《從冥想到三摩地:辨喜論王瑜伽和〈瑜伽經(jīng)〉》是一本冥想指南及印度哲學(xué)普及讀物。與如今常見(jiàn)的以身體鍛煉為主的現(xiàn)代瑜伽不同,在瑜伽的起源地古印度,瑜伽一詞的本意指的是冥想和呼吸練習(xí),后來(lái)隨著更多瑜伽類(lèi)型的興起,這類(lèi)瑜伽就被稱(chēng)為王瑜伽。經(jīng)過(guò)幾千年的發(fā)展,這種心靈練習(xí)方法幫助了無(wú)數(shù)人,其對(duì)身心健康的功效也被現(xiàn)代以來(lái)的科學(xué)研究證實(shí)。
在相當(dāng)長(zhǎng)的歷史時(shí)期內(nèi),王瑜伽都是婆羅門(mén)內(nèi)部的秘傳功法,直到印度近代哲學(xué)家、瑜伽大師辨喜打破禁忌,將這些方法傳出印度、講給西方和全世界。本書(shū)的前半部分就是辨喜當(dāng)年的授課記錄,系統(tǒng)講解了冥想和呼吸練習(xí)的具體方法。
在印度,瑜伽不只有練習(xí)實(shí)踐,還有深刻的理論基礎(chǔ),這就是歷史悠久的瑜伽哲學(xué)。辨喜還講解了瑜伽哲學(xué)的根本經(jīng)典帕坦伽利的《瑜伽經(jīng)》,完整收錄在本書(shū)的后半部分。由于歷史原因,《瑜伽經(jīng)》原本的經(jīng)文過(guò)于簡(jiǎn)潔、晦澀難懂,通過(guò)辨喜詳實(shí)而融貫的闡釋?zhuān)F(xiàn)代人也能深入理解瑜伽的真諦。
說(shuō)到冥想、修行,總會(huì)給人一種玄之又玄的印象,但辨喜強(qiáng)調(diào),王瑜伽是科學(xué)的,即使傳說(shuō)中的三摩地(王瑜伽所說(shuō)的冥想的至高境界)也并不神秘,正確的冥想練習(xí)可以給人帶來(lái)實(shí)實(shí)在在的提升。
本書(shū)是瑜伽奧義叢書(shū)的卷三,具有很強(qiáng)的實(shí)踐指導(dǎo)價(jià)值,如同直接聆聽(tīng)大師的授課,適合廣大希望學(xué)習(xí)冥想的人和瑜伽老師、瑜伽愛(ài)好者。
【譯者總序節(jié)選】
一、根本性的問(wèn)題
無(wú)論身處任何時(shí)代、任何地方,總有一些根本性的問(wèn)題不斷困擾著我們。有時(shí)它們會(huì)以比較簡(jiǎn)單的形式出現(xiàn),比如你是誰(shuí)?你從哪兒來(lái)?你到哪兒去?這樣的保安三問(wèn);有時(shí)會(huì)呈現(xiàn)出比較復(fù)雜的樣子,比如人生的意義是什么?生死究竟是怎么一回事?愛(ài)是什么?靈魂到底是什么?宇宙是否就是我們?nèi)庋劭吹降臉幼?變?dòng)不居的世界中是否有不變的東西?等等。無(wú)論具體形式如何,也無(wú)論對(duì)日常生活的留戀和面對(duì)更高級(jí)的存在時(shí)的怯弱如何阻止我們?nèi)ブ泵孢@些問(wèn)題,我們?cè)趦?nèi)心最深處都明白:它們是最為根本性的,絕不是無(wú)意義的妄想。但令人極為困惑的是,發(fā)達(dá)的科學(xué)技術(shù)、繁瑣的宗教儀式、浩如煙海的書(shū)本,最終都無(wú)法在這些問(wèn)題上給出完全令我們滿(mǎn)意的回答,更不用說(shuō)對(duì)財(cái)富、權(quán)力、名望和享樂(lè)的追逐了。我們仿佛被困在一種難以擺脫的困境中,最終不得不選取某種并不滿(mǎn)足的答案接受下來(lái),甚至把內(nèi)心最深處的疑惑隱藏起來(lái),假裝它們不存在,在昏暗的自欺中匆匆走完這趟人生之旅。
既然這些問(wèn)題不會(huì)隨著時(shí)代的改變而發(fā)生根本性的變化,我們也會(huì)很自然地發(fā)現(xiàn),古老的智慧對(duì)它們的回答往往更直接、更富于啟發(fā)性。很多事情的確會(huì)隨著時(shí)代的發(fā)展而演化,但對(duì)這些根本性問(wèn)題的解答則不然。與向現(xiàn)代發(fā)達(dá)的科學(xué)技術(shù)求助相比,去古老的思想中尋求答案可能是一條更有希望的道路。但另一方面,作為現(xiàn)代人,我們也會(huì)苦于無(wú)法拉近和古人的距離。古往今來(lái),語(yǔ)言、說(shuō)話方式、生活形式、思維習(xí)慣等都發(fā)生了天翻地覆的變化,究竟該如何越過(guò)這些障礙、直擊思想的核心呢?語(yǔ)言、文獻(xiàn)、歷史等都是和思想有關(guān)的,但也都不是我們最終的目標(biāo);只有穿過(guò)這些沼澤,才能得到思想的寶珠。所以,用現(xiàn)代的方式表述出來(lái)的古老智慧的精髓,才是我們真正想要的。
其實(shí),從來(lái)都不缺乏做出這樣努力的人。在人類(lèi)的思想史上,古今之間的對(duì)話也始終都是備受關(guān)注的話題。在這樣一個(gè)從未有過(guò)如此巨大而深刻變革的時(shí)代,這種對(duì)話顯得尤為重要和可貴。而在做出這樣努力的人中,辨喜無(wú)疑是最杰出的代表之一。
二、辨喜及其思想特點(diǎn)
辨喜(Vivekānanda,也譯作維韋卡南達(dá),18631902)是著名的印度教僧侶、哲學(xué)家。盡管他只走過(guò)了不到四十年的生命歷程,真正用來(lái)進(jìn)行自己事業(yè)的時(shí)間只有不到十年,卻是向西方乃至世界傳播印度瑜伽和吠檀多(意為吠陀的終結(jié))思想的第一人。他師從在印度極具影響力的瑜伽士羅摩克里希那(Ramakrishna,18361886),并在1893年赴美國(guó)芝加哥參加世界宗教大會(huì)而一舉成名。此后他一方面在西方傳播古老東方的思想、文化和哲學(xué),主要采取演講或講座的形式,然后由弟子或其他人員記錄下來(lái)并出版;另一方面在印度建立組織,推動(dòng)羅摩克里希那思想的實(shí)踐和印度社會(huì)的改革。他的思想在印度和世界范圍內(nèi)都產(chǎn)生了巨大的震撼,包括甘地、阿羅頻多(Arabinda,也譯作奧羅賓多)在內(nèi)的無(wú)數(shù)人深受他的影響,世界上很多地方都成立了與他有關(guān)的傳道會(huì)或研究中心。
為什么辨喜的思想具有如此強(qiáng)大的力量呢?這個(gè)問(wèn)題需要親自閱讀他留下的文獻(xiàn)、接觸他的理念才能解答,但譯者在此可以先概括介紹一下,與人們通常印象中的印度思想相比,他的思想至少在三個(gè)方面有著獨(dú)特的魅力。
其一是完備的系統(tǒng)性。印度的思想文化豐富而復(fù)雜,無(wú)論是在歷史、哲學(xué)還是文藝領(lǐng)域,想講清楚和印度相關(guān)的東西都不是件容易的事情,特別是濃厚的宗教因素,給這些領(lǐng)域或多或少蒙上了神秘色彩,讓讀者們難以捕捉其背后的真正精神。相比之下,辨喜為我們提供了一個(gè)十分清晰的體系,他把吠檀多這也是本叢書(shū)第一卷的主題作為自己思想的旗幟,把印度最核心的思想和智慧概括為四種瑜伽:智瑜伽、王瑜伽、奉?lèi)?ài)瑜伽和業(yè)瑜伽這些則是本叢書(shū)其他卷會(huì)涉及的主題。有了這個(gè)框架,我們就可以更方便地把關(guān)于印度的知識(shí)填充到其中,形成自己的記憶宮殿。
其二是充分的現(xiàn)代性。辨喜為什么能夠比其他思想者更出色地完成闡述印度思想的任務(wù)呢?這恰恰是因?yàn)樗邮芰肆己玫默F(xiàn)代教育,精通西方哲學(xué)和基督教思想,能以更貼近當(dāng)今生活的方式更嚴(yán)謹(jǐn)?shù)仃U發(fā)古老的智慧。尼基拉南達(dá)(Nikhilananda,18951973)撰寫(xiě)的較為權(quán)威的《辨喜傳》的第四章曾這樣概括辨喜的貢獻(xiàn):無(wú)論多么有價(jià)值的錢(qián)幣,如果僅僅屬于已經(jīng)過(guò)去的歷史時(shí)期,就不能再作為貨幣流通了。神在不同時(shí)代會(huì)采取不同的形式,以服務(wù)于當(dāng)時(shí)的獨(dú)特需求。古老的思想必須現(xiàn)代化才真正有價(jià)值,但這也的確面臨著雙重困難:一方面,傳統(tǒng)思想的傳承和闡釋有其自身的習(xí)慣和優(yōu)點(diǎn),但也有其不足之處,特別是印度過(guò)強(qiáng)的宗教色彩、濃厚的神秘主義和對(duì)上師的過(guò)分推崇,實(shí)際上可能導(dǎo)向迷信、反智的極端;另一方面,接受現(xiàn)代教育的人往往又很難準(zhǔn)確地理解印度傳統(tǒng)思想中的精華部分,要么戴著有色眼鏡、以輕視的態(tài)度對(duì)待,要么陷入浩如煙海的學(xué)術(shù)知識(shí)不能自拔。在這一點(diǎn)上,辨喜很好地克服了傳統(tǒng)習(xí)俗的缺陷,又汲取了現(xiàn)代模式的長(zhǎng)處,真正做到了取其精華去其糟粕,為我們提供了印度古老智慧的現(xiàn)代范本?梢哉f(shuō),他的方法和思路也值得我們?cè)诎l(fā)掘包括中國(guó)在內(nèi)的所有傳統(tǒng)智慧時(shí)參照學(xué)習(xí)。
其三則是全程高能。在日常生活中我們常常可以發(fā)現(xiàn),思想的力度與震撼人心的感染力并不是一回事,往往是分開(kāi)的,而真正同時(shí)包含這二者的作品可謂鳳毛麟角,以至于有人認(rèn)為它們是相沖突的、不可兼得的。在復(fù)雜而精巧的哲學(xué)中,雖然充斥著理智上的精彩之處和思辨的力量,但我們的心靈卻很少得到真正的震撼;在藝術(shù)等領(lǐng)域內(nèi),我們的靈魂可能會(huì)被崇高感或美感擊穿,卻又找不到能持續(xù)指引我們的思想力量。相比之下,辨喜留下的文字既不是干巴巴的哲學(xué)或說(shuō)教,也不是讓人一時(shí)滿(mǎn)足的心靈雞湯,而是同時(shí)具備精致的思想和震撼人心的力量。譯者清楚地記得自己第一次讀到辨喜的文字時(shí),在思想和情感上受到的雙重震撼,而且在后來(lái)的翻譯和研究中也一直感受著這樣的力量。這的確是與其他思想、哲學(xué)或宗教文獻(xiàn)非常不同的,讓讀者始終覺(jué)得像是在辨喜身邊,聆聽(tīng)他將最高的智慧娓娓道來(lái)坐在老師身旁,這恰恰是奧義書(shū)一詞本來(lái)的意思?梢哉f(shuō),通過(guò)辨喜的話語(yǔ),我們似乎直接與更高層的存在產(chǎn)生了某種連接。至于這種連接到底是怎樣的,就請(qǐng)讀者們自己去體會(huì)吧。
此外,值得注意的是,在辨喜所處的時(shí)代,印度其實(shí)面臨著和同時(shí)代的中國(guó)相似的問(wèn)題。作為文明古國(guó),中印兩國(guó)都是在西方文明入侵的背景下被迫開(kāi)始了近代化的進(jìn)程。這無(wú)疑是一種痛苦的過(guò)程,面對(duì)看上去完全異質(zhì)的西方文明的沖擊,無(wú)論在中國(guó)還是印度都產(chǎn)生了各種互不相同的思潮。有人主張全盤(pán)接受西方而擯棄傳統(tǒng),有人則主張固步自封而完全排斥進(jìn)步和改變。歷史和實(shí)踐卻一再證明,只有既堅(jiān)持傳統(tǒng)中合理的、精髓的部分,又吸收外來(lái)文明的優(yōu)秀成果并不斷發(fā)展,古老的文明才能得以保存和進(jìn)步,人類(lèi)社會(huì)也才能維持豐富多彩的特性并持續(xù)煥發(fā)生機(jī)。但問(wèn)題的關(guān)鍵在于:究竟該如何既堅(jiān)持傳統(tǒng)又吸收外來(lái)文明?具體應(yīng)該拋棄哪些東西、保留哪些東西、接受哪些東西?在這方面,辨喜同樣經(jīng)歷過(guò)艱難的探索,也做出了卓有成效的工作,這些工作的成果也將在本叢書(shū)中得到較為充分的體現(xiàn)。而且,辨喜對(duì)于同為文明古國(guó)的中國(guó)抱有極大的好感。他曾到過(guò)廣州,為在一座寺廟中看到了以在印度早已不再使用的悉曇梵文書(shū)寫(xiě)的佛教經(jīng)文而激動(dòng)不已。因此,向中國(guó)讀者系統(tǒng)介紹辨喜的著作,不僅能讓大家更好地了解古老東方的智慧,也會(huì)有助于我們更好地推動(dòng)中國(guó)思想文化的繁榮。
三、本叢書(shū)的選編思路
那么,具體選取哪些文獻(xiàn)翻譯介紹給國(guó)內(nèi)讀者呢?這并不是個(gè)容易的選擇。辨喜本人留下了大量的演講記錄、文章、書(shū)信、詩(shī)歌等,其中最重要的部分是根據(jù)他的各種演講和講座記錄整理而成的著作。本叢書(shū)以印度加爾各答不二論凈修林出版社的九卷本《辨喜全集》為底本,選取其中最重要的部分來(lái)譯介。譯者按照主題對(duì)這些文獻(xiàn)進(jìn)行了新的編排,此次出版的是前三卷,主題分別是:吠檀多、智瑜伽、王瑜伽與《瑜伽經(jīng)》,未來(lái)還將出版奉?lèi)?ài)瑜伽和業(yè)瑜伽等卷。這樣既尊重辨喜已出版的重要著作的原貌,又使得每一卷圍繞一個(gè)主題展開(kāi),便于閱讀和理解。
此外,譯者還編寫(xiě)了每一卷中重要的梵語(yǔ)術(shù)語(yǔ)表,以供有興趣的讀者進(jìn)一步探究。
斯瓦米·維韋卡南達(dá)(Swami Vivekananda,又譯辨喜,18631902)是印度近代著名的哲學(xué)家、思想家、社會(huì)活動(dòng)家。他是首位突破禁忌,向西方傳播瑜伽、冥想和吠檀多思想的大師。他的一生短暫而輝煌,用來(lái)進(jìn)行公共活動(dòng)的時(shí)間僅十年,卻留下了卷帙浩瀚的著作,包括文章、書(shū)信、詩(shī)歌等;其中最重要的部分,就是根據(jù)他在各地演講和授課的記錄整理而成的著作。
辨喜和他的思想在全世界產(chǎn)生了巨大的震撼。他在當(dāng)時(shí)的西方受到廣泛歡迎,哲學(xué)家威廉詹姆士、東方學(xué)家馬克斯繆勒從他身上了解到東方的智慧,石油大亨洛克菲勒在他的引導(dǎo)下開(kāi)始慈善事業(yè),大作家羅曼羅蘭寫(xiě)道:每當(dāng)碰觸這些通過(guò)三十年前的書(shū)散播出來(lái)的話語(yǔ),我就感受到好像身體觸電那樣的震顫。所有震顫、所有電流一定是從這位英雄的嘴唇中流出的火熱話語(yǔ)所產(chǎn)生!他在祖國(guó)印度被奉為圣人,包括圣雄甘地、圣哲奧羅賓多、首任總理尼赫魯在內(nèi)的很多人都深受他的影響。直到現(xiàn)在,世界上很多地方都有關(guān)于他的傳道會(huì)或研究中心。
譯者張勵(lì)耕,北京師范大學(xué)哲學(xué)學(xué)院副教授,北京大學(xué)哲學(xué)系博士,主要研究領(lǐng)域?yàn)榉治稣軐W(xué)、西方近代哲學(xué)。出版譯著有:《維特根斯坦文集·第六卷·心理學(xué)哲學(xué)研究》《維特根斯坦文集·第七卷·心理學(xué)哲學(xué)筆記(19481950)》,《二十世紀(jì)分析哲學(xué)史》(卷一為第一譯者,卷二為獨(dú)立譯者)。持有瑜伽基礎(chǔ)教學(xué)資質(zhì)。