本書共十六章,包括中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日、哲學(xué)思想、中醫(yī)、傳統(tǒng)禮儀、經(jīng)典建筑、茶文化、科學(xué)與技技、教育、風(fēng)俗、文學(xué)、手工藝品、戲劇、中國(guó)畫與書法、飲食文化,約75,000字。
本書的特色在于引用了《論語》、《孟子》、《荀子》、《禮記》、《道德經(jīng)》等中國(guó)典籍的部分章節(jié),其譯文選自當(dāng)代翻譯學(xué)家趙彥春、許淵沖、著名漢學(xué)家理雅各、阿瑟·韋利的譯作,使學(xué)生能夠通過典籍更好地學(xué)習(xí)中國(guó)傳統(tǒng)文化,并知道如何用地道的英文進(jìn)行表達(dá)。
碩士生導(dǎo)師,副教授,一直從事英語教學(xué),為英語專業(yè)本科生開設(shè)的課程有A Comparison of Chinese and English Cultures(中英文化對(duì)比)、Chinese Culture and Customs(中國(guó)文化與風(fēng)俗);為留學(xué)生開設(shè)的課程有Chinese Culture(中國(guó)文化)、Understanding China(中國(guó)概況);為英語專業(yè)研究生開設(shè)的課程有Comparing Civilization:China and the West(西中文明比對(duì))、A Concise Course of Translation(筆譯理論與技巧)。已出版圖書包括《中國(guó)古代兵器圖鑒》(英文版)等。 2019年獲批省社科《來陜亞洲留學(xué)生的跨文化適應(yīng)性研究》,主持人(2019M018);2021年參與教育部中外語言交流合作中心2021年度國(guó)際中文教育研究課題《中國(guó)傳統(tǒng)手工藝在漢語國(guó)際教育中的應(yīng)用研究》,第二參與人(21YH52C)。