有人說(shuō)愛(ài)是生命的鹽,愛(ài)是人生的目的,米斯特拉爾用特有的激情語(yǔ)言,寫(xiě)下跌宕的愛(ài)的詩(shī)篇。即使一顆平和冷靜的心,也會(huì)因她的詩(shī)變得熱烈、激蕩。
米斯特拉爾人的詩(shī)歌題材廣泛,情感深沉、博大,具有鮮明濃郁的南美特色。這些詩(shī)歌在世界詩(shī)壇影響巨大,尤其是對(duì)拉丁美洲抒情詩(shī)歌的發(fā)展產(chǎn)生了深刻的影響。
本書(shū)收錄了米斯特拉爾所有重要的代表詩(shī)作,分為《絕望集》《柔情集》《塔拉集》《葡萄壓榨機(jī)》《關(guān)于智利的詩(shī)》,并收錄了她的十三篇散文詩(shī)、諾貝爾獎(jiǎng)委員會(huì)授獎(jiǎng)詞、詩(shī)人的獲獎(jiǎng)演說(shuō),生平創(chuàng)作年表等。譯者在先前版本的基礎(chǔ)上進(jìn)行了全面修訂,增加了近千行新譯詩(shī)歌。
1.比聶魯達(dá)、馬爾克斯更早影響世界文壇的拉美作家,拉丁美洲諾貝爾獎(jiǎng)獲得者第1人,也是迄今僅有的西班牙語(yǔ)女性得主。在拉丁美洲,她的聲譽(yù)、影響力超過(guò)了聶魯達(dá)、帕斯等諾獎(jiǎng)作家,她的作品深刻影響了拉美抒情詩(shī)的發(fā)展。
2.米斯特拉爾被譽(yù)為美洲“情詩(shī)女王”,以與生死同等的情感烈度和抒情語(yǔ)言詮釋愛(ài)與情,她的情詩(shī)在世界抒情領(lǐng)域是一道獨(dú)異的風(fēng)景。
3. 聶魯達(dá)稱贊米斯特拉爾的詩(shī)歌“達(dá)到了永恒雪山的高度”,具有巨大的震撼力。在智利,朗誦米斯特拉爾的詩(shī)歌是母親節(jié)活動(dòng)的固定節(jié)目。她的作品曾影響過(guò)我國(guó)一代文學(xué)青年,作品入選中學(xué)教材。
4.北大教授、魯迅文學(xué)獎(jiǎng)獲得者、著名西班語(yǔ)翻譯家趙振江譯本,2016全面修訂,新增譯詩(shī)近千行,詩(shī)歌收入量為諸版本之首。
5.本書(shū)收入智利當(dāng)代知名畫(huà)家國(guó)際插畫(huà)大獎(jiǎng)(IBBY)獲獎(jiǎng)插畫(huà)。
灑向人間都是愛(ài)
(節(jié)選)
趙振江
加布列拉·米斯特拉爾(Gabriela Mistral,1889—1957)是拉丁美洲第一位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者,也是迄今為止,獲此殊榮的西班牙語(yǔ)作家中唯一的女性!八歉挥趶(qiáng)烈感情的抒情詩(shī)歌,使她的名字成了整個(gè)拉丁美洲理想的象征”。
值得注意的是,在智利這樣一個(gè)千萬(wàn)左右人口的國(guó)家,卻產(chǎn)生了兩位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的詩(shī)人:加布列拉·米斯特拉爾(1945)和巴勃羅·聶魯達(dá)(l971)。無(wú)論是詩(shī)品還是人品,兩位詩(shī)人都恰恰代表了智利的兩種相反相成的自然品格:如果說(shuō)聶魯達(dá)宛似南方波瀾壯闊的大海,米斯特拉爾則像北部巍然屹立的高山。然而在這高聳入云的大山下面,卻翻騰著熾熱的熔巖,正如一位評(píng)論家所說(shuō),看上去“以為她是大理石,其實(shí)卻是活生生的肉體”。
米斯特拉爾生前主要發(fā)表了四部詩(shī)集:《絕望集》(1922)、《柔情集》(1924)、《塔拉集》(1938)和〈葡萄壓榨機(jī)〉(1954)。此外,她還在報(bào)刊雜志上發(fā)表了大量的散文作品。她死后的第二年,智利圣地亞哥太平洋出版社出版了她的第一部散文集《向智利的訴說(shuō)》。1967年,在巴塞羅那又出版了她的《智利的詩(shī)》。
翻開(kāi)米斯特拉爾的詩(shī)集,尤其是《絕望集》,我們很快便會(huì)發(fā)現(xiàn),它并不是以語(yǔ)言的典雅和形象的優(yōu)美令人矚目,更不是以結(jié)構(gòu)的精巧和韻律的新奇使人叫絕,而是以它那火一般的愛(ài)的激情感染著讀者。這里所說(shuō)的愛(ài)包括熾烈的情愛(ài)、深沉的母愛(ài)和充滿人文情懷 的博愛(ài)。正是這種奔騰于字里行間的愛(ài)的激情,使她的作品在群星燦爛的拉美詩(shī)壇上發(fā)出了耀眼的光輝。
米斯特拉爾的青年時(shí)代正是拉美現(xiàn)代主義詩(shī)歌的晚期,“逃避主義”已為“新世界主義”所取代,但新的詩(shī)風(fēng)尚未形成。米斯特拉爾與現(xiàn)代主義詩(shī)人們迥然不同,她的人生經(jīng)歷和詩(shī)歌創(chuàng)作是水乳交融、難分彼此的。因此,要研究她的詩(shī)作,首先要了解她的人生。
加布列拉·米斯特拉爾的原名叫盧西拉·戈多伊·阿爾卡亞加,1889年4月7日(一說(shuō)為6日)生于智利北部艾爾基山谷的倒數(shù)第二個(gè)小村上。巍峨的群峰造就了詩(shī)人的品格,動(dòng)聽(tīng)的鳥(niǎo)語(yǔ)陶冶了詩(shī)人的靈性,那“芬芳的土地”培養(yǎng)了詩(shī)人對(duì)大自然的熱愛(ài)和對(duì)家鄉(xiāng)的深厚感情。
對(duì)于她的血統(tǒng),有人說(shuō)她是西班牙巴斯克人的后裔,有人說(shuō)她是邁斯蒂索人(白人與美洲土著的混血)的后裔,還有人認(rèn)為她的家族有猶太人的血統(tǒng)。后者僅僅是根據(jù)詩(shī)人對(duì)猶太人的同情和對(duì)《圣經(jīng)》的態(tài)度推斷出來(lái)的,不足為憑。
米斯特拉爾的父親名叫赫羅尼莫·戈多伊· 維亞努埃瓦,曾是小學(xué)教師,但他生性好動(dòng),像個(gè)“吉卜賽人的國(guó)王”,能夠彈著吉他像行吟詩(shī)人一樣即席演唱。在女兒三歲的時(shí)候,他離開(kāi)了家鄉(xiāng)。詩(shī)人曾回憶說(shuō):“由于他總是不在,我對(duì)他的記憶可說(shuō)是痛苦的,但卻充滿了崇拜和敬意!迸畠簭乃抢锢^承了好動(dòng)而又堅(jiān)毅的性格、詩(shī)人的氣質(zhì)、出色的記憶力和一雙綠色的眼睛。詩(shī)人的母親叫佩特羅尼拉·阿爾卡亞加·羅哈斯,這是一位俊秀而又善良的女性,她與詩(shī)人的母女之情是感人至深的。在米斯特拉爾的童年,有兩個(gè)人曾對(duì)她產(chǎn)生過(guò)深刻的影響:一位是她的祖母,另一位是她同母異父的姐姐艾梅麗娜。每當(dāng)星期天,母親就叫她去看望“瘋祖母”。祖母是村上唯一有一本《圣經(jīng)》的人,并且不厭其煩地叫孫女一遍又一遍地朗誦,從而使它成了米斯特拉爾的啟蒙課本,使這本“書(shū)中之書(shū)”在她幼小的心靈中深深地扎下了根,給她的一生留下了不可磨滅的烙印。實(shí)際上,她對(duì)《圣經(jīng)》的記憶比對(duì)祖母的記憶要深刻得多。艾梅麗娜也是小學(xué)教師,比盧西拉年長(zhǎng)十三歲,是她真正的啟蒙老師。這是一個(gè)十分不幸的女性:母親的私生女,從不知道誰(shuí)是自己的生身父親,結(jié)婚不久丈夫就死了,后來(lái)又失去了唯一的兒子。艾梅麗娜給妹妹留下了終生難忘的印象,評(píng)論家們認(rèn)為,《鄉(xiāng)村女教師》就是詩(shī)人對(duì)她的緬懷和頌揚(yáng)。向姐姐學(xué)習(xí)了最初的知識(shí)以后,盧西拉曾進(jìn)過(guò)艾爾基山谷的維古尼亞小學(xué)。校長(zhǎng)阿德萊達(dá)是一位盲人,需要有人為她領(lǐng)路。盧西拉不卑不亢地接受了這個(gè)工作,就像后來(lái)在斯德哥爾摩接受諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)一樣。阿德萊達(dá)委托她為女學(xué)生們分發(fā)教材,但這些姑娘們連領(lǐng)帶偷。當(dāng)這位“有眼無(wú)珠”的校長(zhǎng)發(fā)現(xiàn)少了教材時(shí),竟在全校師生面前將她當(dāng)作小偷來(lái)訓(xùn)斥。不善言辭的盧西拉無(wú)法申辯,當(dāng)場(chǎng)昏了過(guò)去。晚上回家時(shí),偷教材的姑娘們?cè)缫言诮稚系戎,沿途用石塊對(duì)她進(jìn)行襲擊。當(dāng)她跑回住處時(shí),已是頭破血流。多年之后,米斯特拉爾已是著名詩(shī)人,有一次又回到維古尼亞,正趕上一個(gè)人的葬禮,她就信步跟著人群走到墓地。一位陌生人還送她一束鮮花,叫她放在死者的棺材上。當(dāng)她詢問(wèn)死者是誰(shuí)時(shí),人們告訴她:“就是阿德萊達(dá),小學(xué)校的校長(zhǎng)。她是盲人。您不記得了嗎?”加布列拉聽(tīng)后立即答道:“我永遠(yuǎn)也忘不了她!”人情冷暖和世態(tài)炎涼在盧西拉堅(jiān)毅的性格中,又添加了孤僻的成分,并在她的心田上播下了神秘主義的種子。
這個(gè)在大山中長(zhǎng)大的姑娘從小就表現(xiàn)出詩(shī)歌方面的天才。九歲就能即興賦詩(shī),讓聽(tīng)眾驚得目瞪口呆。由于經(jīng)濟(jì)條件的限制,她沒(méi)有進(jìn)過(guò)正規(guī)的學(xué)校,她的文化知識(shí)和藝術(shù)修養(yǎng)主要來(lái)自耳聞目睹、刻苦鉆研和博覽群書(shū)。但丁、泰戈?duì)、托爾斯泰、普希金、果戈理、陀思妥耶夫斯基、羅曼·羅蘭、烏納穆諾、馬蒂、達(dá)里奧等文學(xué)巨匠都曾是她的老師,至于法國(guó)詩(shī)人米斯特拉爾(1904年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者)和意大利詩(shī)人加布里!む嚹险趯(duì)她的影響,從她筆名上即可看出。
為了維持家庭生活,盧西拉從十四歲起就開(kāi)始工作,在山村小學(xué)做助理教師。她勤奮敬業(yè),得到的卻是校長(zhǎng)和村民們的奚落和辱罵。二十歲時(shí),她已在省內(nèi)的報(bào)刊上發(fā)表詩(shī)歌和短篇小說(shuō),引起人們的矚目。因此,從1910年起,她從助理教師轉(zhuǎn)為正式教師,又從小學(xué)轉(zhuǎn)到中學(xué),并先后在蓬塔·阿雷納斯、特木科和圣地亞哥等城市擔(dān)任過(guò)中學(xué)校長(zhǎng)的職務(wù)。1914年她參加了智利作家藝術(shù)家聯(lián)合會(huì)在圣地亞哥舉行的“花獎(jiǎng)賽詩(shī)會(huì)”,以三首《死的十四行詩(shī)》榮獲了鮮花、桂冠和金獎(jiǎng),從此便沿著榮譽(yù)和玫瑰花鋪成的道路青云直上。然而,靦腆的詩(shī)人為了逃避共和國(guó)總統(tǒng)和圣地亞哥市長(zhǎng)的目光,尤其是為了逃避人群的掌聲,她沒(méi)有上臺(tái)去領(lǐng)獎(jiǎng),而是躲在人叢中,欣賞當(dāng)時(shí)任作家藝術(shù)家聯(lián)合會(huì)主席職務(wù)的詩(shī)人麥哲倫· 牟雷(她心目中的情人)朗誦時(shí)那“美妙”的聲音。
1922年應(yīng)墨西哥教育部長(zhǎng)的邀請(qǐng)并受智利政府的委托,米斯特拉爾前往“仙人掌之國(guó)”去幫助實(shí)施教育改革。同年,在紐約的西班牙研究院出版了她的《絕望集》,這是她的成名作,也是她的代表作。兩年后,她完成了在墨西哥的使命,赴美國(guó)和歐洲旅行,在馬德里發(fā)表了《柔情集》,其中不少詩(shī)作是從《絕望集》中抽出來(lái)的。1925年2月,當(dāng)她回到祖國(guó)時(shí),像凱旋的英雄一樣,受到了全社會(huì)的歡迎。從此,她開(kāi)始了新的生活。智利政府任命她為智利駐“國(guó)聯(lián)”(即后來(lái)的聯(lián)合國(guó))的代表和羅馬教育電影學(xué)會(huì)執(zhí)行委員。1928年她赴西班牙參加國(guó)際婦女大會(huì)。1930年她遷居美國(guó),在各地開(kāi)設(shè)學(xué)術(shù)講座。1931年,在回國(guó)途中,她訪問(wèn)了中美和加勒比海各國(guó),在波多黎各和哈瓦那大學(xué)講學(xué),在危地馬拉和薩爾瓦多的大學(xué)參加各種活動(dòng),在巴拿馬參加紀(jì)念哥倫布的活動(dòng)并榮獲金獎(jiǎng)。1932年,她開(kāi)始了外交生涯。原想去熱那亞任領(lǐng)事,但墨索里尼拒絕接受,僅僅因?yàn)樗桥,于是她不得不改去危地馬拉,后來(lái)又去了法國(guó)的尼斯。1933年,她獲得了“波多黎各女兒”的稱號(hào)。同年7月,去馬德里任領(lǐng)事(1933——1935),后又去里斯本任職(1935——1937)。從1935年起,智利政府任命她為“終身領(lǐng)事”,駐地任選。1937至1938年,她與兩位諾貝爾獎(jiǎng)獲得者——著名物理學(xué)家居里夫人和哲學(xué)家亨利·柏格森——在巴黎共同為“國(guó)聯(lián)”工作。1937年,她決定將《塔拉集》的版權(quán)收入獻(xiàn)給在西班牙內(nèi)戰(zhàn)中失去雙親的孤兒。在第二次世界大戰(zhàn)期間,她回到了美洲,先是居住在墨西哥的維拉克魯斯(1938),后又遷居巴西的尼泰羅伊和佩特羅波利斯(1939——1944)。在此期間,她為《美洲叢刊》、圣地亞哥的《商報(bào)》、布宜諾斯艾利斯的《國(guó)家報(bào)》等許多報(bào)刊撰寫(xiě)稿件。
1945年,她獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),然后從斯德哥爾摩赴法國(guó)和意大利訪問(wèn),并受智利政府的派遣,直接去舊金山參加聯(lián)合國(guó)成立大會(huì)。她是聯(lián)合國(guó)婦女事務(wù)委員會(huì)委員,并積極參與了聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)的創(chuàng)建工作,起草了《為兒童呼吁書(shū)》。后來(lái)曾任駐洛杉磯(1945)、蒙羅維亞(1946)和圣巴巴拉(1947——1950)領(lǐng)事。米爾斯學(xué)院、奧克蘭大學(xué)、加利福尼亞大學(xué)先后授予她名譽(yù)博士稱號(hào),墨西哥政府專門在索納拉送給她土地,請(qǐng)她在那里定居。1951年她榮獲了智利國(guó)家文學(xué)獎(jiǎng)并將十萬(wàn)比索的獎(jiǎng)金捐給故鄉(xiāng)的兒童。同年,發(fā)表了譴責(zé)帝國(guó)主義冷戰(zhàn)政策的散文詩(shī)《詛咒》。1950至1952年,她先后在那不勒斯和拉巴洛任領(lǐng)事。1953年任駐紐約領(lǐng)事。1954年哥倫比亞大學(xué)授予她名譽(yù)博士稱號(hào)。同年她回到智利,受到知識(shí)界和廣大人民的熱烈歡迎。1955年,她應(yīng)聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)哈馬舍爾德邀請(qǐng),參加了聯(lián)合國(guó)大會(huì)。同年,智利政府為她頒發(fā)了特殊養(yǎng)老金。1956年年底,她身患重病,1957年1月10日在紐約逝世。當(dāng)她的遺體運(yùn)回智利時(shí),政府和人民為她舉行了國(guó)家元首級(jí)的葬禮。
加布列拉·米斯特拉爾(1889—1957),智利詩(shī)人、教育家、外交家。
米斯特拉爾十四歲開(kāi)始寫(xiě)詩(shī),十六歲開(kāi)始發(fā)表詩(shī)歌,二十五歲時(shí)憑借愛(ài)情詩(shī)《死的十四行詩(shī)》獲得了圣地亞哥花節(jié)詩(shī)歌比賽金獎(jiǎng),一躍成為智利的著名詩(shī)人。之后陸續(xù)出版詩(shī)集《絕望》《柔情》《塔拉集》《葡萄壓榨機(jī)》等。她的詩(shī)歌熾熱、深情、清麗、博愛(ài),對(duì)拉丁美洲抒情詩(shī)歌的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
一九四五年,米斯特拉爾以“那富于強(qiáng)烈感情的抒情詩(shī)歌,使她的名字成了整個(gè)拉丁美洲理想的象征”而獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),成為拉丁美洲第1位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者,也是迄今為止唯1獲此殊榮的西班牙語(yǔ)女作家。
米斯特拉爾從一九三二年開(kāi)始外交生涯。一九三五年起被智利政府任命為“終身領(lǐng)事”,駐地任選。晚年曾任駐聯(lián)合國(guó)特使。
一九五七年,米斯特拉爾病逝于美國(guó)紐約。
灑向人間都是愛(ài)
絕望集
生命(選八)
學(xué)校(選二)
痛苦(選十七)
大自然(選十二)
柔情集
搖籃曲(選二十一)
“龍達(dá)”(選六)
夢(mèng)囈(選三)
花招(選一)
思考-世界(選四)
學(xué)齡前(選十二)
故事(選一)
塔拉集
母親之死(選三)
幻覺(jué)(選八)
瘋女人的故事(選二)
材料(選二)
美洲(選二)
思鄉(xiāng)(選五)
死浪(選三)
生靈(選五)
葡萄壓榨機(jī)
瘋狂的女人們(選三)
自然界(選五)
戰(zhàn)爭(zhēng)(選三)
悲痛(選三)
夜曲(選二)
職業(yè)(選三)
游蕩(選一)
時(shí)間(四首)
關(guān)于智利的詩(shī)
拉哈的跳躍
奧索爾諾火山
烏埃木爾的四時(shí)
必呦—必呦
散文詩(shī)選
女教師的祈禱
母親的詩(shī)
最悲傷的母親的詩(shī)
憶母親
癡情的詩(shī)篇
少一些神鷹,多一些小鹿
修女胡安娜剪影
墨西哥素描
門前遐思
致墨西哥婦女
歌聲
墨西哥印第安婦女的身姿
藝術(shù)篇
附錄
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授獎(jiǎng)詞
諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)演說(shuō)
米斯特拉爾生平及創(chuàng)作年表
米斯特拉爾主要作品集目錄
警示
你不要將我的雙手握緊!
長(zhǎng)眠的時(shí)刻終將來(lái)臨!
交叉的手指上籠罩著陰影
還有厚厚的一層灰塵
你會(huì)說(shuō): “我對(duì)她
已無(wú)情意! 她的手指
如同脫了粒的谷皮。”
你不要把我親吻
黯淡的時(shí)刻終會(huì)來(lái)臨!
在潮濕的土地上
我將沒(méi)有你要吻的雙唇。
你會(huì)說(shuō): “我愛(ài)過(guò)她! 但愛(ài)情
已經(jīng)枯亡! 因?yàn)樗呀?jīng)不能散發(fā)
金雀花一樣的吻的芬芳!
這樣的話語(yǔ)令我悲傷!
你卻胡言亂語(yǔ)! 盲目癲狂!
說(shuō)什么即使指頭已經(jīng)折斷
我的手也要放在你的前額上!
我呼出來(lái)的氣息也將落在
你充滿焦慮的臉龐。
因此! 你不要碰我。
當(dāng)我用伸開(kāi)的臂膀!
用我的雙唇和脖頸!
表示奉獻(xiàn)我全部的愛(ài)情!
那是我在將你欺騙!
可你! 卻以為吻到了一切!
被哄得像一個(gè)幼稚的兒童。
因?yàn)槲业膼?ài)
不僅是這具疲憊僵硬的軀體!
它使我一直不能騰飛
而且一碰那苦行衣就瑟瑟戰(zhàn)栗。
我的愛(ài)是吻的內(nèi)涵! 而不是唇;
它沖破的是喉嚨! 而不是心胸:
它能穿透我的肌體!
是一股翱翔的神圣之風(fēng)!
熾愛(ài)
我口中的一切
都是淚水強(qiáng)烈的味道:
家常飯、抒情詩(shī)
甚至祈禱。
自從我默默地愛(ài)上你,
我的職業(yè)就是哭泣。
除此以外我無(wú)所適從,
你賦予我的職業(yè)多么艱巨。
緊閉的雙眼
熱淚滔滔!
痛苦、抽搐的雙辰,
一切都變成了禱告!
這樣膽怯的生活,
我感到羞恥!
為了忘懷,我不去找你,
但卻無(wú)濟(jì)于事!
你的雙眼已看不見(jiàn)藍(lán)天,
手撫著玫瑰,你的骨骼
是滋養(yǎng)她的源泉,內(nèi)疚的血
流淌在我的心田!
多么可憐的肌體,
害羞的身軀,
疲憊地死去,
不能下到你的身旁安息,
瑟瑟戰(zhàn)栗,緊握
“生命”不純的花蒂!
告 別
在遙遠(yuǎn)的海岸,
在帕西翁海面,
我們多少次告別
卻沒(méi)說(shuō)“再見(jiàn)”。
因?yàn)槟遣皇鞘聦?shí)
是夢(mèng)幻。
你也不曾相信,
我也不以為然,
就像歌中所說(shuō):
“真假難分辨”。
走向南方,
我會(huì)說(shuō):
“咱們走向大海,
它能吞下太陽(yáng)。“
走向北方,
你會(huì)說(shuō):
“咱們一起去欣賞
太陽(yáng)出生的地方!
無(wú)論戲言還是夸張,
你都不要講
大地、海洋,
會(huì)使我們天各一方:
海洋是幻覺(jué),
大地是夢(mèng)鄉(xiāng)。
你不要想,
也別向店主要求
只能容一人
居住的客房。
你將有個(gè)影子,
你將一如往常
用兩個(gè)人的腳步
踏上沙崗……
無(wú)論是誰(shuí),
無(wú)論是人還是上帝
都不能使你我
像日月那樣分離;
無(wú)論飄蕩的風(fēng)
還是巖石,
也無(wú)論遮陰的樹(shù)木
還是可停泊的河流,
都不許它們?cè)僬f(shuō)
一個(gè)和兩個(gè)、
南方和北方,
讓他們不要胡說(shuō),
讓他們不要撒謊!
我的母親(節(jié)選)
I
我的母親很渺小
如同薄荷或野草;
幾乎沒(méi)將一丁點(diǎn)兒陰涼
投放到任何事物上,
可大地喜歡她
因?yàn)橛X(jué)得她輕盈
因?yàn)樗偸敲鎺θ?/p>
無(wú)論在幸;蛲纯嘀。
孩子們喜歡她,
還有老人們和草;
熱愛(ài)優(yōu)雅的光明,
將她尋找和奉承。
由于她,人們
不喜歡出人頭地,
行走時(shí)聽(tīng)不到氣息
說(shuō)話時(shí)不發(fā)出聲音:
正如粗壯的野草
和水的精神。
從國(guó)外的大地
我將她在對(duì)誰(shuí)言講?
我向清晨訴說(shuō),為了
使清晨像她一樣:
我要在無(wú)休止的路途中
向大地講述她的事情。
當(dāng)一個(gè)在遠(yuǎn)方
歌唱的聲音來(lái)到,
我癡迷地追隨
卻沒(méi)有找著。
為何將她帶到
無(wú)人能及的遠(yuǎn)處?
既然她總來(lái)助我
為何不下來(lái)并回復(fù)?
現(xiàn)在為了找她
誰(shuí)帶著她的形象?
她走了那么遠(yuǎn),尖叫聲
都未到我的身旁。
我加速自己的歲月
像聽(tīng)到了召喚一樣。
今晚,充滿著你,
只獻(xiàn)給你,
“盡管沒(méi)有時(shí)間,請(qǐng)接受”,
對(duì)她要感覺(jué),聆聽(tīng),占有。
這正在結(jié)束的日子
只剩下期盼與渴求。
母親的詩(shī)(節(jié)選)
致堂娜路易莎·F·德·加西亞·維多夫羅
他吻了我
他吻了我,我變了樣:心跳的速度成倍地增長(zhǎng),從我的氣息中可以嗅到另一種氣息。我的腹部和心靈同樣高尚……
我甚至在自己的呵氣中聞到花的馨香:這一切都由于他在我的體內(nèi)溫柔地留下了那種東西,像露珠兒落在草上!
他是怎樣的人?
他是怎樣的人?我曾長(zhǎng)時(shí)間注視一朵玫瑰的花瓣,愉悅地?fù)崮λ鼈,我愿他的臉龐也這般溫柔。我曾撫弄過(guò)一團(tuán)黑莓,愿他的頭發(fā)也這般油黑、卷曲。然而如果他被曬成棕色,像制陶工人喜愛(ài)的紅色陶土那樣豐富,如果他的頭發(fā)平直,像我的生活一樣簡(jiǎn)樸,都無(wú)關(guān)緊要。
此時(shí)此刻,我注視著山巒的錯(cuò)落,當(dāng)云霧迷漫時(shí),我用云霧塑造出一位溫柔至極的少女的身影,他或許該是這樣。
然而,我尤其喜歡他用甜蜜的目光看著我,喜歡他用顫抖的聲音和我說(shuō)話,因?yàn)槲蚁M麃?lái)者就是我所愛(ài)的那個(gè)想吻我的人。
明 智
現(xiàn)在我明白了在二十個(gè)春秋中,陽(yáng)光為什么照耀我并使我能到田野上采集鮮花。在最美好的日子里,我常常捫心自問(wèn),為什么將溫暖的陽(yáng)光和清新的花草這樣美妙的禮物送給我?
陽(yáng)光照耀我,宛似照射藍(lán)色的花束,是為了贏得我將獻(xiàn)出的柔情。它在我的心底,將我的血液一滴滴釀造,這是我的美酒。
我曾為他祈禱,為了以上帝的名義,將我的泥土轉(zhuǎn)送給他,讓他去塑造自身。當(dāng)我?guī)е撵`的震顫為他朗讀一行詩(shī),美便像一團(tuán)火一樣焚燒了我,因?yàn)樗麖奈业娜怏w上采集了自己永不熄滅的火焰。
柔 情
為了我懷中抱著的熟睡的嬰兒,我的步履輕盈。自從我心懷這一奧秘,我整個(gè)心都變得肅穆。
我的聲音輕柔,好像是在悄悄訴說(shuō)愛(ài)情,那是我害怕將他驚醒。
現(xiàn)在我的眼睛從人們的臉上尋找他們心靈深處的痛苦,以便使別人看到并理解,我的面頰為何這般白皙。
我輕輕地在草叢中探尋何處有鵪鶉筑巢。我躡手躡腳,悄悄地走在田野上。現(xiàn)在我確信,樹(shù)木和萬(wàn)物都有自己的孩子正在睡覺(jué),他們則正躬身守護(hù)在孩子的上方。
祈 求
不!上帝怎么會(huì)使我的乳房干枯,既然恰恰是他拓寬了我的腰身?我感到自己的胸脯在增長(zhǎng),宛似水面在寬闊的池塘上默默地升高。松軟的乳房將宛似承諾的影子投映在我的腹部。
倘若我沒(méi)有乳汁,那么在這條山谷中還會(huì)有誰(shuí)比我更可憐?
像女人們用杯子收集夜間的露水一樣,我將自己的胸脯攤在上帝面前,我給他一個(gè)新的名字,我稱他為“注入者”,并向他祈求生命的瓊漿。我的兒子將出世并如饑似渴地尋找。
敏 感
我已經(jīng)不在草地上玩耍,怕和姑娘們打秋千。我已是掛了果實(shí)的枝頭。
我很弱,當(dāng)我去花園時(shí),連玫瑰的芳香都會(huì)驅(qū)散我午休時(shí)的睡意。隨風(fēng)飄來(lái)的歌聲或夕陽(yáng)在天空中的最后一搏所淌下的血色都會(huì)使我魂飛魄散,沉浸在痛苦之中。今晚,哪怕是我族人的一瞥目光,只要是嚴(yán)酷的,都會(huì)使我死去。
永 恒 的 痛 苦
如果他在我體內(nèi)不舒服,我便臉色蒼白;他在深處受到擠壓,我便痛心疾首,只要這個(gè)我看不見(jiàn)的人兒一動(dòng),也許我就會(huì)死去。
但是你們別以為只有我懷他在腹內(nèi)時(shí),他才與我息息相關(guān),血肉相連。當(dāng)他自由自在地走路時(shí),盡管他離我很遠(yuǎn),吹著他的狂風(fēng)也會(huì)使我肌膚疼痛,他的呼吸也會(huì)從我的喉嚨里發(fā)出。兒子啊,我的淚水和微笑,總是先從你的面龐出現(xiàn)。
為 了 他
為了他,為了那宛似綠草下的小溪一樣睡著的孩子,請(qǐng)你們別傷害我,別叫我操勞。請(qǐng)?jiān)徫业囊磺校簩?duì)備好的餐桌的不滿和對(duì)噪音的仇恨。
當(dāng)我將他放在襁褓中時(shí),你們會(huì)向我訴說(shuō)家中的痛苦、貧窮和勞累。
不管你們撫摩我的前額還是胸脯,他都會(huì)在那里并發(fā)出一聲低吟,作為對(duì)傷害的回答。
平 靜
我已經(jīng)不在路上走了;我對(duì)自己寬寬的腰部和深深的眼窩感到羞澀。請(qǐng)你們把花盆放到我身旁,請(qǐng)長(zhǎng)久地演奏西塔拉琴 ;為了他,我要沉浸在美中。
我在睡著的人身上訴說(shuō)永恒的詩(shī)行,我在走廊里采集強(qiáng)烈的陽(yáng)光。我要使自己像水果一樣,讓蜜汁滲向我的內(nèi)臟。我要讓松風(fēng)吹拂自己的臉龐。
陽(yáng)光和風(fēng)在洗滌我的血液并使其顏色更濃。為了使它凈化,我不仇恨、不抱怨,只是愛(ài)!
在寂靜與和平中,我編織著一個(gè)軀體,一個(gè)奇跡般的軀體,他有血脈,有臉龐,有目光,有純潔的心。
……