全球文化資源內(nèi)容豐富、形態(tài)多樣,但目前《文化資源學(xué)》教材的內(nèi)容多集中在對中國文化的介紹,為了加深對全球文化資源的了解,促進(jìn)文化資源潛力轉(zhuǎn)化為文化產(chǎn)業(yè)實力,增強文化產(chǎn)業(yè)管理專業(yè)學(xué)生的從業(yè)實力,本書從實踐教學(xué)的角度對《文化資源學(xué)》的授課內(nèi)容進(jìn)行編寫。成書共約20萬字,有少量插圖。本書從文化資源的概念、類別、功能與價值評估、
本書為比較文學(xué)領(lǐng)域?qū)W術(shù)研究論文集。全書收錄文章30余篇,涉及德國早期詮釋學(xué)關(guān)鍵文本翻譯與研究有6篇,探討古典詩學(xué)“興象”、何光遠(yuǎn)《鑒誡錄》等文明互鑒研究有9篇,另有10篇文章從博士生讀經(jīng)課程意義之體驗與認(rèn)知、當(dāng)代新馬克思主義空間美學(xué)思想述評等方面進(jìn)行文明傳承、跨文化對話等思考,還有8篇文章探討了西方建筑、繪畫等藝術(shù)。全
1972年11月16日,在聯(lián)合國教科文組織大會上,《世界遺產(chǎn)公約》獲得通過。本書涵蓋1972年《世界遺產(chǎn)公約》通過前至2000年的時間段。為論述《世界遺產(chǎn)公約》的誕生及其早期實施,作者將文獻(xiàn)紀(jì)錄和遺產(chǎn)工作先驅(qū)的采訪實錄有機結(jié)合。本書共有六章。前兩章按時間順序呈現(xiàn)了截至1980年《世界遺產(chǎn)公約》的發(fā)展和實施。第三、四、五
約翰·湯姆林森教授的《速度文化:即時性的到來》成功地將理論論述、歷史回顧、當(dāng)代文化分析以及文學(xué)文化資源整合起來,探討現(xiàn)代社會中速度的文化影響,闡釋速度在日常經(jīng)驗中不斷變化的意義。它是一把探索21世紀(jì)“即時性”文化和倫理狀況的“金鑰匙”!凹磿r性”的到來無情地改變了人們對媒體文化、消費實踐以及文化和道德價值的思考與體驗方
出于正本溯源并從根本上推動跨文化交際學(xué)的系統(tǒng)性、科學(xué)性與有效性發(fā)展的目的,《跨文化交際學(xué)——理論﹒方法﹒應(yīng)用》基于文化觀念、語言交際、非語言交際和交際語境的四大傳統(tǒng)板塊,共囊括13個章節(jié),各個章節(jié)由2篇經(jīng)典閱讀課文、3篇與課文內(nèi)容相關(guān)的樣板論文摘要與包含6項口語和書面習(xí)題的互動作業(yè)組成,旨在從理論、方法和應(yīng)用3個層面,
本書以外語教學(xué)的文化語境為起點,指出培養(yǎng)跨文化交際能力的重要性,即學(xué)習(xí)外語的目的應(yīng)在于有效地與外界進(jìn)行溝通,并增進(jìn)對國外世界的了解。作者對跨文化交際能力做了定義,并提出了由態(tài)度、知識、技巧、文化批判意識組成跨文化交際理論模型。全書圍繞該模型探討了在外語教學(xué)中如何就這四方面進(jìn)行課程規(guī)劃,總結(jié)了設(shè)計跨文化外語課程的六大步驟
這是一部關(guān)于跨文化交際研究的學(xué)術(shù)專著。本書以跨文化交際理論為基礎(chǔ),結(jié)合“他者”理論,以質(zhì)性訪談為研究方法,分別對60名意大利人進(jìn)行了訪談。通過對訪談內(nèi)容的整理和分析,從五大方面分析和對比跨文化認(rèn)知與認(rèn)同:對中國的認(rèn)知,對中國人的認(rèn)知、對中國語言文化的認(rèn)知、
本書將理論與實踐相結(jié)合,簡述了文化、文化創(chuàng)意等概念,對文化創(chuàng)意產(chǎn)品范疇進(jìn)行了分類與界定,重點突出的是文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計的方法與過程等方面的內(nèi)容。對于文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計新的思考和實踐,書中列舉了各種不同類別的文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計案例,用豐富的設(shè)計實踐將特色文化與現(xiàn)代設(shè)計產(chǎn)品結(jié)合,衍生出一批賞心悅目的文創(chuàng)品,激發(fā)文化活力,鞏固所學(xué)內(nèi)容,旨在讓
本書旨在幫助學(xué)生理解文化現(xiàn)象、適應(yīng)文化差異、提高跨文化交際能力。在前版基礎(chǔ)上,本書包括跨文化交際學(xué)的理論學(xué)習(xí)和實踐兩個部分的內(nèi)容,理論部分重點介紹文化、交際、跨文化交際等基本概念,跨文化交際研究的主要理論和方法,交際過程中存在的語言差異、非語言差異和社會習(xí)俗差異等。實踐部分則側(cè)重介紹如何運用相關(guān)跨文化理論知識克服跨文化
本書分為:跨文化交際研究、跨文化傳播研究、跨文化翻譯研究、跨文化外語教學(xué)研究、跨文化教育研究、全球化研究、國際學(xué)術(shù)前沿、跨文化研究關(guān)鍵詞、書評,共九部分。主要內(nèi)容包括:《旅居者與非東道國民眾之間被忽視的人際交往——以中美兩國留學(xué)生的跨文化經(jīng)歷為例》《“講好中國故事”的超學(xué)科敘事研究路徑》《翻譯作為敘事建構(gòu)在打造國家品牌