關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
翁貝托·埃科作品系列:樹敵 ★2016年2月19日,翁貝托??剖攀烙谝獯罄砟84歲。這本作家自己口中的“偶談集”在這個時間出版,恰恰仿佛對?贫嘀厣矸荨獙W(xué)者、暢銷小說家、公共知識分子,等等——的總結(jié)和融合。 ★《樹敵》全書收文15篇,內(nèi)容跨越古今、游走多重世界,將作家的多重身份融合于一本書中:從中我們既能看到學(xué)者埃科的哲學(xué)反思、文學(xué)惦念,又能看到公共知識分子?平韫胖S今、針砭時弊,有小說家?苿(chuàng)作的蛛絲馬跡,也有老頑童?埔悦钕肫嫠紩鴮懮钭涛。 ★熱情與好奇,博學(xué)而不失風(fēng)趣:一份獻(xiàn)給翁貝托?埃科及其讀者的文學(xué)惦念。 知識分子? 談?wù)軐W(xué)之反思 憶文學(xué)之惦念 吐時事之針砭 小說家? 構(gòu)筑假想之?dāng)?/p> 追尋失落之島 老頑童? 品火之炫、食之味 論天堂之外的胚胎 這部文稿原本以它的副標(biāo)題——《偶談集》命名。后來,出版社擔(dān)心如此樸素的名字難以引起讀者的注意,倒是第一篇文章的題目還算值得玩味。他們的顧慮不無道理,于是《樹敵》最終成為本書的書名。 何謂“偶談”,這類文章又有何特點(diǎn)呢?偶談是作者原本無意創(chuàng)作,而應(yīng)他人要求就某一話題撰寫的發(fā)言或文稿。這些主題能夠促使或引導(dǎo)作者對某些他原本會忽略的問題進(jìn)行思考——相對于自己腦子里冒出來的奇思異想,這些來自外界推動的反思往往更豐富些。 偶談的另一特點(diǎn)在于它用不著不惜一切代價地標(biāo)新立異,只要能娛樂交談的雙方即可?傊珜憽芭颊劇笔且环N巴洛克式的修辭學(xué)練習(xí),就像羅克薩娜向克里斯蒂安(實(shí)際是通過他向西哈諾)提出的挑戰(zhàn)——“跟我談?wù)剱邸薄?/p> 我在每篇文稿(都是近十年間撰寫的)的題注都記錄下相應(yīng)的日期和寫作緣由。其中,最能突出偶談性質(zhì)的兩篇是《絕對與相對》和《火之炫》。這兩篇發(fā)言稿曾在米蘭藝術(shù)節(jié)的晚間主題活動中被宣讀。當(dāng)年,關(guān)于相對主義的爭論正盛,米蘭藝術(shù)節(jié)恰好是一個探討絕對主義的大好機(jī)會。至于那篇《火之炫》,則更是典型的“偶談”了,我絕不會無端談起那個(燙手的)話題來尋開心。 《天堂之外的胚胎》是二八年的一篇會議發(fā)言。當(dāng)年,在博洛尼亞召開了一次關(guān)于醫(yī)學(xué)研究道德準(zhǔn)則的會議。后來,這篇文稿被收錄進(jìn)弗朗西斯科·加洛法羅Francesco Galofaro,意大利符號學(xué)學(xué)者。主編的《醫(yī)學(xué)研究的道德準(zhǔn)則和歐洲的文化特征》(博洛尼亞,克魯埃博出版社,二九年)!端氖旰蟮牧龑W(xué)社》成為了一次會議的舉辦契機(jī)。那次會議也在博洛尼亞召開,議題就取自這篇文章的標(biāo)題。 對雨果極致派文風(fēng)的思考取材于三篇不同的書面及口頭發(fā)言稿,而關(guān)于虛構(gòu)天文學(xué)的文字游戲則以兩個不同的版本曾“觍顏”出現(xiàn)在兩場會議中,一場關(guān)于天文,另一場關(guān)于地理。 《尋寶》糅合了關(guān)于該主題的多篇文章,《發(fā)酵的美味》則在一次關(guān)于皮耶羅·坎波雷西Piero Camporesi(1926—1997),意大利歷史學(xué)家和人類學(xué)家。的會議上被宣讀。 《電視女郎與保持緘默》是發(fā)表于二九年意大利符號學(xué)協(xié)會大會上的一篇即席演說。 還有三篇純屬自娛自樂的文章,分別發(fā)表在三期《藏書者年鑒》上,其主題也與當(dāng)年的年鑒主題相呼應(yīng):《既入鄉(xiāng),則隨俗》——“尋找新烏托邦群島”、《我是愛德蒙·唐泰斯!》——“消遣于青蔥歲月的閱讀”、《尤利西斯:我們的惦念》——“遲來的評論”。另外,二一一年的《藏書者年鑒》還刊登了《島嶼緣何總難尋》,這篇文章改寫自二一年的一篇會議發(fā)言稿。會議的舉辦地點(diǎn)為卡洛福泰,議題為群島。 《關(guān)于“維基解密”之反思》改編自兩篇文章,一篇發(fā)表于法國《解放報》(二一年十二月二日),另一篇發(fā)表于《快報》(二一年十二月三十一日)。最后,回到本書的開篇之作《樹敵》,它曾在伊瓦諾·迪奧尼基Ivano Dionigi(1948—),意大利博洛尼亞大學(xué)校長、拉丁語學(xué)者、博洛尼亞科學(xué)院成員、西塞羅研究中心成員。組織的博洛尼亞大學(xué)經(jīng)典作品朗讀晚會上被宣讀。如今,詹·安東尼奧·斯特拉在他那部三百多頁的《黑人、同性戀、猶太人及其他:針對“他者”的永恒之戰(zhàn)》中就此話題進(jìn)行了精彩的闡述,與之相比,我這二十多頁文字可謂相形見絀。不過話說回來,把它扔進(jìn)垃圾桶未免也有些可惜,畢竟我們一直在不停不休地樹敵。 翁貝托·?疲║mberto Eco,1932-2016),歐洲重要的公共知識分子,小說家、符號學(xué)家、美學(xué)家、史學(xué)家、哲學(xué)家。出生于意大利亞歷山德里亞,博洛尼亞大學(xué)教授。著有大量小說和隨筆作品,如《玫瑰的名字》《傅科擺》《昨日之島》《波多里諾》《洛阿娜女王的神秘火焰》《布拉格公墓》和《密涅瓦火柴盒》等。 樹敵 樹敵 幾年前,我曾在紐約遇到一個名字十分拗口的出租車司機(jī),他說自己是巴基斯坦人。隨后,他問我從哪里來,我說意大利。他又問起意大利有多少人,當(dāng)他得知意大利的人口竟如此之少,且官方語言并非英語時,顯得十分震驚。 最后,他問我誰是意大利的敵人。我問“什么?”,他耐心地向我解釋說他想知道這幾百年來意大利在和哪個民族打仗,不管是為了領(lǐng)土爭端、種族仇恨,還是邊界侵略等其他原因。我說我們沒和任何民族打仗。他耐著性子,繼續(xù)向我解釋他想知道誰是我們的宿敵,也就是那些曾經(jīng)和意大利人相互殘殺的民族。我再次重申我們沒有這樣的敵人。最近的一場戰(zhàn)爭發(fā)生在半個多世紀(jì)以前,即使是在那場戰(zhàn)爭里,最初的敵人和最終的敵人也并非同一個民族。 他對我的回答很不滿意。一個民族怎么可能沒有敵人呢?下車時,我為本民族這種麻木的和平主義多給了他兩美金的小費(fèi)。結(jié)果剛一下車,我就突然意識到剛才本應(yīng)這樣回答他: 意大利人并非沒有敵人,但卻不是外來的敵人。他們根本無法在“誰是敵人”的問題上達(dá)成共識,因?yàn)樗麄兛偸窃趦?nèi)部持續(xù)地爭斗: 比薩和里窩那斗,歸爾甫黨和吉伯林黨斗,北方派和南方派斗,法西斯分子和反法西斯游擊隊(duì)斗,黑手黨和國家斗,政府和法院斗——只可惜當(dāng)年還沒發(fā)生兩屆普羅迪政府的倒臺事件,否則我還可以向他好好解釋一番什么叫在盟友的“火力支援”下打敗仗。 不過細(xì)細(xì)想來,我的確認(rèn)為我國最大的不幸恰恰就在于近六十年來,我們不曾有過真正的敵人。意大利的統(tǒng)一得益于奧地利人的存在,或者如白爾謝所說,得益于“粗野且令人生厭的日耳曼人”;而墨索里尼則是通過一戰(zhàn)時期“殘缺的勝利”由加布里埃爾?鄧南遮提出的表述,指意大利雖然是戰(zhàn)勝國之一,但卻沒有獲得任何實(shí)際利益。、多加里戰(zhàn)役和阿杜瓦戰(zhàn)役之辱以及猶太式的富豪民主所強(qiáng)加于意大利的不公正裁決才成功激起了國民的復(fù)仇情緒。且看當(dāng)偉大的敵人“蘇聯(lián)”解體,“邪惡帝國”逐漸消失之時,在美國出現(xiàn)了怎樣的局面: 他們的救世主身份瀕臨崩潰,直到本?拉登出現(xiàn)時才得以緩解;后者對美蘇對抗時期從美國所受之恩惠念念不忘,終于在這關(guān)鍵時刻向美國伸出憐憫之手,為布什政府提供了樹立新敵,從而提升民族凝聚力及鞏固自身權(quán)力的絕好機(jī)會。 擁有一個敵人不僅對確立自身身份有著重要意義,同時也意味著獲得一個對照物,用來衡量我們的價值體系,并通過與其對陣來突顯自身的價值。因此,當(dāng)這樣的對立者不存在時,就需要人為地樹立一個敵人。我們不妨看看維羅納的光頭黨在此事上所表現(xiàn)出的“慷慨的靈活性”: 凡不屬于本團(tuán)體的任何其他團(tuán)體都被看作是他們的敵人。所以說,我們今晚探討的主題并非簡單地“識別對自身具有威脅性的敵人”,而是制造和定義敵人的過程。 在《反喀提林演說四篇》中,西塞羅本不需要對敵人的外表進(jìn)行描述,因?yàn)樗呀?jīng)掌握了喀提林陰謀叛變的證據(jù)。然而,在進(jìn)行第二次演說時,他卻特意將喀提林盟友的嘴臉描繪了一番,將其卑劣形象影射到核心人物喀提林的身上。 一群在夜宿宴會的家伙,與厚顏無恥的女人糾纏不清,沉迷于酒池肉林,頭戴花環(huán)、涂脂抹粉,被女色折騰得萎靡不振,還口出狂言要屠殺忠誠的市民,將城市付之一炬……他們就在大家眼前: 頭發(fā)一絲不亂,胡須修得整整齊齊,身著齊腳面的長袖衣衫,披著面紗,而不是裹著長袍……這些表面如此精致儒雅的“少年”不僅學(xué)會了唱歌跳舞、談情說愛,還學(xué)會了捅刀子、下毒藥。 西塞羅有著與奧古斯丁相同的道德倫理觀,都十分鄙視異教徒。因?yàn)樗麄兣c基督教徒不同,常常流連于馬戲場、劇院和露天劇場,以及慶祝酒神節(jié)。由此看來,敵人是與我們不同的人,他們遵循有別于我們的習(xí)俗。 外族人就是一種典型的異類。早在古羅馬時期的浮雕作品中,蠻族人就總是以一副胡子拉碴和塌鼻的形象出現(xiàn)。眾所周知,就連“蠻族人”這個詞本身都在影射外族人在語言及思維上的缺陷。 然而自古以來,在大多數(shù)情況下,這些異類被我們當(dāng)作敵人,并非由于他們構(gòu)成了直接威脅,而是由于他們中的一些代表顯示出某種威脅性——雖然并沒有直接威脅到我們。這也就意味著不是威脅性突顯了差異性,相反,是差異性成為了威脅性的標(biāo)志。 請注意塔西佗如何形容猶太人:“我們認(rèn)為神圣的一切,在他們看來都是世俗的,我們認(rèn)為骯臟的一切,在他們看來都是合法的!保ㄟ@話不禁讓人聯(lián)想起英美人對法國人食用青蛙以及德國人對意大利人濫用大蒜的厭惡。)猶太人是“古怪”的民族,因?yàn)樗麄儾怀载i肉,做面包時不放酵母,在第七日無所事事,只在他們的族群之間通婚,出于“特立獨(dú)行”的心理需要而非衛(wèi)生或宗教原因(請注意這一點(diǎn))實(shí)行割禮,對死人實(shí)行土葬,還不崇拜我們的皇帝。一旦他們在實(shí)際生活中表現(xiàn)出某些有別于我們的習(xí)慣(如實(shí)行割禮、守安息日等),這類說法也就越發(fā)夸大其詞,變成了傳聞(如供奉毛驢的肖像,污蔑父母、子女、兄弟、祖國和神靈)。 在對待基督徒的問題上,小普林尼并沒有找到具有實(shí)質(zhì)意義的控訴要項(xiàng),因?yàn)樗坏貌怀姓J(rèn)基督徒非但沒有犯下任何罪行,反而一直在行善積德?伤罱K還是將他們統(tǒng)統(tǒng)處死,理由就是因?yàn)榛酵讲还┓盍_馬皇帝。這樣一種明顯而本能的拒絕行為顯示了他們的“差異”所在。 另外,隨著不同民族間接觸的增加,新型的敵人已不僅僅是處于我們的群體之外、在遠(yuǎn)隔千里的地方顯示其差異的人群,還包括那些處于我們內(nèi)部的人——我們之中的人。就好比今天的非歐移民。從某種程度上說,他們的行為與我們不盡相同,也說不好我們的語言。在尤維納利斯的《諷刺詩》里,他們就是狡猾奸詐、厚顏無恥、好色淫蕩、有膽子跟朋友的祖母上床的希臘佬。 黑人由于其獨(dú)特的膚色而成為所有種族的異類。在一七九八年美國的第一版《不列顛百科全書》中,我們可以讀到針對“黑人”一詞的如下描述: 不同黑人的膚色也有細(xì)微的深淺差異;但他們的面部特征都無一例外地與其他人種有著明顯的曲別。他們的臉頰圓,顴骨高,額頭微突,鼻子短、寬且扁,嘴唇厚,耳小,總之外貌丑陋奇異。黑人婦女的腹部下垂,臀部豐厚,身材類似于馬鞍形。這個不幸的人種天生就帶有如下惡習(xí): 懶惰、不忠、記仇、殘忍、無恥、狡詐、欺騙、下流、分裂、卑鄙、放蕩,這些低劣的品行令他們無視自然法則,同時絲毫感受不到良心的譴責(zé)。他們不知同情為何物,是人類腐化墮落的可怕典型。 黑人是丑陋的。敵人必須丑陋,因?yàn)橹挥泻萌瞬排鋼碛忻利悾ā吧硇闹辽啤钡挠^點(diǎn))。美麗的根本特征之一是在中世紀(jì)時被稱為integratis的品質(zhì)(即全方位具備代表某一種族平均素質(zhì)的所有特征。因此,對于人類來說,肢體殘缺、眼睛殘缺、身高低于平均標(biāo)準(zhǔn)或呈現(xiàn)出“非人類”的膚色,這些情況都屬于丑陋的范疇)。這樣一來,對于像獨(dú)眼巨人波呂斐摩斯和侏儒迷魅這樣的人物,我們立刻就會把他們當(dāng)成敵人的典型。公元五世紀(jì)時,帕尼翁的普利斯庫斯曾把阿提拉描寫成身材矮小、闊胸大頭、瞇縫眼睛、胡子稀疏灰白、鼻子扁平、(最重要的是)皮膚黝黑的家伙。有意思的是,五個世紀(jì)之后,在拉烏爾?格拉貝的眼中,阿提拉的面容則更加接近魔鬼:身型瘦弱、脖頸歪斜、面容蒼白、眼窩青黑、額頭千溝萬壑、鼻子扁塌、嘴巴前突、嘴唇浮腫、下頜尖削、留著山羊胡子、耳朵多毛且呈尖形、頭發(fā)粗硬而蓬亂、牙齒如犬牙般參差不齊、頭骨狹長、雞胸駝背(《編年史》)。 公元九六八年,當(dāng)克雷莫納的柳特普蘭多主教奉神圣羅馬帝國皇帝奧托一世之命前往拜占庭擔(dān)任使節(jié)時,面對完全陌生的文明,他也曾將拜占庭人視為缺乏“完善”品質(zhì)的民族(《君士坦丁堡使館報告》): 我站在尼基弗魯斯一世面前,他的相貌極其古怪,身材矮小的俾格米人,腦袋卻碩大無比,眼睛瞇縫得像只鼴鼠,配上那一大堆又短又厚的灰白胡子,就顯得更加丑陋。他的脖子只有一根手指那么長……他是個黑人,看著他的膚色,你就不會愿意在深夜里遇見他。他大腹便便,臀部卻很干癟,大腿長得與他的身材很不相稱,小腿卻短得可憐,腳部扁平。他穿著一件鄉(xiāng)巴佬式的衣服,由于穿得太久,已經(jīng)舊得褪色,而且臭氣熏天。 “臭氣熏天”。敵人總是散發(fā)著臭氣的。例如,在第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)之初,某個叫貝里永的作家曾寫過一本書,名為《德意志種族的巨大排便量》(一九一五年)。他在該書中稱一個普通德國人排出的糞便量比法國人更多,且氣味更加難聞。如果說拜占庭人臭氣熏天,那么,菲里克斯?法布里在《耶路撒冷、阿拉伯及埃及的朝圣者》(公元十五世紀(jì))一書中所描寫的撒拉遜人的氣味同樣令人難以忍受: 撒拉遜人的身體會散發(fā)可怕的惡臭,因此,他們會不間斷地進(jìn)行各種各樣的清洗;由于我們沒有體臭,他們并不介意與我們共同沐浴。但他們對于猶太人卻沒有如此寬容,因?yàn)楠q太人的體味比他們更加難聞……所以說,臭烘烘的撒拉遜人很喜歡與像我們這樣沒有體味的人待在一起。 在朱塞佩?朱斯蒂的筆下,奧地利人的體味也不好聞(還記得那句“閣下,您因我艴然不悅,只為那寥寥幾句戲言”嗎): 我走了進(jìn)去,那里站滿了士兵, 他們來自北方, 可能是波西米亞或克羅地亞, 卻杵在這兒,活像葡萄園里的木樁。 …… 我不由后退,因?yàn)檎驹诋?dāng)中 我不否認(rèn),從那群烏合之眾的身上 我聞見令人憎惡的氣息 那您出于本職而感受不到的氣息。 散發(fā)惡臭的衣服令人悶熱難耐, 對不起,閣下,我猜那是牛脂的臭味 蔓延在天主高貴的家, 直至大圣壇上的燭臺。 最臭的莫過于吉卜賽人了,正如龍勃羅梭所說,他們“以腐爛的動物尸體為食”(《犯罪人論》,一八七六年)。另外,在《俄羅斯之戀》中,詹姆斯?邦德的女對手羅莎?克列伯也散發(fā)著體臭。她不僅是個蘇聯(lián)人,還是個“蕾絲邊”: 塔迪娜打開門,站在那里,目光與坐在圓桌后的那個女人相對,在屋頂中央燈光的照射下,她猛然想起自己曾在哪里聞到過那股氣息。那是一個炎熱的夏日,莫斯科地鐵站里的味道,庸俗的香水掩蓋著牲口般的惡臭。在俄羅斯,人們不管洗沒洗澡,都愛一個勁兒地往身上抹香水,尤其是在沒洗澡的時候…… 臥室的門開了,那個“克列伯”出現(xiàn)在門口……她穿著一件透明的橙色雙縐紗睡衣……膝蓋從睡衣的中縫處探了出來,粗糙得好似黃色的椰子。她的膝蓋微微前傾,擺成了一個經(jīng)典的模特姿勢……羅莎?克列伯摘下了眼鏡,往自己臉上涂了一層厚厚的粉底和胭脂……隨后,她輕輕倒在一旁的沙發(fā)上!坝H愛的,把中間的燈關(guān)了,開關(guān)就在門旁邊。然后坐到我身邊來,我們倆得好好地相互認(rèn)識一下。” 很久以來,至少從基督教誕生開始,猶太人就是呲牙裂嘴并且惡臭難當(dāng)?shù),他們的典型就是敵基督。因此,他們是基督教的大敵,不光是我們的敵人,也是上帝的敵人? 這就是他們的面孔: 腦袋像燃燒的火焰,右眼紅得像血,左眼綠得像貓。他們有兩個瞳孔,眼皮是白色的,下嘴唇很大,右腿骨孱弱,腳大,拇指又扁又長。(《我主耶穌基督的古敘利亞圣約書》,公元五世紀(jì)) 敵基督將在猶太人之中降生……如所有人一樣,他有父親和母親,但他的母親卻不是我們所說的處女……在那個女人受孕之初,惡魔就鉆進(jìn)了她的子宮,由于惡魔的存在,他在母親的子宮內(nèi)汲取營養(yǎng),而惡魔的能量也將永遠(yuǎn)伴他左右。(蒙捷昂代爾的阿德索,《關(guān)于敵基督的降生及其時間》,公元五世紀(jì)) 他將長著兩只火眼,毛驢的耳朵,獅子的鼻子和嘴,因?yàn)樗麑⒃诹一鸷妥顭o恥的矛盾之聲中讓人們做出最為罪惡的瘋狂之舉,唆使他們無視上帝,在他們之間散布最恐怖的惡臭,用貪婪的行為瓦解教會組織,隨后擺出一副猙獰的面孔,露著可怕的鐵牙冷冷地奸笑。(賓根的希爾德加德,《認(rèn)識主道》,公元十二世紀(jì)) 如果說敵基督將在猶太民族中誕生,那么他的形象就會不可避免地對猶太人造成影響,這一點(diǎn)無論是在世俗排猶主義、宗教排猶主義還是在十九至二十世紀(jì)的資產(chǎn)階級排猶主義中都有所體現(xiàn)。我們從面容開始說起: 通常來說,他們的面色青黑,長著鷹鉤鼻子,眼窩深陷,下頜前突,說話時嘴部動作夸張,肌肉劇烈緊縮……不僅如此,他們還總會染上與血液有關(guān)的惡疾: 從前是瘧疾,如今是類似的壞血病、淋巴結(jié)核、出血癥……有人說,猶太人身上常常會散發(fā)惡臭……還有人把其中的原因歸結(jié)于猶太人常吃洋蔥、大蒜等具有刺激性氣味的蔬菜……更有甚者認(rèn)為猶太人酷愛鵝肉,由于這種食物含有大量黏性粗糖,才導(dǎo)致這個民族的氣色顯得格外青黑陰郁。(亨利?格雷古瓦,《論猶太人肉體、道德和政治的復(fù)興》,一七八八年) 一段時間以后,瓦格納又從語音和表情等方面對猶太人的“肖像”進(jìn)行了一番添油加醋的渲染: 猶太人的外貌十分古怪,比起其他各個方面,怪異的外表讓這個民族顯得尤為可惡: 誰都不想與一個有著如此相貌的人發(fā)生任何關(guān)系……我們無法想象由一個猶太人來扮演任何古代或現(xiàn)代的英雄或美男子,否則一定會情不自禁地感到別扭甚至可笑……最讓人難受的莫過于猶太人標(biāo)志性的怪異口音……他們說出的那些咝咝啦啦而又尖利的詞語讓我們的耳朵備受折磨。他們奇特的遣詞造句方式簡直與我們的標(biāo)準(zhǔn)語言背道而馳……聽他們說話的時候,我們會不由自主地把注意力集中在他們講話的方式上,卻聽不進(jìn)具體的內(nèi)容。也正是因?yàn)檫@個原因,我們對于猶太音樂才會有如此糟糕的印象。聽一個猶太人說話,你會感覺通篇充斥著非人的表達(dá)方式……自然而然,作為最能真切表達(dá)個人情感的方式,猶太人的歌聲就成了他們這種與生俱來的枯燥秉性的最典型代表。你可以說猶太人具有各種各樣的藝術(shù)天賦,除了唱歌——因?yàn)樗麄兲焐褪俏逡舨蝗拿褡濉?/p> 希特勒以更為優(yōu)雅的方式表達(dá)了一種接近于嫉妒的情緒: 我們應(yīng)針對年輕人的著裝加強(qiáng)教育……假如我們目前沒有忽視對于形態(tài)美的教育,就不會有成百上千的年輕女子被長著羅圈腿的猶太小混混迷得神魂顛倒。 從面容到服飾,猶太人的敵對形象就這樣被塑造起來: 他們殘殺幼兒,嗜血解渴。這樣的形象很早就出現(xiàn)在喬叟的《坎特伯雷故事集》中。書中講述了一個少年的悲慘經(jīng)歷。這個少年與特倫托的圣西蒙尼諾十分相似,當(dāng)他唱著“大哉救主之母”經(jīng)過一個猶太人居住區(qū)時,遭到了猶太人的綁架。后來,猶太人割斷了少年的喉嚨,把尸體扔到井里了事。 猶太人殘殺少年、嗜血解渴的習(xí)俗有著十分復(fù)雜的歷史根源。因?yàn)樵诨浇痰膬?nèi)部敵人——異教徒——之中,這種習(xí)俗也早已存在。以下文字便是佐證: 夜晚,當(dāng)人們點(diǎn)亮燈光,享受歡樂時光時,他們卻會把一群少女帶到某所房子里,參加他們的秘密儀式。在儀式中,他們熄滅燈光,因?yàn)樗麄儾辉腹饬烈娮C接下來即將發(fā)生的丑事。這群男人隨機(jī)在少女們身上發(fā)泄獸欲,哪怕她們是自己的姐妹或女兒。事實(shí)上,他們認(rèn)為這種違反圣規(guī)、與血親發(fā)生亂倫關(guān)系的行為能取悅魔鬼。儀式結(jié)束,這群人各自回家,待九個月之后,亂倫之子降生的時刻,他們將在同一所房子里再次集會。在這可憐孩子出生的第三天,這些男人會活生生地把他們從母親手中搶走,用無比鋒利的尖刀刺穿其柔軟的身體,將噴涌而出的血液收集在酒杯之中,再把氣息尚存的孩子投入火中燒死。隨后,他們把殘余的灰燼與酒杯里的血液相混,制成一杯可怕的混合飲料,偷偷地灑在食物和飲品中,好似往蜂蜜中下毒藥。這就是他們的圣餐。 有時,敵人被看作是低人一等的群體,所以顯得怪異又丑陋。在荷馬的筆下(《伊利亞特》),塞爾西忒斯(“兩腿外屈,撇著一只拐腳,雙肩前聳,彎擠在胸前,挑著一個尖翹的腦袋,上面稀稀拉拉地長著幾蓬茸毛!保┑纳鐣匚灰陀诎①らT農(nóng)和阿喀琉斯,因此對他們心存妒忌。塞爾西忒斯與德?亞米契斯塑造的勿蘭諦沒有多大區(qū)別,兩人都其貌不揚(yáng): 最終,奧德修斯將塞爾西忒斯打得血肉模糊,而社會則將讓勿蘭諦遭到監(jiān)禁(《愛的教育》): 坐在他的旁邊的是一個毫不知顧忌的相貌狡猾的小孩,他名叫勿蘭諦,聽說曾在別的學(xué)校被除了名的……代洛西讀著國王的悼詞的時候,笑的只有一人,就是勿蘭諦。勿蘭諦真討厭,他確是個壞人。父親到校里來罵他,他反高興,見人家哭了,他反笑了起來。他在卡隆的面前膽小得發(fā)抖,碰見那怯弱的“小石匠”或一只手不會動的克洛西,就要欺侮他們。他嘲笑大家所敬服的潑來可西,甚至于對于那因救援幼兒跛了腳的三年生洛貝諦,也要加以嘲弄。他和弱小的人吵鬧了,自己還要發(fā)怒,務(wù)必要對手負(fù)了傷才爽快。他的帽子戴得很低,那深藏在帽檐下的眼光好像含有著什么惡意,誰都見了要害怕的。他在誰的面前都很放肆,對先生也會哈哈大笑。有機(jī)會的時候,偷竊也做得來,偷竊了東西還裝出不知道的神氣。時常和人相罵,帶了大大的鉆子到學(xué)校來刺人。不論自己的也好,人家的也好,摘了上衣的紐扣,拿在手里玩。他的紙、書籍、筆記簿都又破又臟,三角板也破碎了,鋼筆桿都是牙齒咬過的痕跡,不時咬指甲,衣服非破則齷齪……先生有時也把他置之度外,他不規(guī)矩,先生只裝作沒看見。他因此愈加壞了,先生待他好,他反嘲笑先生;若是罵他呢,他用手遮住了臉裝假哭,其實(shí)在那里暗笑。 因?yàn)樯鐣匚坏拖露粍澣氤笕诵辛械娘@然還包括流氓慣犯和妓女。不過說到妓女,我們又進(jìn)入了另一個話題,一個關(guān)于性別敵視或性別歧視的話題。自古以來,一直是男性主導(dǎo)社會,書寫歷史,或一邊主導(dǎo)社會一邊書寫歷史,所以女性向來都被描繪成“禍水”。我們可不能被女人天使般的容貌所迷惑,相反,正是由于大多數(shù)文學(xué)作品中的女性都以溫柔美麗的形象出現(xiàn),民眾更感興趣的雜文世界一直在把女性的形象妖魔化,無論是在古代、中世紀(jì)還是現(xiàn)代都是如此。關(guān)于古代作品,我在此僅提馬亞爾一例(《諷刺詩》): 維圖斯提拉,你曾委身于三百個執(zhí)政官;如今你已發(fā)疏齒落,胸部干癟,好似知了,腿瘦膚黑,如同螞蟻。你額上的皺紋比外套上的褶子還密,乳房如蛛網(wǎng)般耷拉……你的眼神如早晨的貓頭鷹一樣呆滯,身上發(fā)出山羊般的惡臭;你的屁股像老母鴨一樣晃來晃去……只有通往墓地的火把才能進(jìn)入你的陰道。 下面這段文字又是出自誰的手筆呢? 女人是有缺陷的動物,有著無數(shù)骯臟的嗜好,不勝枚舉,更不堪談?wù)摗瓫]有任何生物比女人還不純潔: 除了豬,假使它們在泥里打個滾,就跟女人一樣丑陋;假如有人要否認(rèn)這點(diǎn),就會跟女人攪和在一起,在她們的秘密場所里廝混。那些地方藏匿著大量可怕的工具,女人們就是利用那些工具改頭換面,又出于羞愧之心把它們偷偷放在那里。 倘若放蕩不羈的喬萬尼?薄伽丘(《大鴉》)對女性的評價尚且如此,大家可以想象一個中規(guī)中矩的衛(wèi)道士又會想些什么,寫些什么,來維護(hù)所謂的“保羅原則”(倘若玩火必自焚,莫若從不知曉肉體的快感)呢? 十世紀(jì)時,克呂尼的圣俄多曾寫下這樣的文字: 身體再美妙,也不過是皮囊。事實(shí)上,假如男人們能像波埃提亞的猞猁一般,長著一雙具有透視力的慧眼,能看穿女人皮囊之下的一切,那么只消一眼,就足以讓他們惡心反胃: 原來,這優(yōu)雅的女性之美無非是惡毒、血腥、骯臟、仇恨的混合體。想想看,她們的鼻孔、喉嚨和肚子藏納了多少污垢……就好比用手指頭去觸摸嘔吐的食糜和排泄的糞便那樣令人作嘔,我們又怎能用自己的雙臂去擁抱一團(tuán)糞土呢! 后來,這種所謂“正常”的厭女癖逐漸發(fā)展成對于女巫形象的構(gòu)建,這可謂是現(xiàn)代文明的杰作。不錯,早在古代文明中,女巫的形象就已為眾人所知曉。例如在賀拉斯的《諷刺詩集》(“我本人見過康妮迪亞,她穿著黑色的衣服,赤腳、散發(fā),跟薩迦納大女巫咆哮。兩人面色蒼白,恐怖駭人!保┖桶⑵樟杏人沟摹督痼H記》中,都對女巫有所描述。但無論是在古代,還是在中世紀(jì)時期,所謂的巫婆和巫師大都來自道聽途說的民間傳聞。在賀拉斯生活的年代,羅馬并未處于女巫勢力的威脅之下。即使是在中世紀(jì),巫術(shù)說到底也只是一種自我暗示。換句話說,所謂女巫,無非是那些認(rèn)為自己具有巫術(shù)的人。這正如九世紀(jì)的《主教會規(guī)》所述: 某些思想墮落的婦女信奉撒旦,被他的妖言和幻象所迷惑,認(rèn)為自己能在夜晚駕乘某種牲畜,與眾多婦女一道追隨月亮女神狄安娜而去……教士們只好反復(fù)告誡上帝的子民這些說法純屬一派胡言,這些幻覺也只會困擾心術(shù)不正之人,無法侵蝕忠誠教徒的思想。事實(shí)上,撒旦會化身為光明天使,去控制愚蠢女人的想法,并利用她們搖擺不定的信仰統(tǒng)治她們。 然而,在現(xiàn)代世界中,女巫們開始集會、舉行儀式;開始飛行;開始變身為動物;開始成為社會的公敵,以至于必須受到宗教裁判所的審判,必須被處以火刑。當(dāng)然,今晚的主題并非討論“女巫”這一復(fù)雜的現(xiàn)象,也并非研究她們是不是在一系列社會危機(jī)、西伯利亞薩滿教或永恒的邪惡典型影響之下所產(chǎn)生的替罪羊。我們今天在這里所探討的是一種樹敵的模式——這種模式與將邪教教徒及猶太人定性為敵人的過程十分相似。十六世紀(jì)時,就有諸如吉羅拉莫?卡爾達(dá)諾(《世間萬物》)之類的科學(xué)界人士對此提出善意的反對: 她們是一些處境窘迫的婦女,生活在深山老林里,靠吃栗子和草葉維持生命……因此她們往往瘦削畸形,面如土色,眼球突出,從眼神中就能看出脾氣陰郁古怪。這些婦女通常沉默寡言、精神恍惚,看上去與那些被惡魔攝去了魂魄的人沒有什么分別。她們對自己的想法相當(dāng)執(zhí)著,說起話來語氣堅(jiān)定,所以當(dāng)人們聽到這些婦女氣定神閑地講述那些即使從來沒有發(fā)生過、也永遠(yuǎn)不會發(fā)生的事情時,也往往容易信以為真。 ……
你還可能感興趣
我要評論
|