本書為論文集,收錄外國語言文學論文15篇,以文明互鑒與文化交流為主題,圍繞這一主題設五個欄目,分別從中華典籍海外譯介與傳播、科幻文學的跨文化傳播與比較、各國文學跨學科研究、語言研究的跨學科融合、國別與區(qū)域研究的角度展開論述。其中,典籍翻譯的譯介側重研究譯者慣習和策略對翻譯效果的影響,中國科幻文學的海外傳播及中外比較特別
本書為比較文學領域學術研究論文集,共收錄文章30余篇,重點圍繞文明互鑒與跨文化交流展開論述,涉及文化多樣性、中國文論話語體系構建、中西對話、東方文學、跨文化交流中的變異研究,以及當下文明互鑒中的多民族交流、生態(tài)文明、智媒文化等重要前沿論域,研究對象涉及經(jīng)典作品中文學形象的流變、經(jīng)典作品的多語種傳播比較、傳統(tǒng)技藝的傳播更
本節(jié)通過探析文化創(chuàng)意產(chǎn)品的內(nèi)涵和外延,介紹了文化創(chuàng)意產(chǎn)品的主要分類,即核心類、外圍類和延伸類;同時通過對他國文化創(chuàng)意產(chǎn)品的認識,為我國文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的健康發(fā)展提供了理論基礎和實踐依據(jù)。
此書以英漢對比為視角對跨文化交際進行了全方位的研究。行文從文化和交際兩個核心元素的闡述開始,對文化深層結構和中美思維模式的主要差異進行了對比研究,對跨文化交際的工具——-語言和非語言展開詳盡討論,重點分析了如何借用交際工具有效地實現(xiàn)跨文化交際的目的,闡述了跨文化交際的重要性,論述了交際的重要場所、交際的復雜性、特征和模
本書涵蓋了跨文化交際領域的重點理論知識和與語言類專業(yè)緊密相關的理論及實踐教學內(nèi)容,其中第三章特別引入人際交往的兩個重要領域——與陌生人的交流和跨性別交流;第六章則闡釋了交流中極易被忽略的對交流者自身概念的構建;第八章歸納了影響跨文化交際的障礙,并提出相應的解決方法;第十章拓展了跨文化交際理論在國際漢語教育、英語教育、商
本書匯編了眾多世界頂尖學者關于創(chuàng)意應用于經(jīng)濟、商業(yè)和管理、法律、政策研究、組織研究和心理學的學術文章。創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)研究已成為專業(yè)學術期刊和研討會議的主題,也是全球各國政府的重要議程,啟發(fā)公司、企業(yè)家對創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的模式進行重新評估和創(chuàng)新;這本書的主要優(yōu)點之一就是集成了對創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的不同領域進行研究的權威學者們的觀點,提供從經(jīng)濟學
本書聚焦國際前沿方法與中國本土應用,分為方法篇、應用篇和中國篇。方法篇包括文化遺產(chǎn)影響評估的定位與應用概況、文化遺產(chǎn)影響評估體系、文化遺產(chǎn)影響評估方法。應用篇首先介紹世界文化遺產(chǎn)影響評估案例,包括世界遺產(chǎn)科隆、易北河谷、哈德良別墅、斯里蘭卡加勒老城、伊朗伊斯法罕聚禮清真寺、土其伊斯坦布爾歷史區(qū)。以及各國各地區(qū)文化遺產(chǎn)影
本書選取20個關鍵詞,通過分析中外文化交流史上的諸多案例,對跨文化傳播理論做了生動的講解。本書特別重視雙向視角的采用,既從中國人的角度審視西方文化,也通過外國人的感知來反思中國文化,從而在換位思考中加深對跨文化歷史經(jīng)驗的認識。
文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)是以創(chuàng)意為核心,向大眾提供文化、娛樂、藝術產(chǎn)品,旨在滿足人們的精神文化需求,屬于一種新型產(chǎn)業(yè)。本書基礎性地概述了文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的內(nèi)涵、特點與作用、產(chǎn)業(yè)品牌與國家形象,以及新時代背景下文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的發(fā)展趨勢。對文化創(chuàng)業(yè)產(chǎn)業(yè)的市場情況進行了詳細分析,并為其發(fā)展提出了相關優(yōu)化建議。重點分析了當下行業(yè)數(shù)字化轉型趨勢與
本書共六章。第一章闡釋文化與交際的基礎知識、跨文化交際的內(nèi)涵、跨文化交際中的文化適應、跨文化交際能力培養(yǎng)的方式;第二、三章分析跨文化語言交際與非語言交際、跨文化交際中的英語教學;第四、五章論述跨文化交際能力培養(yǎng)與語用策略、跨文化交際中的對外漢語人才培養(yǎng)策略;第六章圍繞跨文化交際中ESP復合型人才的培養(yǎng)、跨文化交際中文化