者必然會將某個知識系統(tǒng)的整體發(fā)展與演變的軌跡納入自己的視野,會引入思想史等有價值的學術(shù)資源,從而超越簡單的梳理概括的格局而構(gòu)筑起自己的學術(shù)邏輯。他認為,中國學者應該強化主體意識、對話意識和跨學科意識。所謂主體意識,強調(diào)的是中國學者的主體性,表現(xiàn)在方法論上有自覺的傳統(tǒng)資源借鑒和建構(gòu)努力。所謂對話意識,強調(diào)的是互動的重要性,中國學者應當在與各國學者共同提升某領(lǐng)域的學術(shù)研究中確立自己的基本定位。所謂跨學科意識,強調(diào)的是學科之間的融會貫通,自覺擴充自己的不同學科的知識域。這些見解對于本書的研究有方法論的意義。 本書的作者在研究方法上也有不少創(chuàng)新。例如,葛桂錄教授強調(diào)要重視文獻資料,提倡實學視角與比較視域,試圖建立一種立足于文獻、學術(shù)與思想的立體的學術(shù)史研究框架。王向遠教授也強調(diào)材料和實證的重要,但作者明確反對研究方法上的和臭(即日本氣味):絕大多數(shù)日本學者的研究成果重材料、重實證、重考據(jù)、重細節(jié)、重微觀,但其文章或著作往往結(jié)構(gòu)松弛,缺乏思想高度與理論分析的深度。從積極的方面看,這樣寫出來的文章,不說空話和大話,風格平實質(zhì)樸;從消極的方面來看,往往羅列材料、平庸淺陋、啰唆絮叨、不得要領(lǐng),只擺事實,不講道理。對于中國的日本文學研究者,這是需要警惕的。江寧康教授探討了將計量分析與人文學術(shù)史研究結(jié)合的可行性。他主持的美國文學研究卷注重從實證的角度來進行定性和定量分析,特別是對具體數(shù)據(jù)進行了圖標分析,提出了新的學術(shù)觀點。郁龍余教授認為,除資料的運用外,要更重視學術(shù)理論、學術(shù)觀點、學術(shù)方法的創(chuàng)新,以及學者的學術(shù)思維的更新。當下的中國不缺學問家,缺的是思想者型的學問家,而中國的學術(shù)振興需要大批思想者型的學問家。上述具有新意和獨立意識的探討,既保證了書稿在史述與論述、紀實與分析上的統(tǒng)一,也為學界提供了頗有價值的理論成果。 六 目前完成的《中國外國文學研究的學術(shù)歷程》是中國國內(nèi)第一部以國別研究為主要切入點的多卷本外國文學研究史著作。本書作者從各自的角度對長達百年的中國的外國文學研究進行了全面觀照,在充分展示中國外國文學研究所取得的成績的同時,也從方法論的角度指出了研究中存在的問題。這些年來,社會在進步,學術(shù)在發(fā)展。不管是社會還是學界都變得更為多元,更為多彩。但是,價值危機、浮泛學風和評價機制,也對外國文學研究造成了一定的沖擊。如何推動外國文學研究健康發(fā)展,也是本書作者思考的一個方面。參與本書寫作的學者們從諸多方面作出了艱辛的努力,取得了有價值的成果。 作為本書的主持者,本人向所有參與這次撰寫工作的學者致以誠摯的謝意,特別是各卷的領(lǐng)銜者:周啟超研究員、江寧康教授、葛桂錄教授、袁筱一教授、葉雋研究員、王向遠教授、郁龍余教授、朱振武教授、孟昭毅教授。這些領(lǐng)銜者多為在學界享有盛譽的年富力強的學者。選擇這些學者作為合作者,主要是因為他們在各自的領(lǐng)域深耕多年,前期成果豐富。這些學者多數(shù)是與我有過長期交往或合作的友人,也有個別因此次合作而相熟的學者。這些學者均承擔有其他重要的研究工作,有的還擔任著繁重的行政職務(wù),但對于我的邀請,所有人均慨然應諾,并且以極大的努力合力完成了這部工作量極大的研究史著作。成果固然重要,但在研究中結(jié)下的友誼更為我所珍視。本書12卷中有幾卷是由一人或兩人完成的,其余則是由多人合作完成的。應該說,本書的撰寫集中了國內(nèi)外國文學研究界相當一部分長期關(guān)注學術(shù)史、研究史的學者群體,其中也包括一些年輕的學者,這些年輕學者的出色成果代表了學科的希望。 這里還要感謝中國社會科學院吳元邁榮譽學部委員,吳先生一直關(guān)注本書的撰寫工作,并撥冗為本書撰寫總序;感謝為本書提供高質(zhì)量文章的陸建德、楊慧林、劉建軍、王寧、葉舒憲、聶珍釗、謝天振、張德明、王立新、王諾、麥永雄、尚必武和郝嵐等專家;感謝對本書給予長期多方面支持的夏仲翼、鄭克魯、陳眾議、戴瑋棟、羅國祥等學者。感謝始終以極大的努力協(xié)助我工作的華東師大團隊,特別是袁筱一、金衡山、楊明明、范勁、田全金、杜心源、溫華、蔣向艷、陳靜、劉蘇周、楊克敏、陳婧、杜力、林辰、袁曉軍等。感謝重慶出版集團陳興蕪書記、別必亮主任,以及為本書出版付出辛勞的曾海龍、秦琥等所有編輯。此外,還要向全國哲學社會科學規(guī)劃辦、國家出版基金規(guī)劃辦、上海市哲學社會科學規(guī)劃辦、華東師范大學社科處等相關(guān)部門致以敬意,沒有他們多方面的幫助和支持,要完成這樣的學術(shù)工程是難以想象的。 寫好一部研究史需要對相關(guān)的學科領(lǐng)域進行科學的梳理,要記錄下眾多學者以生命和智慧構(gòu)建的知識系統(tǒng)和范式體系,要善于從紛繁復雜的現(xiàn)象中把握重要的學術(shù)問題,要有理性的反思精神,難度是相當大的。它不僅需要研究者盡可能詳盡地占有資料,更需要研究者具備較高的學術(shù)境界與創(chuàng)造力。盡管本書的作者以高質(zhì)量、出精品為目標,但由于各種因素所致,筆者深知目前完成的書稿中存在著疏漏和不足,因此熱誠希望得到學界的批評與指正。 2016年春于滬上夏州花園全書主編:陳建華。 陳建華,華東師范大學中文系教授、博士生導師,華東師范大學俄羅斯研究中心研究員,華東師范大學外國文學與比較文學研究所所長,上海市作家協(xié)會外國文學專業(yè)委員會主任,全國哲學社會科學基金項目學科評審組成員(國家社科基金評委),國家社科基金重大項目首席專家,國家精品課程主持人,中國赴俄羅斯高級訪問學者。著作(含主編)有20多種。 本卷作者:陳建華/主編。 陳建華,華東師范大學中文系教授、博士生導師,華東師范大學俄羅斯研究中心研究員,華東師范大學外國文學與比較文學研究所所長,上海市作家協(xié)會外國文學專業(yè)委員會主任,全國哲學社會科學基金項目學科評審組成員(國家社科基金評委),國家社科基金重大項目首席專家,國家精品課程主持人,中國赴俄羅斯高級訪問學者。著作(含主編)有20多種。 總 序 吳元邁 001 導 言 陳建華 001 上 篇 多維視野中的外國文學研究 第一章 文學與宗教的跨學科研究及其價值 003 第二章 社會學批評視野中的外國文學研究 018 第三章 世界文學背景下的外國文學研究 038 第四章 文化人類學視野中的外國文學研究 052 第五章 文學倫理學批評視野中的外國文學研究 073 第六章 譯介研究:展示中國外國文學研究的另一面 093 第七章 后殖民語境中的外國文學研究 105 第八章 從古典學視角看古代東方文學的研究 124 第九章 全球化語境中的東方文化與文學研究 136 第十章 生態(tài)批評視角的外國文學研究 155 第十一章 敘事學視野中的外國文學研究 172 第十二章 女性主義視角中的外國文學研究 202 下 篇 外國文學史范式的建構(gòu)及相關(guān)問題 第十三章 論外國文學史范式的建構(gòu) 221 第十四章 外國文學課程設(shè)置與學科發(fā)展 291 第十五章 中國近代報刊中的翻譯小說及其評論 313 第十六章 中國臺灣地區(qū)的外國文學研究 392 后 記 469
你還可能感興趣
我要評論
|