出 版 說(shuō) 明
江戶川亂步本名平井太郎,1894年10月21日生于日本三重縣名張市,是日本著名的推理作家、評(píng)論家,“本格派” 推理的創(chuàng)始人,被譽(yù)為“日本偵探推理小說(shuō)之父”。
1923年,他在《新青年》雜志上發(fā)表本格推理處女作《二錢銅幣》(收錄于全集11卷中)轟動(dòng)文壇,奠定了日本偵探小說(shuō)的基礎(chǔ),同時(shí)也引領(lǐng)了日本推理小說(shuō)的創(chuàng)作風(fēng)潮。
“本格”是日語(yǔ)詞,有“正規(guī)、正統(tǒng)”之意。所謂“本格推理”是指推理者從謎案中搜尋蛛絲馬跡,經(jīng)過(guò)嚴(yán)密的邏輯推理,解開(kāi)謎案疑點(diǎn),撥云見(jiàn)日、找出真兇的過(guò)程。所以,在“本格推理”的世界中有兩個(gè)要素不可或缺:一是難解的謎案(如密室殺人),二是邏輯嚴(yán)密的推理。這也是本格推理最大的魅力所在,因?yàn)橹i案難解,才好奇;因?yàn)橥评泶碳ぃ?/p>
痛快!
我們出版的“青年偵探全集”(全20卷),共包含23篇本格推理故事,情節(jié)撲朔迷離,懸念強(qiáng)烈,既充滿詭譎的氣氛,又有著環(huán)環(huán)相扣的嚴(yán)密推理。案情往往在看似山窮水盡之時(shí)峰回路轉(zhuǎn),出人意料又合情合理,令人拍案叫絕。其主角明智小五郎是江戶川亂步成功塑造出的日本第一位名偵探,在日本家喻戶曉,被稱作“日本的福爾摩斯”。密室殺人案、死亡倒計(jì)時(shí)牌、鐘樓里的秘密、五重塔的詛咒……不同于傳統(tǒng)偵探故事中主角的開(kāi)掛式超能,亂步筆下的大偵探在與兇手的博弈中,有時(shí)也會(huì)犯錯(cuò)誤,甚至在交鋒中敗下陣來(lái)。但也正因如此,才使得明智小五郎的形象更為真實(shí)豐滿,讓金屬般棱角分明的推理故事中多了一絲有血有肉的真情感。
該全集內(nèi)容由著名日本文學(xué)翻譯家葉榮鼎先生,歷時(shí)八年翻譯而成,不僅再現(xiàn)了一代推理大師的作品原貌,更注入了翻譯家對(duì)大師的崇敬之情。相較于市面上現(xiàn)有的其他譯本,葉榮鼎先生的譯文文本規(guī)范、文字精當(dāng)、情節(jié)緊湊、故事性強(qiáng),適合各年齡段的讀者閱讀和收藏。
此外,還有專門為本套圖書繪制的精美插圖,穿插在故事中,凸現(xiàn)案件發(fā)展的關(guān)鍵節(jié)點(diǎn)。誠(chéng)邀愛(ài)好偵探推理的朋友,跟隨大師的妙筆一起暢游本格推理的世界。隨著偵探與兇手視角的轉(zhuǎn)換,一窺善惡。讀罷小說(shuō),回歸現(xiàn)實(shí),你既不是機(jī)關(guān)算盡的兇手,也不是明察秋毫的神探,周遭的一切皆毫發(fā)無(wú)傷,但是你卻收獲了閱讀應(yīng)有的快樂(lè)。
時(shí)代文藝出版社
江戶川亂步(1894—1965),本名平井太郎,日本負(fù)盛名的推理作家、評(píng)論家,日本“本格推理”創(chuàng)始人,日本推理文學(xué)鼻祖,被譽(yù)為日本“偵探推理小說(shuō)之父”。
他與松本清張、橫溝正史并成為“日本推理文壇三大高峰”。他創(chuàng)辦了日本偵探作家俱樂(lè)部,并出任首屆主席,該俱樂(lè)部后改組為日本推理作家協(xié)會(huì)。
日本推理小說(shuō)界的獎(jiǎng)項(xiàng)“江戶川亂步獎(jiǎng)”就是以他的名字命名的,獲獎(jiǎng)的新人作家后來(lái)大多成長(zhǎng)為推理小說(shuō)的巨匠,如森村誠(chéng)一、西村京太郎、東野圭吾、桐野夏生等。
江戶川亂步成功塑造了日本推理文學(xué)史上一位家喻戶曉的偵探——明智小五郎,堪稱日本的“福爾摩斯”。并以他為主人公創(chuàng)作了一系列堪稱經(jīng)典的本格推理作品。
葉榮鼎,別名譯鼎,著名日本文學(xué)翻譯家,對(duì)應(yīng)譯創(chuàng)始人,三峽大學(xué)特聘教授,東華大學(xué)教授、碩士生導(dǎo)師,上海翻譯家協(xié)會(huì)理事,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)第五屆理事,榮鼎獎(jiǎng)全國(guó)青譯賽評(píng)委會(huì)主席,聯(lián)合國(guó)教科文組織國(guó)際翻譯家聯(lián)盟譯員。
已出版譯著93本,發(fā)表中短篇譯作300多篇,字?jǐn)?shù)逾千萬(wàn),代表譯著有《江戶川亂步小說(shuō)全集》《山中恒校園成長(zhǎng)小說(shuō)系列》等;并著有《日語(yǔ)專業(yè)語(yǔ)篇翻譯教程》等24本翻譯教程。
先后榮獲“國(guó)際亞太地區(qū)APPA文學(xué)翻譯金獎(jiǎng)”“國(guó)家新聞出版總署三等獎(jiǎng)”“大世界基尼斯外國(guó)文學(xué)譯著數(shù)量證書”,并因翻譯《江戶川亂步小說(shuō)全集》而獲得日方頒發(fā)的感謝狀。
不祥預(yù)感
“姐姐!”
年輕小伙子使出吃奶勁兒的喊叫聲,震撼著周圍的群山,搖曳著湛藍(lán)的晴空,發(fā)出陣陣回蕩聲。
光亮如鏡的湖面上,一艘快似溜冰的小船飛速駛來(lái)。船上,一個(gè)十五六歲的毛頭小伙子正不停地?fù)]著雙手。
“哦,她好像聽(tīng)見(jiàn)我的聲音了,瞧,叔叔,你快瞧呀!姐姐在朝我們這兒揮手帕示意呢!”
小伙子大聲說(shuō)完,快速晃動(dòng)起手上的槳。那個(gè)被他稱為叔叔的男子,身材高大,正微笑著直點(diǎn)頭,視線投向他手指的方向。
湖水清澈的岸邊,悄然矗立著外觀新穎別致的賓館建筑。紅彤彤的楓葉背景,仿佛正在燃燒的熊熊火光。面臨湖水的陽(yáng)臺(tái)上,潔白的手帕宛如拍打著翅膀的小鳥(niǎo),很快便清晰地映入他倆的眼簾。
高個(gè)男子的皮膚被太陽(yáng)曬得幾乎成了咖啡色,反射出身體健壯的光澤。握槳的手臂上鼓起的肌肉疙瘩,顯得結(jié)實(shí)有力。那雙深沉的眼睛里,飽含著充滿智慧的目光。腦殼上的毛發(fā)沒(méi)經(jīng)過(guò)精心打理,顯得有點(diǎn)兒蓬亂。
一看到這般外表,也許就能猜出他的真實(shí)姓名。他,便是赫赫有名的民間大偵探明智小五郎。
四五天前,明智小五郎來(lái)到這座S鎮(zhèn)休假。轉(zhuǎn)眼間,他已經(jīng)在S鎮(zhèn)的湖畔賓館里小住好幾天了。對(duì)于一直忙忙碌碌的他來(lái)說(shuō),真可謂機(jī)會(huì)難得。每天優(yōu)哉游哉的賓館生活,簡(jiǎn)直像在云里霧里飄游。
接連的晴朗天氣,使他仿佛回到了無(wú)憂無(wú)慮、自由飛翔的學(xué)生時(shí)代。
還沒(méi)幾天工夫,他已經(jīng)與寄宿在賓館里的小伙子們相處得非常友好了。
“怎么樣,出去轉(zhuǎn)一圈,好嗎?”
明智小五郎說(shuō)完,外出租借了一條小船,帶上小伙子在湖上劃起船來(lái)。
這種水上娛樂(lè)活動(dòng),可以邊劃船邊欣賞風(fēng)景,引人入勝,心曠神怡。每當(dāng)這種時(shí)候,他的船上總少不了年輕人的身影。今天,他也像平時(shí)一樣帶著年輕人一起劃船。
小船距離岸邊越來(lái)越近,賓館陽(yáng)臺(tái)上正不停揮動(dòng)著手帕的人影,也越來(lái)越清晰。這是一個(gè)年輕漂亮的姑娘,名叫玉村妙子。
她父親是東京著名的寶石商,名叫玉村善太郎,方圓百里無(wú)人不知曉。小船上的年輕人名叫玉村進(jìn)一,是孤兒。玉村妙子把他當(dāng)作自己的親弟弟,十分疼愛(ài)他。
玉村進(jìn)一幼時(shí)就失去了父母,無(wú)依無(wú)靠,孤苦伶仃,被好心的玉村妙子帶回家收養(yǎng),他從心里感激這個(gè)大恩人,親昵地稱呼她為姐姐。
明智小五郎與善于助人為樂(lè)的玉村妙子很投緣,經(jīng)常一起去餐廳用餐,一起去賓館外面的林蔭小道散步。
此刻,他剛把小船?吭诎哆叄翊迕钭泳蛷馁e館大門出來(lái),飛快地迎了上來(lái)。
“怎么樣?妙子小姐,上船跟我們一起劃,好嗎?天氣爽極了!今天的湖上兜風(fēng)滋味,一定能讓你過(guò)把癮!”
明智小五郎幽默地說(shuō)著,笑容可掬地邀請(qǐng)玉村妙子。玉村妙子小心翼翼地抬起腳,跨上小船。于是,明智小五郎用力劃起槳來(lái),剎那間,小船箭一般地離開(kāi)岸邊,又朝湖心駛?cè)ァ?/p>
周圍,群山環(huán)繞,英姿颯爽。美麗無(wú)瑕的自然風(fēng)光,猶如一幅幅飽含詩(shī)情的風(fēng)景畫,接連不斷地在眼前閃過(guò),令他們眼花繚亂,情不自禁地沉浸在浮想聯(lián)翩的遐思之中。小船不知不覺(jué)地駛?cè)牒,賓館建筑從視線里消失了。
眼前的深綠色柏樹(shù)林里,點(diǎn)綴著零星雜樹(shù)的紅葉。整個(gè)湖上,唯獨(dú)這里沒(méi)有一絲風(fēng)。湖水清澈得一眼能望到底,波紋漣漪的湖面上倒映著岸邊樹(shù)叢黑乎乎的影子。這里萬(wàn)籟俱寂,靜得出奇,仿佛是與世隔絕的水鄉(xiāng)。
明智小五郎出神地望著大自然神一般造化的奇異景色,竟然好長(zhǎng)時(shí)間忘了劃船。
可玉村妙子不僅不為美景所動(dòng),相反,臉上流露出慌里慌張的神色。那張大嘴巴失魂落魄的模樣,仿佛遭到了流竄盜匪的搶劫。
“我想說(shuō)說(shuō)此時(shí)此刻的感受,可以說(shuō)這是一種預(yù)兆,但又擔(dān)心說(shuō)出來(lái)會(huì)被你們笑話。其實(shí),孩提時(shí)代的我就已經(jīng)聰明過(guò)人,周圍的大人們都說(shuō)不可思議。我先知先覺(jué),可以預(yù)測(cè)接下來(lái)會(huì)發(fā)生什么。
“我母親去世的半年前,我就已經(jīng)預(yù)計(jì)母親半年后有性命之憂。最近我又有預(yù)感,過(guò)不了多少天,我家里將會(huì)發(fā)生恐怖事件。尤其是這種預(yù)感,在我腦子里十分強(qiáng)烈。”
“姐姐,你又在說(shuō)那種駭人聽(tīng)聞的事!”
玉村進(jìn)一聽(tīng)玉村妙子這么一說(shuō),害怕得嚷了起來(lái)。
“哎,你預(yù)感到什么啦?”
明智小五郎如夢(mèng)初醒似的,急急忙忙地注視起玉村妙子臉上的表情來(lái)。
此刻,玉村妙子的臉色變得與剛才截然不同,壓低嗓門說(shuō)了起來(lái),聲音輕得像蚊子嗡嗡叫,不聚精會(huì)神聽(tīng),還真難以聽(tīng)清和理解其所說(shuō)的意思。
“那是什么預(yù)感呢?讓我描繪一下。呃,大片莫名其妙的烏云似乎注入了生命,以驚人的速度朝我們家移動(dòng)。要不了一會(huì)兒,黑壓壓的烏云將把我們一家人裹得喘不過(guò)氣來(lái)。
“早在兩三個(gè)月前,我就一直在這充滿恐怖的預(yù)感中苦苦掙扎,總覺(jué)得有魔鬼在詛咒我們。我們?nèi)宜坪跻呀?jīng)是怪物的盤中餐,仿佛小鳥(niǎo)即將被大鷲吞入腹中。那樣的預(yù)感整天纏著我,纏得我簡(jiǎn)直喘不過(guò)氣來(lái)!
“你這樣的預(yù)感,有具體根據(jù)嗎?”
“沒(méi)有,沒(méi)有任何根據(jù)。無(wú)論怎么苦思冥想,就是找不到具體根據(jù)。”
“那,既然沒(méi)有根據(jù),也就沒(méi)有擔(dān)心的必要了,不是嗎?”
“這,不能這么說(shuō)。我剛才已經(jīng)說(shuō)過(guò)我以往的經(jīng)驗(yàn),凡是我預(yù)感到的事情,總有一天會(huì)在現(xiàn)實(shí)生活中發(fā)生,F(xiàn)在的我,簡(jiǎn)直像熱鍋上的螞蟻,整天坐臥不安。”
這時(shí),玉村進(jìn)一變得跟平時(shí)判若兩人,緊閉著嘴,一聲不吭,蒼白的臉頰不停地微微顫動(dòng)。
“也許是這里太寂靜了,讓你想象那些無(wú)根無(wú)據(jù)的事情!好了,快把它忘了吧!現(xiàn)在,我們大家一起唱個(gè)歌吧!”
明智小五郎使出全力劃起槳來(lái),小船很快駛離了那讓人胡思亂想的湖汊?纱蠹也](méi)有完全擺脫剛才沉悶壓抑的心情,都默默無(wú)言。不過(guò),好在玉村妙子沒(méi)再繼續(xù)往下說(shuō)。第二天,玉村妙子帶上玉村進(jìn)一離開(kāi)S鎮(zhèn)回東京去了。
促使玉村妙子他們這么快回東京的原因在她父親身上。玉村善太郎不放心女兒在外待那么長(zhǎng)時(shí)間,已經(jīng)多次打電話催她早點(diǎn)兒回家。昨天晚上,玉村善太郎又打電話催她。于是,玉村妙子姐弟倆早早動(dòng)身回東京了。
她走后,明智小五郎依然與賓館里的寄宿青年們?yōu)榘椋崎e地打發(fā)著假期。可每每一個(gè)人待在房間里時(shí),便不由自主地想起已經(jīng)回到東京的玉村妙子和進(jìn)一青年。與此同時(shí),玉村妙子可怕的湖汊預(yù)感猶如陰影籠罩著明智小五郎的全身。
搶先下手
“明智先生,請(qǐng)接電話,是東京打來(lái)的!
“奇怪,誰(shuí)會(huì)從東京打來(lái)電話呢?我到這里休假根本就沒(méi)通知過(guò)別人呀……噢,一定是玉村妙子打來(lái)的吧!”
明智小五郎聽(tīng)到服務(wù)員通知接電話,耳邊不由得響起了玉村妙子的奇怪預(yù)感。她那預(yù)感莫非……
……