本書共約2200個詞條,其詞匯內(nèi)容涵蓋了社會、政治、經(jīng)貿(mào)、文化、民俗等諸多領(lǐng)域,選詞針對性較強。
本書主要參考《高等院校日語專業(yè)基礎階段教學大綱》、日語能力測試N1、N2中的日語詞匯和中日/日中詞典、網(wǎng)絡、新聞報刊,在常用、高頻的基礎詞匯和實用詞匯中,依據(jù)如下二點原則,重點挑選了近2200個詞條,約80萬字! 1、中日互譯有難度詞匯; 2、日譯多義詞匯! ∪纾骸 巨k】在日語里無相對應漢字,且該字在中文中釋義很多,而我們?nèi)照Z學習者往往將其只簡單理解為「する、やる」。而實際上可以翻譯成多種日語解釋。該書稿就列出了14種日語意思; 【許】盡管在日語中也用于許可、許多等。但不用于贊許、許愿、或許等。本書稿舉出了11種日語翻譯例子; 【行事】該詞匯中日字形相同而詞義相異,尤其應引起我們學習者高度重視。類似此類詞匯本書稿有意豐富了其例句; 【尷尬】因在日語里沒有相對應的漢字與詞匯,或許常常能將其理解為“気まずい、バツが悪い”,但根據(jù)中文中的前后意思可以翻譯成很多種意思。也就是說日語的“困惑する、手につけようがない、どうかと思う、尋常でない、具合が悪い、どうしたらいいかわからない”等,都有可能就是尷尬的意思! 窘o力】這是一個不分層次廣泛被高頻使用的新詞,本書稿也大量收錄了類似的新詞,并在充分調(diào)研的基礎之上列出了豐富的例句! 【C上所述,本書稿的選詞,在常用且高頻的基礎詞匯和實用詞匯中,又重點選取了類似上述詞匯。這些看起來比較簡單,而實際要翻譯的精準則都需要更縝密、細化、深化其釋義,而且都比較有難度或中日互譯時都有可能翻譯成多種釋義的多義詞匯! ”緯闹饕厣骸 1、對日語學習者、教育者、翻譯工作者均有很高的參考價值; 2、選詞精煉,從基礎、實用詞匯中又重點選取了難譯、多譯詞匯; 3、例句豐富翔實,薈萃了大量的實用例句,其語料生動且新穎; 4、釋義簡明易懂,羅列有序方便查找; 5、收錄很多新詞,力圖語言的與時俱進。對日語學習者增加魅力的同時,對中文學習者也極具吸引力。 本書主要參考《高等院校日語專業(yè)基礎階段教學大綱》、日語能力測試N1、N2中的日語詞匯和中日/日中詞典、網(wǎng)絡、新聞報刊,在常用、高頻的基礎詞匯和實用詞匯中,依據(jù)如下二點原則,重點挑選了近2200個詞條,約80萬字。 1、中日互譯有難度詞匯; 2、日譯多義詞匯! ∪纾骸 巨k】在日語里無相對應漢字,且該字在中文中釋義很多,而我們?nèi)照Z學習者往往將其只簡單理解為「する、やる」。而實際上可以翻譯成多種日語解釋。該書稿就列出了14種日語意思; 【許】盡管在日語中也用于許可、許多等。但不用于贊許、許愿、或許等。本書稿舉出了11種日語翻譯例子; 【行事】該詞匯中日字形相同而詞義相異,尤其應引起我們學習者高度重視。類似此類詞匯本書稿有意豐富了其例句; 【尷尬】因在日語里沒有相對應的漢字與詞匯,或許常常能將其理解為“気まずい、バツが悪い”,但根據(jù)中文中的前后意思可以翻譯成很多種意思。也就是說日語的“困惑する、手につけようがない、どうかと思う、尋常でない、具合が悪い、どうしたらいいかわからない”等,都有可能就是尷尬的意思! 窘o力】這是一個不分層次廣泛被高頻使用的新詞,本書稿也大量收錄了類似的新詞,并在充分調(diào)研的基礎之上列出了豐富的例句。 綜上所述,本書稿的選詞,在常用且高頻的基礎詞匯和實用詞匯中,又重點選取了類似上述詞匯。這些看起來比較簡單,而實際要翻譯的精準則都需要更縝密、細化、深化其釋義,而且都比較有難度或中日互譯時都有可能翻譯成多種釋義的多義詞匯! ”緯闹饕厣骸 1、對日語學習者、教育者、翻譯工作者均有很高的參考價值; 2、選詞精煉,從基礎、實用詞匯中又重點選取了難譯、多譯詞匯; 3、例句豐富翔實,薈萃了大量的實用例句,其語料生動且新穎; 4、釋義簡明易懂,羅列有序方便查找; 5、收錄很多新詞,力圖語言的與時俱進。對日語學習者增加魅力的同時,對中文學習者也極具吸引力。
方愛鄉(xiāng)
中華日本學會理事、 大連中日友好學友會副會長
大連市歸國留學人員聯(lián)誼會留日分會 副秘書長
東北財經(jīng)大學國際貿(mào)易學專業(yè)經(jīng)濟學博士
東北財經(jīng)大學國際商務外語學院(日語)教授
序
編者的話
正文
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
序
編者的話
正文
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z