本書是針對中、高級(jí)韓語學(xué)習(xí)者的韓國語閱讀教材,在注重知識(shí)輸入的同時(shí),精選閱讀內(nèi)容、精心設(shè)計(jì)單元環(huán)節(jié)和教材結(jié)構(gòu),讓學(xué)習(xí)者能夠有效提高閱讀理解能力、批判性思維能力和人文素養(yǎng)。本教材每個(gè)單元重點(diǎn)閱讀一篇文章,由讀前、課文、詞匯和語法、練習(xí)四大部分構(gòu)成。課文選材積極向上、體裁豐富,涵括了人文、經(jīng)典、社會(huì)、哲理故事等內(nèi)容的多種體
本書以歷代朝鮮語諺語辭典中收錄的朝鮮語諺語和使用該諺語的歷史文本為研究對象,結(jié)合文化語言學(xué)、詞源考證學(xué)等詳細(xì)闡述朝鮮語諺語接受中國古代典籍的條件并稽考其出處類型,然后依據(jù)翻譯學(xué)和歷史語言學(xué),分析朝鮮語諺語借用和重鑄中國古代典籍的操作方法及其在朝鮮半島語言生活史上的使用情況,最后總結(jié)借用中國古代典籍的朝鮮語諺語對朝鮮半島
本書為TOPIK中高級(jí)閱讀專項(xiàng)訓(xùn)練用書。書中先針對各個(gè)題型,用例題的形式進(jìn)行了深入解析,了解完題型后,還提供了若干組專項(xiàng)訓(xùn)練,以期鞏固前邊所學(xué)內(nèi)容。突破各題型后,給出了兩套完整的模擬試題以及最新答題卡,模擬題排版與真題保持一致,盡最大程度還原考試現(xiàn)場。附錄不光提供全部習(xí)題和模擬題的答案,還提供全部題目和選項(xiàng)的高水平譯文
本書為TOPIK中高級(jí)聽力專項(xiàng)訓(xùn)練用書。書中先針對各個(gè)題型,用例題的形式進(jìn)行了深入解析,了解完題型后,還提供了若干組專項(xiàng)訓(xùn)練,以期鞏固前邊所學(xué)內(nèi)容。突破各題型后,給出了兩套完整的模擬試題以及最新答題卡,模擬題排版與真題保持一致,盡最大程度還原考試現(xiàn)場。附錄不光提供全部習(xí)題和模擬題的答案,還提供全部題目和選項(xiàng)的高水平譯文
本書是從韓國原版引進(jìn)的一套中級(jí)語法類學(xué)習(xí)用書。書中整合了TOPIK考試中最經(jīng)常出現(xiàn)的近90個(gè)中級(jí)語法點(diǎn),并根據(jù)使用場景進(jìn)行分類編排,使讀者在學(xué)習(xí)的過程中自然而然地建立起一套富有邏輯性的語法體系。每個(gè)語法點(diǎn)分為導(dǎo)入例句語法解析對話和針對性練習(xí)等幾個(gè)步驟進(jìn)行層層深入的講解。對于容易混淆的多個(gè)語法點(diǎn),專門用對比或圖表的方式進(jìn)
此書是全國翻譯資格考試的官方輔導(dǎo)詞匯用書,由專家團(tuán)隊(duì)親自組稿編著,書中收錄了近1萬個(gè)詞條,盡可能涵蓋1-3級(jí)口筆譯考試的詞匯,且書中收錄的漢語詞匯大多是隨著中國社會(huì)發(fā)展新出的詞匯,很難找相應(yīng)的、慣用的韓語詞匯,本書在查找已出的中韓翻譯詞典的基礎(chǔ)上充分考慮韓語的特點(diǎn),比較準(zhǔn)確地翻譯了詞匯,非常適合考生學(xué)習(xí)韓語詞匯,提高韓
本教材通過能激發(fā)學(xué)習(xí)者興趣的主題和情景,使學(xué)習(xí)者學(xué)會(huì)各種寫作技巧。本套教材共4冊,分別是以初級(jí)學(xué)習(xí)者為對象的《延世韓國語寫作1》《延世韓國語寫作2》和以中級(jí)學(xué)習(xí)者為對象的《延世韓國語寫作3》《延世韓國語寫作4》。每一冊教材分別針對學(xué)習(xí)者不同的韓國語水平編寫而成,以期提高學(xué)習(xí)者的韓國語寫作能力。
本系列教材具有如下特點(diǎn), 1.旨在克服傳統(tǒng)非通教材體系中的"中國文化失語癥",使我們培養(yǎng)的學(xué)生能夠用所學(xué)外語正確、清楚、較有深度地表述中國文化, 2.填補(bǔ)國內(nèi)中國文化非通讀本的空白,亦可作為海外各國孔子學(xué)院、孔子課堂的教材,發(fā)揮"用外語講好中國故事"的功能, 3.可作為外國大眾的普及性讀本,通過圖文并茂,難度適中
本書通過對在韓國學(xué)習(xí)韓國語的中國學(xué)習(xí)者與在中國學(xué)習(xí)韓國語的中國學(xué)習(xí)者的聽力策略使用狀況的調(diào)查分析,研究了學(xué)習(xí)者所使用的聽力策略對聽力成績的影響。本研究著力于找出在韓國學(xué)習(xí)韓語的中國學(xué)習(xí)者與在中國學(xué)習(xí)韓語的中國學(xué)習(xí)者在根據(jù)語言學(xué)習(xí)環(huán)境的不同,而對聽力策略的使用狀況做出具體的調(diào)查分析。目的在于研究學(xué)習(xí)者所使用的聽力策略對聽
本書是研究翻譯如何在多模態(tài)語境中被重新定義、重新組織的最早的幾部著作之一。多模態(tài)交際涉及文字、圖像、手勢、音樂、電影等多種模態(tài)的共現(xiàn)。本書匯集了翻譯理論與多模態(tài)領(lǐng)域世界一流的專家的相關(guān)研究,每一章探討一個(gè)兩者交叉且不同的重要話題。隨著交際不斷地趨于多模態(tài),在多模態(tài)語境下探討翻譯也顯得越來越重要。21世紀(jì)凸顯的各種各樣的