《川端康成作品精選》系列之一,由有名文學(xué)翻譯家魏大海翻譯。
《山音》作為一部長篇小說,描繪了信吾一家人的故事,其中包含兒子婚姻的變故,女兒婚姻的失敗,人到老年的悲哀……
川端康成以慣有的唯美筆觸,細(xì)膩冷靜地將戰(zhàn)后的世相、風(fēng)格與現(xiàn)實(shí),凝聚在日本自古以來的悲哀愁緒中,展現(xiàn)了詩與戲劇重疊意象的技巧。該作中充分體現(xiàn)了川端康成以纖細(xì)的美和那種筆端常帶悲哀、兼具象征性的語言來表現(xiàn)自然界的生命和人的宿命。無政治導(dǎo)向問題,可以出版。
本該是安享天倫之樂的年紀(jì),信吾一雙兒女的感情生活卻紛紛出現(xiàn)變故。女兒離婚后帶著兩個(gè)年幼的孩子回到了娘家,兒子背叛了溫柔賢惠的兒媳另覓他愛,面對(duì)家庭陷入不幸的泥沼,作為一家之主的信吾會(huì)如何行動(dòng)呢?
1968年12月10日,瑞典學(xué)院常務(wù)理事安德斯·奧斯特林發(fā)表諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)詞:
——本年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的獲獎(jiǎng)?wù)呤侨毡镜拇ǘ丝党上壬?br> ——川端康成先生的敘事筆調(diào)中,有一種纖巧細(xì)膩的詩意。溯其淵源,出自11世紀(jì)日本的紫式部所描繪的包羅萬象的生活場景和風(fēng)俗畫面。
——川端康成先生以擅長觀察女性心理而備受贊賞!覀兛梢园l(fā)現(xiàn)其輝煌而卓越的才能、細(xì)膩而敏銳的觀察力、巧妙而神奇的編織故事的能力,描寫技巧在某些方面勝出了歐洲文壇。
——川端先生的獲獎(jiǎng)有兩點(diǎn)重要意義:其一,川端以卓越的藝術(shù)手法,表達(dá)了具有道德倫理價(jià)值的文化思想;其二,川端先生在架設(shè)東方與西方之間的精神橋梁上做出了貢獻(xiàn)。
——這份獎(jiǎng)狀旨在表彰其以敏銳的感受性和高超的敘事技巧表現(xiàn)了日本人的心靈精髓。
目前,國內(nèi)文壇掀起了新一輪“川端康成熱”。譯序開篇,先介紹日本著名作家和文學(xué)理論家對(duì)川端的評(píng)價(jià)。
評(píng)論家伊藤整認(rèn)為,將丑轉(zhuǎn)化為美乃是川端作品的一大特性。“殘忍的直視看穿了丑的本質(zhì),最后必然抓住一片澄澈的美,必須向著丑惡復(fù)仇,”這是川端的“力量所在”。川端康成的兩種特質(zhì)有時(shí)會(huì)“在一種表現(xiàn)中重疊”,有時(shí)會(huì)獲得更大的成功。伊藤整說:“在批評(píng)家眼中,二者的對(duì)立無法調(diào)和,卻可通過奇妙的融合使二者有機(jī)地結(jié)為一體!ㄓ写ǘ藫碛心欠N無與倫比的能力,抵達(dá)真與美的交錯(cuò)點(diǎn)。”伊藤整又說“由此可見這位最愛東方經(jīng)典的作家的心路歷程”。川端康成在文學(xué)史上的意義在于,一方面他是“在馬克思主義與現(xiàn)代主義對(duì)立、交流中”獲得成功的批評(píng)家,另一方面“他又脫離了當(dāng)時(shí)的政治文學(xué)和娛樂文學(xué)兩方面,繼承并拯救了大正文壇創(chuàng)發(fā)的體現(xiàn)人性的文學(xué)”。
三島由紀(jì)夫則將川端稱作“溫情義俠”,說他從不強(qiáng)買強(qiáng)賣推銷善意,對(duì)他人不提任何忠告,只是讓人感受“達(dá)人”般“孤獨(dú)”的“自由自在的生活方式”。同時(shí),川端的人生全部是在“旅行”,他也被稱作“永遠(yuǎn)的旅人”。川端的文學(xué)也反映出川端的人生態(tài)度。三島由紀(jì)夫?qū)Υǘ说母叨仍u(píng)價(jià)是,近代作家中唯川端康成一人“可體味中世文學(xué)隱藏的韻味,即一種絕望、終結(jié)、神秘以及淡淡的情色,他完全將之融入了自己的血液”。三島說“溫情義俠”川端與偽善無緣。普通人很難達(dá)到此般“達(dá)人”的境界。川端重視人與人之間的和諧,與世無爭且善于社交,所以他還被稱作“文壇的總理大臣”。
著名文學(xué)史評(píng)論家中村光夫則說,橫光利一體現(xiàn)的是“陽”,屬于“男性文學(xué)”,其文學(xué)的內(nèi)在戲劇性在《機(jī)械》中明顯表征為“男性同志的決斗”;而川端康成體現(xiàn)的則是“陰”,屬于“女性文學(xué)”。在某種意義上,橫光具有積極的“進(jìn)取性”,終生在不毛之地進(jìn)行著艱苦的努力,“有人說他迷失在了自己的文學(xué)里”;相比之下,川端學(xué)習(xí)了“軟體動(dòng)物的生存智慧”,看似隨波逐流,卻成功地把“流動(dòng)力”降到最低限度。中村光夫認(rèn)為,川端康成作為批評(píng)家亦屬一流,因此總能看透文壇動(dòng)向的實(shí)質(zhì),繼而在面對(duì)時(shí)代潮流時(shí)顯現(xiàn)為一種逃避的態(tài)度,實(shí)際上卻尤為切實(shí)地耕耘著自己腳下的土地。
如上十分精辟的評(píng)價(jià),為我們描摹了一幅頂級(jí)作家的畫像。下面我簡單梳理一下川端康成的創(chuàng)作經(jīng)歷。1932年,川端以自己過往痛苦的失戀經(jīng)歷為題材,在《中央公論》上發(fā)表了《抒情歌》。1933年2月,《伊豆舞女》初次被拍成了電影(五所平之助導(dǎo)演)。同年9月10日,川端的畫家好友古賀春江過世。
[日]川端康成(1899-1972)日本新感覺派作家、小說家,一生創(chuàng)作小說一百多部,代表作有《雪國》《伊豆舞女》《千鶴》《古都》《山音》《睡美人》等。1968年榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),瑞典學(xué)院稱其“以敏銳的感受性和高超的敘事技巧表現(xiàn)了日本人的心靈精髓”。
魏大海,中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員。曾任中國日本文學(xué)研究分會(huì)常務(wù)副會(huì)長、秘書長,中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所東方文學(xué)研究室主任。主要譯作有《芥川龍之介全集》、《川端康成十卷集第十卷》、田山花袋的《棉被》、太宰治的《人間失格》、山本周五郎的《風(fēng)鈴》等。
譯序
山音
蟬翼
云焰
栗子
島夢
冬櫻
朝露
夜聲
春鐘
鳥巢
都苑
傷后
雨中
蚊群
蛇卵
秋魚