關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
阿拉伯語(yǔ)專業(yè)本科生教材:阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)互譯教程
薛慶國(guó)編著的這本《阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)互譯教程》系外教社組織編寫的“新世紀(jì)高等學(xué)校阿拉伯語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材”,可供阿拉伯語(yǔ)專業(yè)三、四年級(jí)的本科生使用,每周可學(xué)習(xí)一章。 鑒于我國(guó)開(kāi)設(shè)阿拉伯語(yǔ)專業(yè)的院校已日漸增多,各院校的側(cè)重與培養(yǎng)方向有所不同,本書的具體使用方法,應(yīng)由教師根據(jù)實(shí)際需要和學(xué)生水平酌情而定。 鑒于書中的練習(xí)題量較大,并有一定難度,教師可根據(jù)情況選擇其中部分練習(xí)讓學(xué)生操練,亦可對(duì)練習(xí)部分作調(diào)整、補(bǔ)充,使其更適合學(xué)生。當(dāng)然,就理論的深度和材料難度而言,本書也可作為阿拉伯語(yǔ)專業(yè)碩士研究生的輔助教材,對(duì)于有志于從事翻譯工作的阿拉伯語(yǔ)自學(xué)者,本書也有一定的參考價(jià)值! 栋⒗Z(yǔ)漢語(yǔ)互譯教程》共分15章,前4章從宏觀的角度,分別闡述翻澤的定義與本質(zhì),中阿翻譯史概況,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、過(guò)程、方法等內(nèi)容。第4至第 8章,主要從詞語(yǔ)的角度探討翻譯理論。第9至第14章,則涉及句子及篇章的層面。第15章介紹了習(xí)語(yǔ)以及形象表達(dá)的譯法。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|