關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
酷暑天 《酷暑天》是一部趣味盎然的小說,關(guān)乎雄心、紛擾、缺點(diǎn)、脆弱,關(guān)乎愛與激情,關(guān)乎倏忽即逝又充滿生命力的一切,關(guān)乎串聯(lián)起時(shí)間的那些線索。故事帶領(lǐng)我們進(jìn)入酷暑天國(guó)王約倫德爾、火焰牧師永·斯泰因格里姆松等人的世界,他們的故事寫在文獻(xiàn)與資料中,卻又成為流傳后世的民間傳奇。這是一個(gè)充滿奇遇色彩的故事,而這場(chǎng)奇遇又發(fā)生在真實(shí)的歷史之中:冰島的火山爆發(fā)點(diǎn)燃了法國(guó)大革命的火種,革命的影響又蔓延向全世界……過去之于現(xiàn)在的意義,或許比我們想象的更加重要? 譯者前言 一 埃納爾·茂爾·古德蒙德松是雷克雅未克人,生于 埃納爾的文學(xué)生涯起始于詩(shī)歌。一九八〇年,他以自產(chǎn)自銷的方式出版了兩冊(cè)詩(shī)集《這里有穿寇洛納牌衣服的人?》(Er nokkur í kórónaftum hér inni?)與《跑腿男孩是孤獨(dú)的》(Sendisveinninn er einmana)。 在《這里有穿寇洛納牌衣服的人?》中有許多短小精悍的詩(shī)歌,這些詩(shī)頗受美國(guó)詩(shī)人理查德·布勞提根(Richard Brautigan)的影響,常以一句話來表達(dá)某一種思想或生活的一瞬,頗似格言警句。例如下面這首詩(shī): 要是我是 一臺(tái)壞掉的電視 我一定會(huì) 在你們的生活中 引起更多的打擾 這是詩(shī)集中的第一首詩(shī)。詩(shī)集的封面上印有一塊電視屏幕,畫面上是一九三八年九月時(shí)與希特勒會(huì)面后歸來的英國(guó)首相張伯倫。電視在我們所感知?dú)v史的過程中起著愈發(fā)重要的作用,這首詩(shī)也依然在強(qiáng)調(diào)電視在我們與外部世界聯(lián)系中所起的作用。在我們的時(shí)代,電視或許變得比詩(shī)人更加重要,詩(shī)人的詩(shī)歌對(duì)我們生活的影響愈來愈小。為了繼續(xù)這種影響,或者說打擾,唯一的途徑便是將電視化為己用。這首短詩(shī)反諷地揭示了詩(shī)歌與詩(shī)人的地位,其對(duì)于電視既共謀又批判的態(tài)度更體現(xiàn)出了后現(xiàn)代的意味。 《跑腿男孩是孤獨(dú)的》中的詩(shī)歌篇幅更長(zhǎng)、內(nèi)容更為豐富。從這本詩(shī)集中可以看出,埃納爾是一位涉獵廣泛的詩(shī)人,不僅對(duì)其冰島前輩頗有了解,對(duì)世界文學(xué)更廣有涉獵,上至荷馬、莎士比亞,下至羅杰·麥克高夫、艾倫·金斯伯格等等。對(duì)于流行及搖滾歌手的指涉在詩(shī)集中亦很突出,如鮑勃·迪倫、大衛(wèi)·鮑威、派蒂·史密斯等。詩(shī)集中的詩(shī)歌意象普通平常,風(fēng)格簡(jiǎn)單易懂,簡(jiǎn)單來說,他運(yùn)用現(xiàn)代主義的形式,為其增添街頭語言與俚語俗語,還在其中引用搖滾歌詞、政治演說及經(jīng)典文學(xué)。對(duì)于政治的體驗(yàn)與批評(píng)在一些詩(shī)歌中也有所體現(xiàn)。 這段時(shí)期的詩(shī)歌中,無論影響埃納爾的是政治還是文學(xué),詩(shī)歌都體現(xiàn)出一種對(duì)于城市生活的理解,對(duì)于自身環(huán)境的認(rèn)知,以及對(duì)過去歷史的回應(yīng)。一九八一年,埃納爾出版了第三本詩(shī)集《魯濱遜·克魯索回來了》(Róbinson Krúsó snýr aftur)。詩(shī)集中的詩(shī)歌與此前相比更加憂郁,更加深刻。值得注意的是詩(shī)集的最后幾篇更具敘事性,詩(shī)中描繪了雷克雅未克新建區(qū)域中富有冒險(xiǎn)色彩的的童年生活,埃納爾隨后出版的第一部小說中仍能看到這種色彩,甚至可以將小說看作是這幾首敘述詩(shī)的延續(xù)。詩(shī)集中另有一首《拜訪》相當(dāng)特別,描述了詩(shī)人與拜訪詩(shī)人的詩(shī)歌之間的交往: 詩(shī)歌來到我這兒,說 從此以后我們就是一對(duì)了 我會(huì)做你的面具 作為一副隱藏面孔和你一同行走,你只需要 為那美麗的事物睜開眼 可是我已經(jīng)厭倦了美麗 太陽春天和冰川可以平靜自處 動(dòng)物與植物我只在 大商店的冰柜里見過 詩(shī)歌沉默了 看著黃色的墻面,說 你在開玩笑吧 還是你已經(jīng)拋棄了我 為何你不追隨那些進(jìn)步者 為示威游行送去言語 你還可以將自己賣給最高出價(jià)者 可是我已經(jīng)厭倦了 對(duì)卡特拉的尤翰內(nèi)斯 對(duì)有關(guān)山川和峽灣的民族詩(shī)歌 對(duì)這些正義的 永恒的祈禱時(shí)刻 詩(shī)歌為詩(shī)人提供了兩種選擇,一種是詩(shī)歌的美麗,一種是革命的激情,而詩(shī)人統(tǒng)統(tǒng)拒絕了。這里可以解釋為兩種詩(shī)歌藝術(shù)手法,一種是現(xiàn)代主義,一種是冰島學(xué)界稱之為新現(xiàn)實(shí)主義的游行示威詩(shī)作,詩(shī)歌中的詩(shī)人對(duì)兩者都感到厭倦。而真實(shí)的詩(shī)人埃納爾自身實(shí)際上兼采兩種藝術(shù)手法來進(jìn)行創(chuàng)作。 埃納爾的前三部詩(shī)集取得了廣泛的反響,也奠定了其作為詩(shī)人的成就與聲譽(yù)。此后埃納爾主要進(jìn)行小說創(chuàng)作,偶有詩(shī)作。十年之后的一九九一年,埃納爾出版了詩(shī)集《海中之石》(Klettur í hafi),一九九五年又出版了《在混亂的眼中》(Í auga óreiunnar),二〇〇六年出版了《我從死亡身邊抄了近路》(Ég stytti mér lei framhjá dauanum)!逗V兄费b幀精美,配有許多畫作,詩(shī)人作詩(shī),畫家根據(jù)詩(shī)歌來作畫。詩(shī)人開始探求城市之外的自然風(fēng)物以及冰島這個(gè)島嶼民族,探尋我們是如何恰恰在山川、荒原、村莊和海洋中找到我們的自我形象的。例如下面這首詩(shī): 一個(gè)雨水濃重的午后 一個(gè)遍行四方的夢(mèng)中的一條船上, 講故事的詩(shī)人荷馬來到了雷克雅未克。 他走到碼頭盡頭 乘上一輛出租車,帶著他 沿著雨水灰蒙的街道行駛 經(jīng)過一排沮喪的房屋 在街角,講故事的詩(shī)人荷馬轉(zhuǎn)向 司機(jī),說: 我如何能想象 在這雨水灰蒙的 單調(diào)中居住著一個(gè)充滿故事的民族? 這恰恰就是答案,司機(jī)回答說, 人們從來就沒有比 雨滴擊打窗戶之時(shí) 更想聽到好故事了。 埃納爾為冰島詩(shī)歌注入了新的血液,增添了新的音調(diào),他的詩(shī)歌真誠(chéng)而又大膽,幽默又似男孩一般富有活力。詩(shī)歌深受搖滾樂以及各種流行大眾文化的影響,致力于表現(xiàn)詩(shī)人自己所處的時(shí)代,而埃納爾的小說創(chuàng)作與詩(shī)歌創(chuàng)作正是一脈相承的。 二 一九八二年,埃納爾憑借其第一部小說《盤旋樓梯的騎士們》(Riddarar hringstigans)贏得由大眾書社(Almenna bókafélagi)組織的文學(xué)競(jìng)賽的一等獎(jiǎng)。書中的主人公是尤翰·彼得松和他的朋友們。全書的筆觸是懷舊的,以一個(gè)六歲男孩的視角來觀察與體味世界,然而敘事聲音卻由一位成年敘述人發(fā)出,最為突出的就是敘述人對(duì)于世界文學(xué)、藝術(shù)、政治等的廣泛指涉,這是一個(gè)六歲男童絕對(duì)無法達(dá)到的。作家通過這樣的敘事方式展現(xiàn)了兩個(gè)世界童年的奇妙世界與成人的現(xiàn)實(shí)世界。而在童真與奇妙的色彩之外,故事情節(jié)卻染上了憂郁的陰霾。故事尾聲時(shí),男孩們?cè)诶卓搜盼纯艘粭澃胪旯さ男陆ńㄖ型嫫鸢缪蒡T士的游戲,他們?cè)谄渲谐闊煋魟,這座建筑就是他們的城堡。他們沿著盤旋樓梯而下,可一位好朋友尕達(dá)爾掉下樓梯摔死了;孟肱c童真的世界就此碎裂,孩童的世界已不再是孩童所想象的那樣,冰冷的現(xiàn)實(shí)與道德令主人公難以接受:我以為小男孩是不會(huì)死的。 埃納爾的下一部小說是《盤旋樓梯的騎士們》的續(xù)篇,出版于一九八三年,名為《檐槽中的振翅》(Vngjasláttur í akrennum)。依然是雷克雅未克的那片區(qū)域,依然是尤翰·彼得松這個(gè)少年,只是他更加年長(zhǎng)、更加成熟,故事中也不再以僅他一人的聲音為主導(dǎo),出現(xiàn)了多重?cái)⑹侣曇。書中繼續(xù)描繪著一個(gè)奇妙的男孩世界他們?cè)诶戆l(fā)師安東的帶領(lǐng)下開始收集鴿子,并為此建了許多小房子。然而男孩們的舉動(dòng)也遭到了社會(huì)的反感,隨處可見的鳥糞令居民感到厭煩。鴿子沒有實(shí)際用途,卻是自由與幻想的象征: 我: 歐利,你發(fā)沒發(fā)現(xiàn)鴿子的腦袋好小。你覺不覺得它們沒有大腦? 歐利: 沒錯(cuò),它們有翅膀了。還要大腦做什么呢? 我: 你的意思是有翅膀比有大腦好嘍? 歐利: 我覺得大腦上有翅膀才最好呢。 故事的結(jié)尾依然是憂郁的,男孩們的世界崩塌了,市政府將他們建起的房子夷為平地,為更多新建的建筑物騰出地方現(xiàn)實(shí)戰(zhàn)勝了幻想。前兩部故事始終以第一人稱來描述童年生活與男孩世界,這無疑增加了作者寫作的難度,而敘事方法則明顯受到了君特·格拉斯的名作《鐵皮鼓》的影響。 《檐槽中的振翅》最后一章名為《天氣后記》(Epílógur um veri),雨水亦開啟了下一部作品《雨滴后記》(Eftirmáli regndropanna)。出版于一九八六年的《雨滴后記》為三步曲畫上了句點(diǎn)。前面講到,三步曲的故事都以雷克雅未克一個(gè)新建區(qū)域?yàn)榘l(fā)生背景,而在第三部中,敘述的重心轉(zhuǎn)至整片區(qū)域及其居民,牧師丹尼爾和她的妻子西格麗德等成人占據(jù)主導(dǎo),敘事聲音愈發(fā)多元與混雜。敘述人不再是尤翰·彼得松,他和伙伴們退出了故事中心,與區(qū)域中其他居民相融,成了非人稱的、不具名的群體,象征著男孩文化的崩塌。在文學(xué)流派上,有學(xué)者認(rèn)為《雨滴后記》頗有魔幻現(xiàn)實(shí)主義色彩。 二〇〇五年,三步曲合為一輯出版,名為《童年的神界》(Goheimar bernskunnar)。三步曲是所謂成長(zhǎng)小說的變體,敘事從對(duì)現(xiàn)實(shí)的以自我為中心的理解發(fā)展為對(duì)現(xiàn)實(shí)的社會(huì)化理解。埃納爾最初的三部小說雖然在結(jié)構(gòu)、人物、情節(jié)和語言等諸多方面不盡完美,但其體現(xiàn)出個(gè)人風(fēng)格是值得注意的。他描繪了一個(gè)現(xiàn)實(shí)世界,然而這個(gè)現(xiàn)實(shí)卻并非許多作家筆下的那個(gè)陰郁灰暗的戰(zhàn)后現(xiàn)實(shí)。埃納爾的現(xiàn)實(shí)中充滿了奇幻與想象,平常的事物亦能以嶄新的面貌復(fù)現(xiàn),這也是埃納爾一貫的創(chuàng)作思想。另外,與前人相比,雷克雅未克在埃納爾的筆下顯得更為豐富多彩,作為文學(xué)中的城市,雷克雅未克的形象更見豐滿。 三步曲后埃納爾出版了兩部小說作品,一九八八年的短篇小說集《尋找動(dòng)物園》(Leitin a dýragarinum)與一九九〇年的小說《紅色的日子》(Rauir dagar)!都t色的日子》相比埃納爾的其他作品來說比較特別,它在人物塑造與事件描寫等方面更加傳統(tǒng),講述一個(gè)來自北部阿庫(kù)雷里的女孩來到南部雷克雅未克,結(jié)識(shí)了一群年輕的激進(jìn)分子的故事。此書還有一點(diǎn)相當(dāng)特殊埃納爾的小說中第一次出現(xiàn)了真正占主導(dǎo)位置的女性主人公。 而后埃納爾繼續(xù)進(jìn)行詩(shī)歌創(chuàng)作,還于一九九二年出版了兩冊(cè)童書。埃納爾最富盛名的小說《宇宙天使》(Englar alheimsins)出版于一九九三年。這部小說不僅在冰島國(guó)內(nèi)廣受歡迎,更受到了國(guó)際讀者的追捧。一九九五年,埃納爾憑借《宇宙天使》獲北歐文學(xué)最高獎(jiǎng)項(xiàng)北歐理事會(huì)文學(xué)獎(jiǎng),埃納爾的文學(xué)能力與文壇地位亦于此得以確認(rèn)。這部小說已經(jīng)被翻譯成二十多種外語,二〇〇二年商務(wù)印書館也出版了由英語轉(zhuǎn)譯的漢譯本。另有根據(jù)小說改編的同名電影,由腓特烈·索爾·腓特烈松(Fririk ór Fririksson)于千禧年執(zhí)導(dǎo)。腓特烈與埃納爾還共同創(chuàng)作了電影《自然之子》(Brn náttúrunnar)(一九九一年)的劇本,該片獲一九九二年奧斯卡最佳外語片提名。 《宇宙天使》的敘述人及主人公名為保羅·歐拉弗松,在世時(shí)飽受精神分裂癥的折磨。這是一部變體后的自傳小說,讀者們很快便可感受到書中不同于普通自傳的超現(xiàn)實(shí)敘事手法作為敘述者的保羅在講述故事時(shí)已經(jīng)死去了,所有人都該在人生結(jié)束之后再來寫自己的自傳。然而若是按照書名來思考,便可將本書理解為一位天使在講述自己的故事,這也給予了全書敘事以及敘述人更為廣闊與靈活的敘事空間,書中對(duì)于現(xiàn)在時(shí)態(tài)與過去時(shí)態(tài)的混用更給予了讀者相當(dāng)多有趣的暗示。保羅在書中一體兩面,作為人物的保羅是精神病患者,可作為敘述人的我卻是健康的;作為人物的保羅是死去的,而作為敘述人的我則是永生的,這種分裂的敘事格式出色地服務(wù)了敘事內(nèi)容。 從鄉(xiāng)村到城市,從貧窮到富足,保羅的家庭是那個(gè)時(shí)代一般冰島家庭的縮影,或許保羅也象征了整個(gè)冰島民族。他出生于 雖然保羅的精神并不健康,但他極具藝術(shù)天賦。那么精神病人對(duì)于現(xiàn)實(shí)的感知究竟是更加細(xì)膩還是更加粗糙呢?究竟瘋狂與清醒、疾病與健康之間的界限何在?或許就如生死的界限一般不甚明晰?此平】档目赡茉缫巡∪敫嚯,反之亦然。這種矛盾埃納爾在許多作品中都有所闡釋。人們可以用無數(shù)種方法來解釋現(xiàn)實(shí),然而社會(huì)中好似總有一個(gè)正確的觀念在限制著對(duì)于現(xiàn)實(shí)的解釋,人們對(duì)于社會(huì)中的異類或許也缺乏足夠的包容。正如書中所說,克萊普到處都是。(克萊普是現(xiàn)實(shí)存在的冰島精神病院)。讀者或許也能從《宇宙天使》中讀出社會(huì)批判的意味來。 埃納爾的敘事筆觸依然幽默、詩(shī)意、真誠(chéng)!队钪嫣焓埂窋⑹率址í(dú)特、內(nèi)容豐富、題旨深刻,是當(dāng)之無愧的冰島乃至世界當(dāng)代文學(xué)杰作。 此后,埃納爾又陸續(xù)出版了《天上的腳印》(Fórspor á himnum)(一九九七)、《地上的夢(mèng)》(Draumar á jru)(二〇〇〇)、《無名街道》(Nafnlausir vegir)(二〇〇二),敘述了一段自二十世紀(jì)至今的家族史。二〇〇一年又出版短篇小說集《可能郵差餓了》(Kannski er pósturinn svangur)。其中《天上的腳印》與《地上的夢(mèng)》均獲當(dāng)年冰島文學(xué)獎(jiǎng)提名。埃納爾的文學(xué)創(chuàng)作在《宇宙天使》后轉(zhuǎn)變了方向,此后出版的小說中既無清晰的主人公,又無所謂的主要情節(jié)。故事重心或多或少轉(zhuǎn)向了口頭敘事本身,敘述人敘述著從他人處聽來的甚至是文獻(xiàn)資料中的故事。這些作品的風(fēng)格、視角與寫作方法更多教人聯(lián)想到史書作家而非小說作家。而與過去的史書作家相比,埃納爾的故事中所描繪的并非攸關(guān)歷史的大事與英雄,而是敘述人的爺爺、奶奶等再平常不過的人物。這些故事的基礎(chǔ)也并非完全是文獻(xiàn)資料,更多的是記憶與口頭敘述。這種對(duì)于歷史中個(gè)人的關(guān)照與史學(xué)界中的新潮流微觀歷史頗為相似。個(gè)人經(jīng)驗(yàn)、口頭敘述、歷史研究與詩(shī)意敘事在埃納爾的作品中融為一體,他繼續(xù)探尋著真實(shí)與虛構(gòu)的關(guān)系,拓展著小說的邊界。 進(jìn)入新世紀(jì)后,埃納爾依然活躍,創(chuàng)作不斷。二〇〇四年,埃納爾了出版《披頭士宣言》(Bítlaávarpi),搖滾樂的幽靈在冰島青少年學(xué)生們的世界中游蕩?偟膩碚f,這本書風(fēng)格明快,作者的幽默又一次躍然于紙上幽默永遠(yuǎn)是埃納爾作品中不可或缺的部分。本書獲冰島文學(xué)獎(jiǎng)提名。 二〇〇七年《思想的柵欄》(Rimlar hugans)出版。據(jù)說二〇〇二年時(shí)埃納爾收到了一位囚犯寄來的信,信中他向埃納爾講述了自己的故事,并感謝埃納爾創(chuàng)作出這么好的作品供他在監(jiān)獄中閱讀。囚犯的故事便是作者寫作本書的靈感。本書的形式比較特別,融合了書信體與自傳體小說的特點(diǎn),以書信對(duì)答的形式展現(xiàn)。本書獲二〇〇七年度冰島文學(xué)獎(jiǎng)提名。 作為作家的埃納爾對(duì)冰島民族與社會(huì)心懷熱忱,二〇〇八年冰島爆發(fā)金融危機(jī),民眾自發(fā)帶著鍋碗瓢盆上街抗議,媒體稱之為廚具革命(búsáhaldabyltingin)。埃納爾就金融危機(jī)和其他社會(huì)問題在報(bào)紙上撰寫了許多文章,還在公共場(chǎng)合發(fā)表演說,聲援民眾。隨后埃納爾出版了兩冊(cè)文集,分別名為《白皮書》(Hvíta bókin)(二〇〇九)與《銀行街〇號(hào)》(Bankastrti núll)(二〇一一),評(píng)論冰島政治、文化與社會(huì)方方面面。埃納爾于二〇一二年出版的小說《冰島國(guó)王》(Íslenskir kóngar)則再一次將冰島社會(huì)放入虛構(gòu)小說的形式中來思考與審度。 二〇一五年,六十一歲的埃納爾出版了《酷暑天》(Hundadagar),國(guó)際上頻頻獲獎(jiǎng)的他(包括二〇一二年瑞典學(xué)院北歐文學(xué)獎(jiǎng)等)憑借此書第一次獲得了冰島文學(xué)獎(jiǎng)。 三 《酷暑天》的冰島文原名為Hundadagar,即英文中的Dog Days。狗日子是夏天里最熱的時(shí)候,從 而正如埃納爾在文章、采訪和電視節(jié)目中所強(qiáng)調(diào)的那樣,《酷暑天》的關(guān)鍵詞其實(shí)是冰島語中的saga。中國(guó)讀者對(duì)這一詞匯并不陌生,千禧年之際我國(guó)北歐文學(xué)學(xué)者便將久負(fù)盛名的冰島中世紀(jì)文學(xué)瑰寶薩迦介紹到了中國(guó)。薩迦是該詞的音譯,指北歐尤其是冰島地區(qū)自成一派的散文敘事文學(xué),十三世紀(jì)時(shí)最盛。這一名詞在冰島語中的含義相當(dāng)豐富,《冰島語字典》(Íslensk orabók)中釋義如下:
由此可見,各式各樣的敘述只要經(jīng)由人來講述的,無論其真實(shí)(歷史)還是虛假(小說)都可以稱作saga。《酷暑天》在這種意義上便是一部小說、一部歷史、一部關(guān)于saga的saga一部關(guān)于歷史的小說、一部關(guān)于小說的小說。 I 冰島歷史與世界歷史 《酷暑天》主要交雜了三位人物的故事冰島國(guó)王約根·約根森、牧師永·斯泰因格里姆松與學(xué)者芬努爾·馬格努松,此外還有眾多冰島人、丹麥人、英國(guó)人、塔斯馬尼亞人、大溪地人在故事中輪番登場(chǎng)。這些迥異的人物生活在各自的時(shí)代,借助這些人物,敘述人引領(lǐng)我們回顧了十八、十九乃至二十一世紀(jì)的冰島歷史。而盡管冰島是孤島一座,在歷史上它卻與丹麥和英國(guó)有著千絲萬縷的聯(lián)系,進(jìn)而引出了與之相關(guān)的世界歷史。 《酷暑天》中說:歷史記載,我們?cè)幸淮翁与x了一位國(guó)王的統(tǒng)治......我們當(dāng)然有過許多位來自挪威和丹麥的高高在上的國(guó)王。誠(chéng)然,冰島在歷史上曾歷經(jīng)丹麥與挪威國(guó)王的統(tǒng)治,但最初時(shí)冰島是一個(gè)自由國(guó)家。公元九世紀(jì)后,陸續(xù)有挪威人乘船來到冰島定居,冰島第一位歷史學(xué)家博學(xué)者阿里·索爾吉爾松(Ari orgilsson frói)的《冰島人書》(Íslendingabók)中記載,定居主要集中在八七〇至九三〇年間,史稱定居時(shí)代(landnámsld)。冰島人口漸具規(guī)模,最初的冰島民族主要由挪威人構(gòu)成。在冰島的定居時(shí)代,美發(fā)王哈拉爾德正欲一統(tǒng)挪威,《定居書》(Landnámabók)中記載許多首領(lǐng)因與國(guó)王矛盾叢生而遷至冰島。歷史上許多人對(duì)此深信不疑,盛贊他們的英勇精神,極為著名的《埃吉爾薩迦》也記載了相關(guān)故事。然而考古發(fā)現(xiàn),這些最初的定居者大多只是農(nóng)民。 雖為農(nóng)民,古代冰島人對(duì)世界政治與文學(xué)卻都作出了不小的貢獻(xiàn)。政治上,北歐地區(qū)有一古老的習(xí)俗,即自由男性集會(huì)商討事宜以作出重要決定。冰島約于九三〇年建立了自己的議會(huì),史稱阿爾庭(Aling)。阿爾庭集立法權(quán)、決策權(quán)和審判權(quán)于一身,這或許是世界上第一個(gè)議會(huì),也確立了冰島獨(dú)立國(guó)家的身份。文學(xué)上,薩迦、埃達(dá)等敘事、詩(shī)歌藝術(shù)在世界文學(xué)中享有極高的地位,對(duì)后世文學(xué)亦產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。 而進(jìn)入十三世紀(jì)后,冰島漸漸失去獨(dú)立地位,由外族統(tǒng)治。冰島逐漸產(chǎn)生了四個(gè)權(quán)力較大的家族,十三世紀(jì)時(shí)四大家族與教權(quán)、挪威國(guó)王勾連,冰島戰(zhàn)亂不斷。于是一二六四年冰島與挪威國(guó)王簽訂條約(Gamli sáttmáli),宣布效忠挪威國(guó)王并繳納稅款,以求保證冰島國(guó)內(nèi)和平。一三八〇年丹麥與挪威組成聯(lián)合王國(guó),丹麥國(guó)王同時(shí)也是挪威國(guó)王,冰島隨之轉(zhuǎn)入丹麥?zhǔn)种小?/p> 自十五世紀(jì)初,英國(guó)人常航行至冰島經(jīng)商,船只數(shù)量相當(dāng)多,英國(guó)時(shí)代(enska ldin)持續(xù)了約一個(gè)世紀(jì)。十五世紀(jì)末至十六世紀(jì),主要與冰島經(jīng)商的則是德國(guó)人,史稱德國(guó)時(shí)代(ýska ldin)。然而一六〇二年丹麥國(guó)王克里斯欽四世規(guī)定只有哥本哈根等三地的丹麥商人可以在冰島進(jìn)行貿(mào)易,其余人等如德國(guó)人不得在冰島經(jīng)商,由此開啟了一直延續(xù)至一七八七年的貿(mào)易壟斷時(shí)代(einokun),直至一八五五年冰島才真正重獲貿(mào)易自由。一六六二科帕沃爾會(huì)議(Kópavogsfundurinn)上又確立了丹麥專制(einveldi),一直延續(xù)至一八四八年。十七與十八世紀(jì)更是冰島歷史上的黑暗時(shí)代。一方面,氣候條件更加惡劣,相比之前更加寒冷;另一方面,天災(zāi)人禍不斷,例如一七〇七至一七〇九年的天花,一七五一至一七五八年的大饑荒,一七八三年的斯卡夫特河火山爆發(fā)。 牧師永·斯泰因格里姆松的故事就此展開。傳說斯卡夫特河火山爆發(fā)時(shí),牧師永在彌撒中阻擋了巖漿,顯示神跡,由此青史留名。然而他為了救助百姓,擅自分發(fā)了政府錢款,越過法律行使正義,只得為自己的善舉而公開道歉。另外,牧師永生活在冰島的啟蒙時(shí)代。盡管十八世紀(jì)天災(zāi)人禍多發(fā),但在丹麥國(guó)王等的推動(dòng)下冰島的科學(xué)文化教育事業(yè)仍有一定的發(fā)展。 一七八三年斯卡夫特河火山爆發(fā)規(guī)?涨埃諝庵衅×讼喈(dāng)濃厚的毒氣,植物枯萎,牲畜死亡,約五分之一(一萬)的冰島人死去,持續(xù)至一七八五年,史稱霧災(zāi)(Móuharindin);鹕交业绕≈翚W洲大陸,造成農(nóng)作物大規(guī)模歉收,歷史學(xué)界認(rèn)為冰島火山爆發(fā)可能間接推動(dòng)了一七八九年法國(guó)大革命的爆發(fā)。誰人能想到冰島能與法國(guó)革命有所牽連呢?而歷史便是如此。 因此,冰島雖然貧窮落后,但并非孤立于世界歷史而存在。一八〇九年來到冰島的約根·約根森便是明證。約根同英國(guó)商人來到冰島,希望能與冰島人經(jīng)商,然而執(zhí)政的丹麥勢(shì)力拒不同意,處于貿(mào)易壟斷下的冰島人亦不敢同他們通商。約根便帶領(lǐng)人綁架了丹麥總督特朗普,宣布冰島獨(dú)立。而后另一艘英國(guó)軍艦來到冰島,逮捕了約根!犊崾钐臁分姓f:這場(chǎng)鬧劇跟我們有何關(guān)系嗎?什么時(shí)候問過我們:你支持革命嗎?沒有,好幾個(gè)世紀(jì)以來都未曾問過我們一詞一句,以至于我們甚至都無法理解這個(gè)問題。這背后是丹麥與英國(guó)兩國(guó)在拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng)下的博弈。 法國(guó)大革命后,法國(guó)政壇波詭云譎,拿破侖嶄露頭角,締造了法蘭西第一帝國(guó),又發(fā)動(dòng)了著名的拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng)。英國(guó)一直是堅(jiān)定的反法力量。北方的丹麥在戰(zhàn)爭(zhēng)初期一向保持中立態(tài)度,而一七六七年時(shí)加入俄國(guó)帶頭的武裝中立聯(lián)盟,相當(dāng)于站在了英國(guó)的對(duì)立面。丹麥艦隊(duì)規(guī)模可觀,英國(guó)為了防止這支艦隊(duì)為拿破侖所用,遂進(jìn)攻丹麥,于一八〇一年發(fā)動(dòng)了哥本哈根戰(zhàn)役,一八〇七年又炮轟哥本哈根。于是丹麥轉(zhuǎn)而支持拿破侖,然而拿破侖戰(zhàn)敗,丹麥也付出了代價(jià),把挪威割讓給了瑞典。 埃納爾說:約根的故事本可成為一部冰島人薩迦。約根的人生如薩迦人物一般跌宕起伏,他的革命在當(dāng)權(quán)者眼中是鬧劇,然而其頒布的法令中所體現(xiàn)的民主思想竟比法國(guó)大革命都要進(jìn)步。來此逮捕約根的英國(guó)軍艦船長(zhǎng)認(rèn)為約根只是個(gè)街頭混混,是暴民。無獨(dú)有偶,二〇〇八年冰島爆發(fā)金融危機(jī),憤怒的群眾帶著鍋碗瓢盆上街抗議,政府官員也將這些群眾稱為暴民。以史為鑒,讀者們亦將領(lǐng)略到古今是何其相似,對(duì)冰島的當(dāng)代歷史這也是我們正在經(jīng)歷的世界歷史有一番全新的體會(huì)。 英國(guó)人對(duì)冰島一向有濃厚的興趣,《酷暑天》中的約瑟夫·班克斯爵士就一直懷著將冰島并入英國(guó)的夢(mèng)想。約根則對(duì)英國(guó)眷戀不已,他占領(lǐng)冰島仿佛順應(yīng)了英國(guó)政府的意志。然而短短幾年內(nèi)時(shí)代更迭:幾年后拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,丹麥人得以重新加強(qiáng)對(duì)冰島的控制,因?yàn)橛?guó)人要對(duì)丹麥人加以百般安撫......隨著這個(gè)世紀(jì)十九世紀(jì)的向前推移,對(duì)自由通商的需求隨后又增長(zhǎng)起來,并且最終得以實(shí)現(xiàn)。約根是丹麥人,可丹麥人認(rèn)為他是叛國(guó)賊,英國(guó)人認(rèn)為他是丹麥人,最終約根無家可歸,犯罪后被流放去了塔斯馬尼亞的英國(guó)殖民地。 塔斯馬尼亞可以說這是約根發(fā)現(xiàn)的地方。年少的約根一心渴求航海,出海航行數(shù)年后才回到家鄉(xiāng)哥本哈根!犊崾钐臁方杓s根回顧了這段地理發(fā)現(xiàn)的歷史。他在南太平洋上馳騁,游歷在那充滿希望的新大陸澳大利亞和塔斯馬尼亞上,在大溪地享受著奇遇般的冒險(xiǎn)經(jīng)歷。時(shí)光流逝,約根作為犯人又回到了塔斯馬尼亞,在那里結(jié)束了傳奇的一生。 芬努爾·馬格努松則是約根與牧師永之間的紐帶人物,他年幼時(shí)見過牧師永頹唐的模樣,成年后又拒不接受約根提供給自己的官位,堅(jiān)持效忠丹麥國(guó)王,以學(xué)識(shí)震懾了所有丹麥人。而當(dāng)他以為自己破譯了百年謎題時(shí),卻發(fā)現(xiàn)一切都是臆想。 在各式各樣的男性人物外,《酷暑天》中還有眾多女性人物,牧師永的妻子索倫,酷暑天國(guó)王約根的幾位王后,尤其是酷暑天王后古德倫·約翰遜。敘述人以親切的口吻講述故事,作家以嫻熟的敘事技巧將冰島歷史與世界歷史編織在一起,眾多不同階級(jí)不同國(guó)籍不同時(shí)代的人物在一本書中對(duì)抗著、簇?fù)碇g笑著、哭泣著,儼然一派狂歡氣氛。 II 文獻(xiàn)小說與文學(xué)寫作 埃納爾將《酷暑天》稱為一部小說,某種程度上是一部文獻(xiàn)小說(heimildaskáldsaga),而文獻(xiàn)的使用方式在書中相當(dāng)自由。作者在寫作時(shí)查閱了大量文獻(xiàn),在敘述中又使用了眾多文獻(xiàn),敘述人使用引號(hào)直接引用正如約根說:要寫一個(gè)人的傳記的話......誰能比他自己寫得更好呢?。 直接引用文獻(xiàn)的寫作方法在冰島文學(xué)史中起源很早。冰島學(xué)者斯諾里·斯圖魯松約寫作于一二二〇至一二四一年間的《埃達(dá)》實(shí)際上是一部文學(xué)教材或史學(xué)著作,在文類上屬于實(shí)用文。第一部分為《欺騙吉爾維》(Gylfaginning),這一部分的主題是埃達(dá)詩(shī)歌中出現(xiàn)的北歐神祇世界,斯諾里以無韻語言將各式各樣的信息從單獨(dú)的詩(shī)篇中抽出并組合在一起,或者引用其中的詩(shī)節(jié)或詩(shī)節(jié)選段。 斯諾里《埃達(dá)》與《酷暑天》對(duì)于文獻(xiàn)的使用有共通之處,作為歷史的《埃達(dá)》以其敘事成就獲得了文學(xué)性,而作為文學(xué)的《酷暑天》憑借使用文獻(xiàn)獲得了歷史性?梢哉f,某種程度上《酷暑天》是在重述文獻(xiàn),是在將資料與文獻(xiàn)中的敘述還原到原來的場(chǎng)景之中。而《酷暑天》依然是一部小說,因?yàn)樗胂螅ㄌ摷伲┑某煞。然而?duì)于文獻(xiàn)的直接引用以及書中的敘事口吻卻更具有史學(xué)著作或?qū)W術(shù)文章的寫作特點(diǎn),歷史與文學(xué)的界限在這里變得模糊,或者說文類不甚分明。一般來講,文類分為敘事文學(xué)、抒情文學(xué)與戲劇文學(xué),而實(shí)用文(dídatík)如傳記、教材、史書、文學(xué)史等漸漸被人們納入文學(xué)的范疇,成為第四種文類。因此《埃達(dá)》與《酷暑天》也共同觸碰到了一個(gè)經(jīng)典問題:文學(xué)與歷史、虛構(gòu)與真實(shí)之間區(qū)別、界限為何? 冰島諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主哈爾多爾·拉克斯內(nèi)斯在《冰川下的基督》中讓書中人物牧師永·普里默斯說出了以下這段名言:小說家與史學(xué)家的區(qū)別在于,我所提到的前者會(huì)出于娛樂的目的而故意說謊,而史學(xué)家因?yàn)樽约旱奶煺嬗字啥f了謊,還臆想著自己在說實(shí)話。這是因?yàn)闅v史與文學(xué)在敘事層面是相同的,作為敘事活動(dòng)不可避免地帶有主觀性,所謂歷史真相只是虛妄的概念,由于權(quán)力等因素的介入,歷史寫作中甚至可能還存在著虛構(gòu)成分,正如《酷暑天》所說:當(dāng)我說著這里的一切都屬實(shí),這里不需要說任何謊話的時(shí)候,謊言反倒更加常見......真相與謊言最為相像。 關(guān)于作為敘事活動(dòng)的歷史與文學(xué)寫作,亞里士多德下了一個(gè)著名的論斷:歷史家和詩(shī)人的差別......在于一敘述已發(fā)生的事,一描述可能發(fā)生的事。因此,寫詩(shī)這種活動(dòng)比歷史更富于哲學(xué)意味,更被嚴(yán)肅地對(duì)待;因?yàn)樵?shī)所描述的事帶有普遍性,歷史則敘述個(gè)別的事。亞里士多德認(rèn)為歷史寫作中只有偶然與特殊,然而詩(shī)(文學(xué))則借由特殊來揭示一般與必然,這是亞里士多德時(shí)期并不發(fā)達(dá)的編年紀(jì)事史學(xué)的不足之處。而恩斯特·卡西爾在《人論》中指出:歷史學(xué)家并不只是給予我們一系列按一定的編年史次序排列的事件。對(duì)他來說,這些事件僅僅是外殼,他在這外殼之下尋找著一種人類和文化的生活一種具有行動(dòng)與激情、問題與答案、張力與緩解的生活。這種歷史寫作的精神要求史學(xué)家的著述不僅僅是機(jī)械排列史料,更要探尋其背后的普遍意義,像寫詩(shī)一樣寫史。這就需要史學(xué)家與文學(xué)家一樣通過一定敘事技巧來講出歷史故事,正如近年來史學(xué)家流行的新概念微觀史學(xué)一樣去追尋一種講述故事的敘述之樂(frásagnarglei)這便是《酷暑天》的精神所在,是歷史與文學(xué)、真實(shí)與虛構(gòu)的貫通之處。 從敘事手法上講,享受敘述之樂的敘述人以相當(dāng)自由的方式講述每個(gè)人物的故事,并不以特定的線性順序來開展敘述,本書呈現(xiàn)的敘事面貌也大多是碎片化的。然而從敘事內(nèi)容上來講,敘述人又始終直面現(xiàn)實(shí),特別是將冰島金融危機(jī)等內(nèi)容融入敘事,再現(xiàn)與反思社會(huì)現(xiàn)實(shí),約根與牧師永等人物亦折射出了當(dāng)今社會(huì)的眾生相。 埃納爾說:現(xiàn)實(shí)主義是個(gè)宏大的概念,也就是說現(xiàn)實(shí)本身充滿著魔幻,因此或許沒有必要將諸如新-、魔幻-這些前綴加諸現(xiàn)實(shí)主義之前,對(duì)我來說現(xiàn)實(shí)就是文學(xué),優(yōu)秀的文學(xué)就是現(xiàn)實(shí)的。作為時(shí)代中的個(gè)人,我們閱讀文學(xué),與作家一同感受現(xiàn)實(shí)、回顧歷史,向時(shí)代拋出我們的問題,在對(duì)話中設(shè)法予以解答。我們會(huì)發(fā)現(xiàn)真相只能有多種,從來就不是一種;幾乎沒有什么虛假之說,有的只是另外的真相。當(dāng)我們?cè)偻嗜ヒ粚邮`,亦不討論意義與目的,在閱讀《酷暑天》時(shí),希望讀者們能夠從文學(xué)中感悟那敘述之樂,權(quán)當(dāng)聽了一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的冰島故事罷。 四 《酷暑天》能夠經(jīng)由人民文學(xué)出版社與中國(guó)讀者見面,實(shí)在令譯者喜不自勝。冰島現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在中國(guó)介紹甚寡,能熟練掌握冰島語者更加寥寥,希望《酷暑天》的出版能在冰島文學(xué)在國(guó)內(nèi)的譯介與研究中起到拋磚引玉之效。譯文由譯者直接從冰島文譯至中文,而由于能力所限,恐怕也只是野人獻(xiàn)曝。在翻譯中,各方對(duì)年輕譯者的支持、幫助與包容著實(shí)令譯者感激不已。本書的出版與翻譯得到了中國(guó)社會(huì)科學(xué)院北歐文學(xué)專家石琴娥教授的無私幫扶。石琴娥老師對(duì)晚輩關(guān)懷備至,在我求學(xué)之時(shí)亦時(shí)時(shí)幫襯,在北歐文學(xué)的翻譯與研究上堪為楷模。石老師曾為我題詞一句:祝愿為中冰文化、文學(xué)交流多做貢獻(xiàn),是為勉。作家本人與我多番通信,不辭辛苦、不吝幫助,是為謝。一眾冰島友人得知譯者將翻譯此書后便時(shí)常鼓勵(lì),并協(xié)助解決了諸多疑難之處。冰島駐華使館公使銜參贊鮑德松先生(Ragnar Baldursson)集中解決了翻譯中出現(xiàn)的問題。冰島駐華大使司迪方先生(Stefán Skjaldarson)與大使秘書張琳女士對(duì)本書的出版滿懷熱情。冰中文化交流協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)賀加松先生(Arnór Helgason)與譯者多番通信,事無巨細(xì)地解答了諸多問題。冰島語專家Eiríkur Sturla Ólafsson、冰島友人Bjrg Magnúsdóttir、Hrur Ernir Heiarsson與Tryggvi Másson亦始終給予真摯幫助。 冰島大學(xué)Margrét Jónsdóttir教授、Jón Karl Helgason教授、Daisy Neijmann、奧德尼·馬格努松研究所(Stofnun Árna Magnússonar)Úlfar Bragason教授以及冰島古籍叢書(Íslenzk fornrit)主編Marteinn Helgi Sigursson的教學(xué)與指導(dǎo)令我受益匪淺。黃柯釩、董斌與胡桐閱讀了部分譯稿,書中出現(xiàn)的丹麥語譯名由葉筱筠勘正,在此一并感謝。譯者在本書翻譯過程中獲冰島政府獎(jiǎng)學(xué)金(Icelandic Government Scholarships)資助。原書無注釋,所有注釋均為譯者所加。 張欣彧 二〇一六年九月于冰島老花園 埃納爾·茂爾·古德蒙德松(Einar Már Gumundsson,1954)是冰島當(dāng)代最為杰出的詩(shī)人與作家之一。埃納爾的作品類型多樣,至今已創(chuàng)作了包括長(zhǎng)篇小說、短篇小說、詩(shī)歌、電影劇本及社評(píng)文章在內(nèi)的多部作品。埃納爾的作品廣受歡迎,多數(shù)作品已被翻譯至外語,特別是一九九三年出版的北歐理事會(huì)文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《宇宙天使》(Englar alheimsins),作為一部卓越的冰島當(dāng)代文學(xué),該書在世界范圍內(nèi)取得了空前的成功。埃納爾在國(guó)際文壇上亦獲獎(jiǎng)無數(shù),一九八八年獲冰島布勒斯特樂觀獎(jiǎng)(Bjartsýnisverlaun Brøstes),一九九五年獲北歐理事會(huì)文學(xué)獎(jiǎng),一九九年獲丹麥學(xué)院卡倫·布利克森獎(jiǎng)?wù)拢↘aren Blixen Medaljen),同年獲意大利朱塞佩·阿切比文學(xué)獎(jiǎng)(Premio letterario Giuseppe Acerbi),二〇一〇年獲挪威比昂松獎(jiǎng)(Bjørnsonprisen),二〇一二年獲瑞典文學(xué)院北歐文學(xué)獎(jiǎng),二〇一五年獲冰島文學(xué)獎(jiǎng)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|