《安娜·卡列寧娜》是智量譯本叢書(shū)《智量譯文選》(全6本)中的一本。叢書(shū)包括:《葉普蓋尼·奧涅金》、《安娜·卡列寧娜》(上下冊(cè))、《上尉的女兒》、《貴族之家 前夜》、《曼德?tīng)柺┧吩?shī)選》、《帕斯捷爾納克詩(shī)選》。
《安娜·卡列寧娜》是俄國(guó)著名作家列夫·托爾斯泰的代表作品,在19世紀(jì)的世界文壇堪稱(chēng)首屈一指的優(yōu)秀作品。本書(shū)通過(guò)女主人公安娜的追求愛(ài)情悲劇,和列文在農(nóng)村面臨危機(jī)而進(jìn)行的改革與探索這兩條線(xiàn)索,描繪了俄國(guó)從莫斯科到外省鄉(xiāng)村廣闊而豐富多彩的圖景,先后描寫(xiě)了150多個(gè)人物,是一部社會(huì)百科全書(shū)式的作品。
品味名家經(jīng)典譯作,領(lǐng)略俄語(yǔ)文學(xué)魅力;
智量譯本,全本無(wú)刪;傳世名著,精裝典藏;
隨書(shū)附贈(zèng)精美藏書(shū)票!
王智量,筆名智量。著名翻譯家、學(xué)者。生于1928年6月,江蘇省江寧縣(今南京市江寧區(qū))人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業(yè)于北京大學(xué)俄語(yǔ)文學(xué)系,留校任教。1954年轉(zhuǎn)入中國(guó)社科院文學(xué)所。1958年被劃為“右派”,下放到河北和甘肅農(nóng)村,后又流亡上海,二十年歷盡困厄。1978年調(diào)入華東師范大學(xué),任中文系教授,1993年退休。歷任上海比較文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、全國(guó)高校外國(guó)文學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事、上海作家協(xié)會(huì)理事,上海翻譯家協(xié)會(huì)理事。為中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員。他是建國(guó)后普希金代表作《葉甫蓋尼·奧涅金》首位譯本的譯者。著有專(zhuān)著《論普希金、屠格涅夫、托爾斯泰》、長(zhǎng)篇小說(shuō)《饑餓的山村》等;主編《俄國(guó)文學(xué)與中國(guó)》、《外國(guó)文學(xué)史綱》等;譯著有《葉甫蓋尼·奧涅金》、《上尉的女兒》、《安娜·卡列寧娜》《貴族之家 前夜》、《曼德?tīng)柺┧吩?shī)選》、《帕斯捷爾納克詩(shī)選》等30余部。
譯 序
上冊(cè)
第一部
第二部
第三部
第四部
下冊(cè)
第五部
第六部
第七部
第八部
伸冤在我,我必報(bào)應(yīng)。
一
幸福的家庭都彼此相似,不幸的家庭各有各的不幸。
奧勃隆斯基家里一切都混亂了。妻子知道,丈夫跟家中原先的法國(guó)女家庭教師有染,她向丈夫宣布,不能跟他在一個(gè)屋子里同住,這種狀況已經(jīng)延續(xù)三天,夫妻兩人自己,所有家庭成員,以及一家上下、老小全都感到痛苦。所有家庭成員和上下老小都覺(jué)得,他們大家生活在一起已毫無(wú)意義,每家客店里偶然相聚的人們,也比他們,奧勃隆斯基的家庭成員和一家老小更加親密無(wú)間。妻子不從她的那幾間屋子里走出來(lái),丈夫三天不回家;孩子們滿(mǎn)屋亂跑,失魂落魄一般;英國(guó)女家庭教師跟女管家吵架,還給女友寫(xiě)信,請(qǐng)為她找個(gè)新差事;廚師昨天正當(dāng)開(kāi)午飯的時(shí)候就走了;干粗活的廚娘和車(chē)夫都要求辭工算賬。
吵架后的第三天,斯捷潘·阿爾卡季伊奇·奧勃隆斯基公爵——斯季瓦,社交界都這樣叫他,——在通常時(shí)間,也就是早上八點(diǎn),睡醒了,但不是在妻子的臥室里,而是在自己的書(shū)房里,在一張精制山羊皮沙發(fā)上。他把自己豐滿(mǎn)的、精心保養(yǎng)的軀體在有彈性的沙發(fā)上翻轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),仿佛還想再大睡一陣。他緊緊抱住枕頭另一端,又把面頰貼上去。然而突然他一躍而起,坐在沙發(fā)上,睜開(kāi)了眼睛。
“啊,啊,這是怎么回事兒?”他想,一邊回味著夢(mèng)境。“啊,這是怎么回事兒?對(duì)!阿拉賓在達(dá)姆什塔特請(qǐng)客吃飯;不,不是在達(dá)姆什塔特,是個(gè)美國(guó)什么地方。對(duì),可是這個(gè)什么達(dá)姆什塔特就是在美國(guó)的呀。對(duì),阿拉賓在一張張玻璃臺(tái)
子上設(shè)宴,對(duì),——連臺(tái)子都在唱歌:Il mio tesoro;也不是Il mio tesoro,是個(gè)什么更好聽(tīng)的,還有多么漂亮小巧的長(zhǎng)頸玻璃酒瓶,原來(lái)它們不是玻璃瓶,是些女人呀。”他在回想著。
斯捷潘·阿爾卡季伊奇的眼睛在快活地閃亮,他微笑地沉思著。“對(duì),真好,非常好。那兒還有好多美妙的東西,可是你沒(méi)法兒用話(huà)說(shuō)出來(lái),就是想也想不清!边@時(shí),他發(fā)覺(jué)一線(xiàn)陽(yáng)光從厚絨窗簾的一側(cè)透進(jìn)來(lái),這才快活地把腳從沙發(fā)上甩下,伸過(guò)去尋找拖鞋,那是妻子用金色上等羊皮細(xì)心縫制的(去年的生日禮物)。他又按九年來(lái)養(yǎng)成的老習(xí)慣,不抬身,便把手伸向臥室里掛他晨衣的地方。他這才忽然記起,他是怎樣和為什么沒(méi)有睡在妻子的臥室里,而是睡在書(shū)房里;笑容從他臉上消失了,他皺起眉頭來(lái)。
“唉,唉,唉!唉呀!……”他嘆息著,記起所發(fā)生的一切。于是他重新又在頭腦中描畫(huà)著跟妻子爭(zhēng)吵的全部細(xì)節(jié),他全然走投無(wú)路的處境,和那尤其令他苦惱的、他自己的罪過(guò)。
“是呀!她不會(huì)原諒,也不能原諒。最可怕的是,這一切都怪我,——怪我,可我又沒(méi)有過(guò)錯(cuò)呀。整個(gè)兒悲劇都在這里,”他想,“唉,唉,唉!”他絕望地一邊數(shù)落,一邊回想著這次爭(zhēng)吵中自己最感沉重的那些情景。
最不愉快的是那第一分鐘。當(dāng)時(shí)他正從劇院回來(lái),愉快而得意,手里拿著一只給妻子買(mǎi)的大梨。在客廳里沒(méi)見(jiàn)到妻子;奇怪,書(shū)房里也沒(méi)找到她,最后看見(jiàn)她在臥室里,手里捏著那張倒霉的、暴露了一切的紙條。
她,這個(gè)操心的、忙碌的、不大聰明的女人,朵麗朵麗,達(dá)麗雅的一種愛(ài)稱(chēng)。,一動(dòng)不動(dòng)坐在那里,手里捏著那張紙條,面帶恐懼、絕望和憤怒地凝望著他。
“這是什么?”她問(wèn),指著那紙條。
每想起這個(gè),讓斯捷潘·阿爾卡季伊奇感到難受的,主要不是事件本身,而是他當(dāng)時(shí)如何回答妻子的問(wèn)話(huà)。
那一頃刻間他身上所發(fā)生的,是那些干了什么丑事突然被揭發(fā)出來(lái)的人往往遇到的情況。他站在妻子面前,罪過(guò)被揭發(fā)了,他又沒(méi)能事先準(zhǔn)備好一副面孔來(lái)應(yīng)付這局面。當(dāng)時(shí)他沒(méi)有覺(jué)得委屈,沒(méi)有悔恨、辯解、求饒,甚至也沒(méi)有依然故我無(wú)動(dòng)于衷,而所有這些都比他那時(shí)所做的要好!那時(shí)他的面孔上全然不由自主地(“大腦反射”,斯捷潘·阿爾卡季伊奇心想,他是愛(ài)好生理學(xué)的),忽然全然不由自主地露出一個(gè)慣常的、好心的、因此也是愚蠢的微笑來(lái)。
他不能原諒自己這個(gè)愚蠢的微笑。一看到這個(gè)微笑,朵麗渾身一顫,仿佛出于肉體的傷痛,突然怒氣大作。生性急躁的她,流水般吐出一連串難聽(tīng)的話(huà)語(yǔ),從房中奔了出去。她從此不愿再見(jiàn)到這個(gè)丈夫。
“都怪這個(gè)愚蠢的微笑不好!彼菇菖·阿爾卡季伊奇心想。
“可是怎么辦呢?怎么辦呢?”他絕望地問(wèn)他自己,找不到答案。