《紅與黑》緊緊圍繞主人公于連個(gè)人奮斗與最終失敗的經(jīng)歷這一主線(xiàn),運(yùn)用了獨(dú)白和自由聯(lián)想等多種藝術(shù)手法,展現(xiàn)了19世紀(jì)最初30年間壓在法國(guó)人民頭上的歷屆政府所帶來(lái)的社會(huì)風(fēng)氣,反映了19世紀(jì)早期法國(guó)的政治和社會(huì)生活中的一些本質(zhì)問(wèn)題。本叢書(shū)還包括《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》、《巴黎圣母院》、《童年》、《在人間》、《我的大學(xué)》、《呼嘯山莊》、《
朱生豪是我國(guó)二十世紀(jì)傑出的翻譯家。他的莎士比亞譯本至今仍是中國(guó)演出莎劇的首選,有經(jīng)久不衰的舞臺(tái)生命力和文學(xué)傳世價(jià)值。他因傑出的翻譯成果和崇高的人格境界,被譽(yù)為譯界楷模。朱生豪翻譯莎士比亞的工作是在極端艱辛的生存狀況下進(jìn)行的,光手稿就曾經(jīng)兩次散失,三次從頭開(kāi)始。一九三六年春,朱生豪懷著為民族爭(zhēng)氣的信念動(dòng)手翻譯莎劇,至一九
進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái),上海外語(yǔ)教育出版社相繼出版了《MIT認(rèn)知科學(xué)百科全書(shū)》、《不列顛簡(jiǎn)明百科全書(shū)》(英文版)、《語(yǔ)言與語(yǔ)言學(xué)百科全書(shū)》(第2版),受到廣大讀者的熱烈歡迎,獲得了良好的社會(huì)效益。英國(guó)文學(xué)在世界文學(xué)中的地位不言而喻,追溯其起源,把握其發(fā)展的脈搏,為海內(nèi)外世代學(xué)子共同的心聲。牛津大學(xué)出版社于2006年推出《牛津