平鋪直敘的多樣化(紐約派詩人約翰·阿什貝利詩人畢生詩歌創(chuàng)作精華,跨度從1956年到2016年,旅美詩人和翻譯家張耳精心編
定 價:75 元
我進(jìn)入的屋子是這間屋子的一個夢。沙發(fā)上的那些腳當(dāng)然都是我的。橢圓形肖像上的那只狗是我早年的樣子。某些東西在閃爍,某些東西被噤聲。
我們每天午餐都吃通心粉除了星期日,那天一只鵪鶉被引誘來上桌端給我們。我為什么告訴你這些事?你根本不在這里。
約翰·阿什貝利《這間屋子》
約翰·阿什貝利(John Ashbery,1927-2017),美國詩人、藝術(shù)評論家。生于紐約州羅切斯特。曾任教于紐約市立大學(xué)布魯克林學(xué)院,教授創(chuàng)意寫作。他在1975年出版的詩集《凸面鏡中的自畫像》,獲得普利策獎、美國國家圖書獎和美國國家書評人協(xié)會獎。他是美國藝術(shù)與文學(xué)學(xué)院院士,也是美國藝術(shù)與科學(xué)院院士。約翰·阿什貝利一直生活在紐約,直至2017年9月3日去世。
約翰·阿什貝利的詩具有驚人的力量,他的每一部詩集都在進(jìn)行語言的實驗。譯者從阿什貝利生前出版的十八部詩集中精選出六十四首詩進(jìn)行翻譯,跨度從1956年到2016年,可謂詩人畢生詩歌創(chuàng)作的精華。
譯者簡介
張耳,在北京出生長大,在美國生活多年,是多部中文和英譯詩集的作者,曾參與《一行》《詩象》《紐約詩刊》等海外詩刊的編輯。張耳多次在國內(nèi)外朗誦和講演,她和美國作曲家合作的英文歌劇《鏡月》和《蔡琰》于近年上演。
長篇小說 _ 1
湖中之城 _ 3
任務(wù) _ 5
春日 _ 7
平鋪直敘的多樣化 _ 10
最快修補 _ 12
夏 _ 17
歌 _ 19
尖頂平房 _ 21
五金雜貨莊園 _ 26
唯一能拯救美國的事 _ 27
比爾頌 _ 30
藍(lán)色奏鳴曲 _ 32
詩是什么 _ 35
丁香花 _ 37
如我們所知 _ 42
壁毯 _ 44
我的色情替身 _ 46
模棱兩可與矛盾修飾 _ 48
更多愉快的歷險 _ 50
感謝你不與合作 _ 52
無論那是什么, 無論你在何方 _ 54
一浪 _ 58
靜美的心情 _ 96
沃肯森 _ 98
表面上 _ 104
陌生水域上的平靜 _ 107
大塊云 _ 111
海上清風(fēng) _ 114
四月大帆船 _ 118
稀稀落落 _ 124
秋日電報 _ 127
洛特雷阿蒙旅店 _ 131
在另一個時間 _ 136
四重奏 _ 138
月亮的幽靈騎士 _ 143
嗯, 是的, 實際上 _ 145
桃金娘 _ 149
我的生活哲學(xué) _ 151
動亂詩 _ 155
你應(yīng)該想到 _ 156
清醒 _ 158
大笑的鹵汁 _ 161
接近 _ 162
這間屋子 _ 164
工業(yè)拼貼畫 _ 165
我一生的歷史 _ 167
葡萄收獲 _ 169
奇怪的電影院 _ 172
漸入 _ 174
銀柳時代 _ 176
像空氣, 幾乎 _ 180
無知不等于無罪 _ 183
懷舊 _ 185
組合 _ 188
手持相片 _ 190
艱巨的任務(wù) _ 192
摸石頭過河 _ 193
所有這些, 還有更多 _ 195
老實說 _ 199
花絮 _ 201
一個怪夢 _ 203
舊沙發(fā) _ 204
就這一次 _ 207
阿什貝利訪談: 龐大紀(jì)念碑式的試探性 _ 208