弗蘭克·邁考特(FrankMcCourt,1930-2009)
美國資深作家、杰出教師,愛爾蘭裔,1997年普利策獎(jiǎng)(傳記文學(xué)類)獲得者。主要作品有《安琪拉的灰燼》《紐約,我來了!》《教書匠》等。
邁考特1930年生于紐約,4歲隨父母遷回愛爾蘭,在貧民窟度過了童年。他13歲輟學(xué),19歲懷揣“美國夢(mèng)”只身重返紐約,做過勤雜工、打字員,當(dāng)過兵,后考入大學(xué)并在畢業(yè)后成了一名教師。他曾獲美國教育界**榮譽(yù)“全美最佳教師”稱號(hào),被譽(yù)為“老師中的老師”。1987年退休后開始寫作。2009年病逝。
1996年,他的處女作《安琪拉的灰燼》在幾乎沒有宣傳的情況下,靠讀者口口相傳,登上《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書榜首名,創(chuàng)下在榜長達(dá)117周的紀(jì)錄,且一舉包攬普利策獎(jiǎng)、全美書評(píng)獎(jiǎng)、美國年度好書獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。1999年,《紐約,我來了!》出版。2005年,《教書匠》出版。這三部書合稱“安琪拉的灰燼三部曲”,廣受好評(píng),正如《紐約時(shí)報(bào)》所說:“堪稱兼具全球影響和人文風(fēng)格的成長小說杰作!”
一九四九年十月,“愛爾蘭橡樹”號(hào)內(nèi)燃機(jī)船駛離科克港,本應(yīng)在一星期后到達(dá)紐約市。然而出海剛兩天,我們就被告知船正駛向加拿大的蒙特利爾。我對(duì)大副說我只有五十美元,愛爾蘭船運(yùn)公司能替我支付從蒙特利爾到紐約的火車票錢嗎?他說:不,公司對(duì)此不負(fù)責(zé)。他說貨船是公海上的妓女,可以為任何人做任何事。你可以說貨船就像墨菲的靈魂狗,會(huì)陪任何一個(gè)流浪漢走上一段路。
兩天后,愛爾蘭船運(yùn)公司改變了主意,告訴我們一個(gè)好消息:駛往紐約市。但是又過了兩天,船長被告知:駛往奧爾巴尼。
大副跟我說奧爾巴尼是哈德遜河上游的一座城市,是紐約州的首府。他說奧爾巴尼擁有利默里克的所有魅力,哈哈,那是個(gè)養(yǎng)老的好去處,卻不是結(jié)婚養(yǎng)孩子的地方。他是都柏林人,知道我從利默里克來。當(dāng)他嘲諷利默里克時(shí),我不知道該怎么辦。我想用機(jī)敏的話語擊敗他,可我照鏡子看了看自己的模樣:長滿丘疹的臉、疼痛的雙眼,還有糟糕的牙齒。我知道自己永遠(yuǎn)不會(huì)勇敢地面對(duì)任何人,特別是一個(gè)穿著制服、將來會(huì)擁有自己的輪船的大副。我對(duì)自己說:為什么要在意別人怎么談?wù)摾锟四兀吭谀莾,我擁有的只是痛苦?/p>
后來就發(fā)生了那件奇怪的事。十月美麗的陽光下,我坐在甲板的躺椅上,努力幻想著紐約的樣子,湛藍(lán)色的大西洋環(huán)繞四周。我要去看看第五大道或者中央公園或者格林威治村,在那兒每個(gè)人都長得像電影明星,有著深褐色的皮膚,潔白的牙齒閃閃發(fā)亮。但是利默里克將我推回到過去。我沒有在第五大道和深褐色皮膚、閃亮牙齒們閑庭信步,而是回到了利默里克的街巷:女人將披巾裹到肩上,站在門旁閑聊天;孩子們玩耍、嬉笑,哭著找媽媽,臟兮兮的臉上沾滿面包屑和果醬。我看到人們參加周日上午的彌撒,當(dāng)某個(gè)餓得全身疲軟的人從長椅上倒下,不得不被教堂后面的男人們抬出去時(shí),竊竊私語聲就會(huì)傳遍整個(gè)教堂。那些男人對(duì)眾人說:讓開,讓開,看在上帝的分上,你們難道沒看見她喘不過氣來了嗎?我想成為那么一個(gè)叫大家讓開的人,因?yàn)槟菢泳陀袡?quán)待在教堂外面,直到彌撒結(jié)束,然后還可以到小酒館去,而這就是要和男人們站在后面的原因。不喝酒的男人總是筆直地跪在圣壇邊,顯示他們是多么好,又是多么不在意世界末日來臨之前酒館是否關(guān)閉。他們比任何人都了解彌撒的應(yīng)答。他們祝福自己,一會(huì)兒站一會(huì)兒跪,在祈禱時(shí)不停地嘆息,好像比其他教徒更深刻地體會(huì)到上帝的痛苦。有些人徹底戒了酒,可他們是最壞的,總是宣講酒的害處,瞧不起那些依賴于酒精的人,好像他們走在通往天堂的正道上。每個(gè)人都知道講壇上的神甫很少譴責(zé)酒或喝酒者,而他們的行為卻好像上帝會(huì)拋棄喝酒者似的。想喝酒的男人們待在教堂后部,一聽到神甫說“禮畢,會(huì)眾散去,走吧,解散了”,他們就作好溜出門的準(zhǔn)備。他們待在后面是因?yàn)榭诟缮嘣,而且覺得自己太卑微了,不能和那些嚴(yán)肅的人在一起。我待在門邊,可以聽到他們小聲議論那乏味的彌撒,但如果你不去,就是道德犯罪,盡管你不清楚和旁邊的人開玩笑說“這個(gè)神甫不快點(diǎn)你就會(huì)當(dāng)場(chǎng)渴死”是不是更嚴(yán)重的道德犯罪。如果懷特神甫出來布道,他們就會(huì)坐立不安,不停呻吟:世界上最乏味的布道。而懷特神甫雙眼轉(zhuǎn)向天堂,宣布我們都在劫難逃,除非改正錯(cuò)誤,把全部身心都獻(xiàn)給圣母馬利亞。我的姨父帕·基廷會(huì)說:如果圣母馬利亞給我一杯可愛的奶油黑啤酒,我就會(huì)把全部身心都獻(xiàn)給她。他的話讓男人們發(fā)出陣陣竊笑。我想和已經(jīng)長大成人、穿著長褲的帕·基廷姨父一起,和那些口干舌燥的男人站在一起竊笑。
我坐在甲板的躺椅上,腦海里浮現(xiàn)出自己騎車沿著利默里克市到鄉(xiāng)村送電報(bào)的情形。我看見自己一大早騎行在鄉(xiāng)村公路上。霧氣從田野里升起,奶牛時(shí)不時(shí)沖我哞哞幾聲,狗朝我跑來,我用石頭將它們趕跑。我聽見農(nóng)舍里嬰兒哭著叫媽媽,農(nóng)夫們擠完奶后將奶牛趕回田里。
躺在甲板躺椅上,湛藍(lán)色的大西洋環(huán)繞著我。前面就是紐約,我夢(mèng)想的城市,我可以擁有深褐色皮膚、令人目眩的潔白牙齒的地方?墒俏议_始暗自落淚。我不知道自己到底是怎么了,竟然會(huì)懷念利默里克,那座有著灰色記憶的城市,那座我夢(mèng)想著要逃離的城市。我聽到了母親的警告:你熟悉的魔鬼比你不熟悉的魔鬼強(qiáng)。
船上原定有十四名乘客,但有一人取消了行程,因此我們只好帶著不吉利的數(shù)字出發(fā)。出海的第一個(gè)晚上,船長在晚餐時(shí)起立歡迎我們。他笑著說,雖然他對(duì)乘客的數(shù)字并不迷信,但是既然我們當(dāng)中有一位神甫,如果尊敬的閣下能祈禱我們免遭危難,那就再好不過了。神甫是個(gè)胖乎乎的小個(gè)兒男人,出生在愛爾蘭,但在洛杉磯堂區(qū)待得太久了,沒有一點(diǎn)愛爾蘭口音。他站起來祈神保佑時(shí),有四名乘客將手放在大腿上。那動(dòng)作告訴我,他們是新教徒。我母親曾經(jīng)說過:新教徒矜持的樣子,讓你可以在一英里之外就發(fā)現(xiàn)他們。神甫請(qǐng)上帝用憐憫和愛俯視我們;在風(fēng)暴頻仍的海上,無論發(fā)生什么事,我們都準(zhǔn)備好永遠(yuǎn)投入他神圣的懷抱。一名上了年紀(jì)的新教徒伸出手,想要握住妻子的手。她笑了笑,沖他搖了搖頭。他也笑了笑,好像在說:別擔(dān)心。
晚餐時(shí),神甫坐在我旁邊。他小聲說那兩個(gè)上了年紀(jì)的新教徒在肯塔基州飼養(yǎng)純種賽馬,很有錢。如果我還有點(diǎn)常識(shí),就該對(duì)他們表示友善。世事難料。
我想問對(duì)飼養(yǎng)賽馬的有錢的新教徒表示友善的好方法是什么,但是我不能問,因?yàn)閾?dān)心神甫會(huì)認(rèn)為我是個(gè)傻瓜。我聽到新教徒們說愛爾蘭人是那么迷人,他們的孩子是那么可愛,以至于你幾乎注意不到他們是多么貧窮。我知道,如果想和有錢的新教徒交談,就得微笑,就得露出我那糟糕的牙齒,那就完了。等我在美國賺到錢,一定沖到牙醫(yī)那兒將我的微笑修繕一番。你可以從雜志和電影上見到微笑是怎樣攻城略地,讓女孩發(fā)狂的。如果沒有那種微笑,我還不如回到利默里克,找一份在郵局的黑暗后屋里分揀信件的工作。在那兒,他們不關(guān)心你是否有牙齒。
睡覺前,服務(wù)員在娛樂室提供茶水和餅干。神甫說:我要杯雙份的蘇格蘭威士忌。忘了茶吧,邁克爾,威士忌有助我入睡。他喝著威士忌,又小聲問我:你和那有錢的肯塔基人談過了嗎?
沒有。
該死!你怎么搞的?你不想在世上取得成功嗎?
想。
那么,你為什么不跟那有錢的肯塔基人談?wù)勀兀克麄円苍S會(huì)喜歡你,給你一份馬夫之類的活兒。你的地位會(huì)得到提升,而不用去紐約。那里是犯罪的發(fā)源地,邪惡的淵藪,天主教徒得日夜抗?fàn)幉拍鼙3中叛。所以,為什么你不跟那有錢的肯塔基人談?wù),讓自己有所成就呢?/p>
無論什么時(shí)候,只要提到有錢的肯塔基人,他總是會(huì)竊竊私語,而我卻不知道該說些什么。如果弟弟馬拉奇在,他就會(huì)徑直走到那有錢人跟前,讓他們著迷。他們也許會(huì)收養(yǎng)他,留給他上百萬美元,還有馬廄、賽馬、一幢大房子和打掃房子的女傭。我這輩子從來沒有和有錢人說過話,除了說過:夫人,電報(bào)。而后我會(huì)被告知繞到傭人專用門:這里是前門,你不知道嗎?
這就是我想跟神甫說的話,可我不知道怎么跟他說。我對(duì)神甫所有的認(rèn)識(shí)就是他們用拉丁語講彌撒和其他事情。他們聽我用英語懺悔我的罪孽,代表我們的主,就是上帝,用拉丁語寬恕我。當(dāng)神甫一定是件很奇怪的事:早上醒來躺在床上,知道自己有權(quán)根據(jù)心情決定是否寬恕別人。當(dāng)你懂得拉丁語并能寬恕罪孽時(shí),你就很有權(quán),而人們也就難以和你交談,因?yàn)槟阒朗郎虾诎档拿孛。和神甫交談就像和上帝本人交談一樣。如果你說錯(cuò)了話那就死定了。
船上沒有一個(gè)人能告訴我,怎樣和有錢的新教徒,以及要求嚴(yán)格的神甫交談。我姨父帕·基廷能告訴我,可他遠(yuǎn)在利默里克。在那兒,他把任何事情都攪得一團(tuán)糟。如果在這兒,他一定會(huì)拒絕和有錢人談話,還會(huì)叫神甫去親吻他那高貴的愛爾蘭屁股。我希望自己也能那樣,但是當(dāng)你的牙齒和眼睛都被毀了,你永遠(yuǎn)都不知道該說什么或做什么了。
船上的圖書室有一本《罪與罰》。我想這也許是本很好的推理小說,盡管里面全是些讓人看不懂的俄國名字。我坐在躺椅上翻看,這個(gè)故事讓我感到很奇怪。講的是一位名叫拉斯柯爾尼科夫的俄國學(xué)生殺死了一名放債的老婦人,然后努力讓自己相信,他有權(quán)擁有老婦人的錢,因?yàn)樗龑?duì)世界無益,而她的錢可以支付他上大學(xué)的費(fèi)用,這樣他就能成為一名律師,替像他這樣為錢殺死老婦人的人辯護(hù)。這故事讓我感到很奇怪,在利默里克,我曾經(jīng)有過一份為有錢的放債老婦人菲奴肯太太寫威脅信的活兒。當(dāng)她坐在椅子上死去后,我拿了她的一些錢,用來支付到美國的費(fèi)用。我沒有殺死菲奴肯太太,但是拿了她的錢,這讓我覺得自己幾乎和拉斯柯爾尼科夫一樣壞。如果我現(xiàn)在死去,他一定會(huì)是我在地獄里遇到的第一個(gè)人。我可以向神甫懺悔,以拯救自己的靈魂,即使神甫一旦寬恕了你,就應(yīng)該忘掉你的罪孽,即使他會(huì)因此而控制我,會(huì)用奇怪的眼神看著我,讓我去誘哄那有錢的肯塔基人。
我看著看著就睡著了。一名水手叫醒了我:先生,你的書被雨淋濕了。
先生。我來自利默里克的街巷,可是一個(gè)滿頭灰發(fā)的人卻稱呼我為先生,盡管按照規(guī)定他不應(yīng)該和我說話。大副告訴過我,水手除了說聲“你好”或“晚安”以外,絕不允許和乘客說話。他說這名滿頭灰發(fā)的特殊水手曾經(jīng)是“伊麗莎白女王”號(hào)的船長,但是被發(fā)現(xiàn)和一名頭等艙的乘客待在她的船艙里,所以被解雇了。他們的行為引發(fā)了一場(chǎng)懺悔。這個(gè)人名叫歐文。他把所有的時(shí)間都花在看書上,顯得與眾不同。當(dāng)船靠岸,他會(huì)帶著一本書上岸,在咖啡館里閱讀,而其他船員則喝得酩酊大醉,得由出租車拖回船上。我們的船長對(duì)歐文很敬重,甚至把歐文叫到他的船艙里一起喝茶,談?wù)撛谟?qū)逐艦上共同服役的日子。那艘驅(qū)逐艦被魚雷擊中,他們倆抓著救生筏在大西洋上漂浮,渾身發(fā)冷地談?wù)撝氐綈蹱柼m后的日子。他們要好好地喝上一頓,要吃山一樣多的熏肉和卷心菜。
第二天,歐文和我交談。他說知道自己沒有遵守規(guī)定,但還是忍不住要和這艘船上任何一位讀《罪與罰》的人說話。船員中無疑有些名副其實(shí)的讀者,但他們讀的不外乎埃德加·華萊士或者贊恩·格雷。若能和人談?wù)勍铀纪滓蛩够敢飧冻鋈魏未鷥r(jià)。他想知道我是否看過《群魔》或者《卡拉馬佐夫兄弟》。當(dāng)我說從來沒聽說過的時(shí)候,他顯得很傷心,建議我一到紐約就沖到書店買些陀思妥耶夫斯基的書,那樣就不會(huì)再孤獨(dú)了。他說不論看陀思妥耶夫斯基的哪一本書,他都會(huì)給你一些值得回味的東西,你再也找不到這樣的便宜貨了。這就是歐文跟我說的話,盡管我不明白他在說些什么。
神甫來到甲板上,歐文走開了。神甫說:你在跟那人說話嗎?我知道你在和他說話。嗯,我跟你說,他不是個(gè)好伙伴。你明白,是吧?我聽說了他所有的事。他頂著一頭灰發(fā),這么一大把年紀(jì)了還在擦洗甲板。很奇怪,你竟然會(huì)和一個(gè)毫無道德的普通水手說話,可是我讓你和有錢的肯塔基新教徒說話,你卻連一分鐘時(shí)間也沒有。
我們只是在討論陀思妥耶夫斯基。
陀思妥耶夫斯基,是的,那會(huì)給你在紐約帶來很多好處。你看不到多少需要了解陀思妥耶夫斯基的招聘廣告。沒辦法讓你和有錢的肯塔基人交談,你卻在這兒一坐就是幾個(gè)小時(shí),和水手們廢話連篇。離老水手遠(yuǎn)點(diǎn),你知道他們都是些什么東西。跟那些對(duì)你有用的人交談吧?纯词ネ降娜松适掳伞
沿哈德遜河靠新澤西州的這一側(cè),上百艘船密密麻麻地停靠在一起。水手歐文說,那都是戰(zhàn)時(shí)和戰(zhàn)后給歐洲運(yùn)送給養(yǎng)的自由輪。想到它們總有一天會(huì)被拖到造船廠拆解,真是讓人感到傷心。但世界就是這樣,他說,輪船的壽命比妓女的呻吟還要短。