本書是“美國神經(jīng)外科醫(yī)生協(xié)會最高獎”獲得者、斯坦福大學(xué)天才醫(yī)生與癌癥抗爭的生命感悟。作者保羅·卡拉尼什( PaulKalanithi) 獲得美國斯坦福大學(xué)英語文學(xué)及人體生物學(xué)雙料學(xué)位, 并于英國劍橋大學(xué)獲得科學(xué)史與哲學(xué)研究碩士學(xué)位, 以優(yōu)異成績獲得美國耶魯大學(xué)醫(yī)學(xué)博士學(xué)位, 即將獲得斯坦福醫(yī)學(xué)院外科教授職位并主持自己的研究室。2013年, 即將抵達人生巔峰的保羅, 忽然被診斷出患有第四期肺癌。
· “別因為你要死了才去做或者不去做某件事,而是要找到自己認為重要的事,不管什么時候,只要去做。”美國天才醫(yī)生與癌癥抗爭的生命筆記,進入普利策獎決選,感動全球150萬讀者
· 比爾·蓋茨專門寫長評推薦,稱“這是本令人驚艷的書。我和梅琳達、我們的女兒詹妮弗都深受感動。很長時間里,這是我讀過蕞好的非虛構(gòu)作品。……保羅窮盡各種方式,在他短暫的一生里尋找意義,通過書、寫作、醫(yī)學(xué)、手術(shù)和科學(xué)。讀到這本書我很感激,我得以見證了這段探索之旅的一部分”。
· 從頭哭到尾!一本關(guān)于死的書卻讓你明白了生
· 當斯坦福、耶魯畢業(yè)天才醫(yī)生成為癌癥患者,他開始重新思考醫(yī)學(xué)的意義、家庭的意義、愛的意義、生命的意義,以及何為生命中最重要的事
· 作者不但是醫(yī)術(shù)精湛的醫(yī)生,也擁有斯坦福大學(xué)英語文學(xué)學(xué)位,文筆極其優(yōu)美、動人,優(yōu)秀青年譯者何雨珈精心翻譯,豆瓣評分高達8.9
· 新版特邀醫(yī)學(xué)專家做專業(yè)顧問,逐一核查、修訂舊版中專業(yè)性內(nèi)容訛誤,譯文進一步打磨,精益求精
· 蔡康永、畢淑敏、陳坤、英國影星卷福讀后跨界真誠推薦!蔡康永:“如果覺得活得輕飄飄的,沒有什么意義,那么這本書會像一個鎮(zhèn)紙,令我們想起生命的重量!
·獲評美國豆瓣Goodreads年度蕞佳傳記,62萬人評分4星半!
·當當獨家專享精美藏書票,美國著名畫家洛克威爾·肯特繪制!
英文版序言
亞伯拉罕·維基斯
寫下這些文字時,我突然想到,這本書的序言,其實最好作為后記來讀,因為涉及保羅·卡拉尼什的一切,時間都是倒著來的。比如說,我是在保羅死后,才真正認識他的。(請寬恕我吧。)當他已經(jīng)不在人世,才成了我親密的朋友。
2014年2月初,一個難忘的下午,我在斯坦福見到了他。他剛剛在《紐約時報》發(fā)表了一篇特稿——《我還能活多久》,這篇文章引起了強烈反響,眾多讀者紛紛回應(yīng)。發(fā)表之后的幾天內(nèi),傳播速度極其迅猛。(我專攻傳染病,所以原諒我沒有用“病毒”來形容。)余波未了,他便與我聯(lián)系,說要來聊聊,問問著作權(quán)代理、編輯和圖書出版之類的問題。他想寫一本書,就是這一本,這本你正在捧讀的書。我還記得陽光透過我辦公室窗外的玉蘭樹,照亮眼前的一幕:保羅和我面對面坐著,好看的雙手非常平穩(wěn);臉上留著先知一樣的絡(luò)腮胡;深色的眼睛上下打量著我。在我的記憶中,這一幕有點像維米爾 的畫,像針孔照相機呈現(xiàn)的作品。還記得當時我心想,你得記住這一幕。因為映在我視網(wǎng)膜上的一切都太珍貴了。還因為,由于保羅已經(jīng)被診斷出了癌癥,我想到他將死的命運,更意識到自己也是個必死的凡人。那天下午,我們聊了很多。他當時是神經(jīng)外科的住院總醫(yī)師。我們的工作曾經(jīng)也許有過交集,但也沒能想起有過哪位共同的病人。他告訴我,他在斯坦福本科學(xué)的是英語和生物學(xué),之后又繼續(xù)留在本校,攻讀了英語文學(xué)的碩士學(xué)位。
我們聊了他對寫作和閱讀與生俱來的熱愛。我有點吃驚,他本來輕輕松松就可以成為一名英文教授,而且,曾經(jīng)也好像要走這條路。然而,就像和他同名的保羅前往大馬士革途中時一樣,他也感覺到了冥冥中的召喚 ,成了一名醫(yī)師。但他一直希望以某種形式實現(xiàn)自己的文學(xué)夢。也許有一天,寫本書什么的。他本以為自己時間還多。本來就是嘛!然而,現(xiàn)在,時間,成為他最稀缺的東西。
我還記得他溫柔又帶點嘲弄意味的笑容,盡管已經(jīng)枯瘦憔悴,臉上還是帶著一絲頑皮。他已經(jīng)和癌癥過招許久,身心俱疲,但最近一次生物療法起到了良好的效果,讓他有時間考慮接下來的事情。他說,學(xué)醫(yī)的時候,一直覺得自己會成為精神科醫(yī)生,沒想到愛上了神經(jīng)外科。他愛的不僅僅是大腦的錯綜復(fù)雜和經(jīng)過訓(xùn)練可以做驚人手術(shù)的滿足感,還有對那些飽受痛苦的人深切的愛與同情。他們的遭遇,和他能夠?qū)崿F(xiàn)的可能,是他入行的主要原因。他給我講的時候輕描淡寫,相比之下,我有些曾經(jīng)做過他助手的學(xué)生跟我談得比較多,他們總是說起保羅這可貴的品質(zhì)——他堅定地相信自己的工作有道德上的意義和價值。接著,我們又談了他面臨死亡的現(xiàn)實。
那次之后,我們通過電子郵件保持聯(lián)系,但再也沒見過面了。不僅是因為我被各種各樣的工作淹沒了,還因為我有種強烈的感覺,一定要尊重他的時間。見不見我,要讓保羅來定。我覺得他現(xiàn)在最不需要的,就是來維持一段新的友誼。不過,我倒是常常想起他,也想起他的妻子。我想問他有沒有在寫東西,找到時間來寫了嗎。多年來,作為一個忙碌的醫(yī)師,我很難找到時間寫作。我想告訴他,一位著名作家曾經(jīng)用同情的語氣和我談起這個永恒的難題:“如果我是個神經(jīng)外科醫(yī)生,說我必須撇下家里的客人,去做緊急開顱手術(shù),沒人會說什么。但如果我說,我得把客人撇在客廳,到樓上去寫作……”我想知道,保羅會不會覺得這話很滑稽。畢竟,他還真的可以說自己要去做開顱手術(shù)!反正很合理!然后他就可以離開去寫東西了。
寫作這本書的同時,保羅在《斯坦福醫(yī)學(xué)》上發(fā)表了一篇很出色的短文,主要探討時間的問題。我也有篇相同主題的文章,就和他的并排在一起。不過,等雜志拿到手,我才看到保羅的文章。讀著他的字字句句,我又產(chǎn)生了讀《紐約時報》那篇文章時的感受:保羅寫的東西,真是令人叫絕。他隨便寫點什么,都會充滿沖擊力。但他的選材可不是隨隨便便的,他專注于寫時間,寫生病之后時間對于他的意義。這樣的主題,讓他的文章變得那樣尖銳深刻,令人沉痛。
不過,除了主題,我必須要說的是,他的文筆也令人難忘。他的筆尖仿佛有“點石成金”的魔力。
我一再捧讀保羅這篇文章,努力去理解他想表達的東西。他的文章如同美妙的音樂,有點加爾威·金耐爾 的感覺,幾乎可以稱之為散文詩了。(“如果有一天/你與愛人/在米拉波橋頭/咖啡館里/鍍鋅的吧臺上/向上的敞開的酒杯里盛著美酒……”這是金耐爾的一首詩,我曾在愛荷華的一家書店聽他現(xiàn)場背誦過,全程沒有低頭看稿。)但保羅的文字中還有別的東西,來自一片古老的土地,來自鍍鋅吧臺的年代 之前。幾天后,我再次捧讀他的文章,終于想明白了:保羅的文字,頗得托馬斯·布朗 的神韻,1642年,布朗寫了《一個醫(yī)生的信仰》,用的都是古英語的拼寫和語法。還是個年輕醫(yī)生時,我對那本書頗為著迷,總是一讀再讀,就像一個農(nóng)民立志要抽干一個泥塘,以完成父輩未竟之事。盡管難于登天,我還是迫切地想探究書中的奧妙,有時沮喪地放到一邊,接著又拿起來。我不知道自己能否從書中汲取到什么,但有時我會一字一句地讀出聲來,感覺里面的確有寫給我的東西。我覺得自己似乎缺乏了什么關(guān)鍵的感官,讓那些字母無法盡情歌唱,展露它們的意義。無論我多努力,仍然看不透書中的奧義。
那你一定會問了——為什么?為什么我這么不屈不撓?誰在乎《一個醫(yī)生的信仰》?
嗯,我的偶像威廉·奧斯勒就在乎。奧斯勒是現(xiàn)代醫(yī)學(xué)之父,于1919年逝世。他很鐘愛這本書,總是放在床頭柜上,還要求用這本書來陪葬。那時候,我沒能從書中悟出奧斯勒悟出的東西。經(jīng)過多次努力,經(jīng)過幾十年的歲月,這本書的真意終于展現(xiàn)在我眼前。(一個比較新的版本用了現(xiàn)代英語的行文方式,也有助于理解。)我發(fā)現(xiàn),關(guān)鍵是要把內(nèi)容大聲讀出來,那種抑揚頓挫的韻律也是至關(guān)重要的:
我們身負奇跡而行,卻在自身之外尋找奇跡:作為人類搖籃的非洲和她的奇觀,都蘊含在我們身體里;我們是自然大膽冒險的造物,研究自然者,如若睿智,則提綱挈領(lǐng),研究人類足矣,其他人則孜孜以求,埋首于分裂的碎片與浩繁的卷帙。
等你讀到保羅這本書的最后一段,大聲讀出來吧,也會感受到同樣的韻律節(jié)奏,可能讓你情不自禁地跺起腳來打起拍子……但就像讀布朗的作品一樣,沖動之后,你會掩卷深思。在我看來,保羅,就是布朗的化身。(或者,按照我時間倒轉(zhuǎn)的說法,布朗是保羅·卡拉尼什的化身。是啊,真是讓人暈頭轉(zhuǎn)向。)
然后,保羅去世了。我去斯坦福的教堂參加了他的追悼會。那是個很華麗的地方,我經(jīng)常在沒人時跑去坐著,欣賞教堂里的光影,享受靜謐的一刻,出來的時候總會覺得煥然一新。追悼會那天,教堂里人頭攢動。我坐在一邊,聽保羅最親密的朋友、他的牧師和他的弟弟講述一個個關(guān)于他的故事,都很動人,也有一些很苦楚。是的,保羅已經(jīng)去世了,但我有種奇怪的感覺,自己正在慢慢地了解他,這種了解超越了那次在我辦公室的會面,超越了他寫的那幾篇文章。在斯坦福紀念教堂里,他活在這些故事中。高聳的圓頂很適合用來紀念這個男人,他的身體已經(jīng)化歸塵土,形象卻依然如此親切鮮活。他活在美麗的妻子和可愛的小女兒身體里,活在悲痛的雙親與手足心中,活在這教堂里眾多好友、同事和過去的病人的表情中。后來戶外的招待會上,大家共聚一堂,他也在場。我看到人們臉上帶著平靜的微笑,仿佛剛剛在教堂中見證了極其優(yōu)美而深遠的事物。也許我臉上也帶著同樣的表情:在一場追悼儀式上,在一片頌揚稱贊之聲中,在一起流下的眼淚里,我們找到了生命的意義。而在招待會上,我們喝水解渴,進食果腹,和素未謀面的陌生人交談,因為保羅,我們有了親密的聯(lián)系。這其中,也有著更為深遠的意義。
然而,一直等到保羅去世兩個月后,我終于拿到你現(xiàn)在捧讀的這本書時,才感覺自己終于進一步了解了他。能和他做朋友,真是我的福氣。讀完你即將開始讀的這本書后,我坦白,自己實在甘拜下風(fēng):他的文字中,有種誠懇正直,讓我驚羨不已。
做好準備,找個地方坐下,見證勇氣的模樣?匆豢葱枰嗝从赂遥拍苋绱似饰龊吞宦蹲约。但最重要的是,你會見證雖死猶生的奇跡,死去之后,仍然能用你的文字對他人的生命產(chǎn)生深遠的影響。當今世界,信息爆炸,我們常常淹沒在屏幕中,眼睛牢牢盯著手上那塊嗡嗡響的長方形發(fā)光體,時時刻刻都在注意著那些碎片化的東西,F(xiàn)在,請你停一停,與我英年早逝的同事進行一次心靈的對話。他雖死去,卻永遠年輕,永遠存在于回憶之中。傾聽保羅吧。在他字里行間的沉默中,傾聽你自己的回應(yīng)。他要傳遞的信息就在書中。我已然明了。我希望你也一樣去感受。這是一份禮物。我已經(jīng)無須在保羅和你之間傳話了。
保羅·卡拉尼什(Paul Kalanithi),美國著名神經(jīng)外科醫(yī)生,作家。
1977年生于亞利桑那州,獲得斯坦福大學(xué)英語文學(xué)及人體生物學(xué)雙學(xué)位,后于劍橋大學(xué)獲得科學(xué)史與哲學(xué)研究碩士學(xué)位,并以優(yōu)異成績從耶魯大學(xué)醫(yī)學(xué)院畢業(yè),即將獲得斯坦福醫(yī)學(xué)院外科教授職位并主持自己的研究室。在就任醫(yī)生期間,保羅曾因其出色的研究成果,獲得美國神經(jīng)外科醫(yī)生協(xié)會最高獎。
2013年,即將抵達人生巔峰的保羅,忽然被診斷出患有第四期肺癌。2015年3月,37歲的保羅告別妻子和女兒,離開人世。
譯者簡介:
何雨珈
有貓,自由譯者,撰稿人;迄今翻譯出版譯作四十余本。專業(yè)單口喜劇觀眾。好吃,不算懶做。需要人群,但更愛自然。
專業(yè)審校簡介:
黃景新,醫(yī)學(xué)碩士,理學(xué)博士。做過醫(yī)學(xué)雜志編輯、醫(yī)生、大學(xué)教師等多種工作,現(xiàn)供職于中國科學(xué)院心理研究所。臨床實踐經(jīng)驗豐富,醫(yī)學(xué)科學(xué)素養(yǎng)扎實。
序幕
第一部 當我身強體健時
第二部 至死方休
后記
致謝
我雖死去——譯后記