關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
文化差異視域下的英美文學(xué)翻譯
主要內(nèi)容包括文學(xué)概述、英美文學(xué)知識(shí)與思潮、英美文學(xué)的歷史演變,共三小節(jié);第二章是文學(xué)翻譯概述,主要內(nèi)容包括文學(xué)翻譯基礎(chǔ)、文學(xué)翻譯與文化的聯(lián)系、不同翻譯理論下的文學(xué)翻譯、英美文學(xué)翻譯的相關(guān)理論知識(shí),共四小節(jié);第三章是中西方語(yǔ)言翻譯的差異分析,主要內(nèi)容包括中西方思維方式的差異、中西方語(yǔ)言邏輯的差異、中西方差異下的翻譯比較,共三小節(jié);第四章是文化差異下的英美文學(xué)翻譯分析,主要內(nèi)容包括英漢翻譯中的文化差異、差異對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響、文化差異下英美文學(xué)翻譯的比較,共三小節(jié);第五章是文化差異下的英美文學(xué)翻譯實(shí)踐,主要內(nèi)容包括文化差異下的英美詩(shī)歌翻譯、文化差異下的英美散文翻譯、文化差異下的英美小說(shuō)翻譯,共三小節(jié);第六章是跨文化背景下的英美文學(xué)翻譯分析,主要內(nèi)容包括跨文化背景下英美文學(xué)翻譯的難點(diǎn)、跨文化背景下英美文學(xué)翻譯的策略,共兩小節(jié)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|