《女杰書簡(jiǎn)女人面妝》收錄了古羅馬大詩(shī)人奧維德的早年詩(shī)作《女杰書簡(jiǎn)》和《女人面妝》!杜軙(jiǎn)》是兩部書信體詩(shī)歌的合集:第一部《女杰書簡(jiǎn)》以女性的口吻細(xì)致入微地表達(dá)了古希臘神話中和歷史上十五位女主人公復(fù)雜的內(nèi)心世界;第二部《女杰書簡(jiǎn)》選擇了古希臘傳說(shuō)中的三對(duì)情侶,以每對(duì)情侶的名義互相寫信。奧維德拋棄了史詩(shī)作家的全知視角,只從人物內(nèi)心的有限視角來(lái)理解所處的世界,讓讀者熟悉的神話人物呈現(xiàn)出罕見的心理深度!杜軙(jiǎn)》將書信的形式和哀歌體格律相結(jié)合,在戲劇化的情境中,深入角色內(nèi)心,創(chuàng)造了一種以抒情推動(dòng)敘事的特殊文體,對(duì)后世的書信體文學(xué)有很大的啟發(fā)意義!杜嗣鎶y》則是一部關(guān)于如何養(yǎng)護(hù)容顏的說(shuō)教詩(shī),如今只殘留了開頭的一百行。
針對(duì)奧維德使用的哀歌體拉丁語(yǔ)格律,譯者定制了對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代漢詩(shī)格律,并嚴(yán)格遵循,語(yǔ)言優(yōu)美曉暢,富有藝術(shù)性。為了讓讀者更準(zhǔn)確地理解詩(shī)人的原作,譯者為每首詩(shī)都加了大量注釋,內(nèi)容覆蓋了歷史和神話典故以及學(xué)術(shù)討論,融合了歐美學(xué)術(shù)界數(shù)百年的研究成果,具有相當(dāng)?shù)膶W(xué)術(shù)性和可讀性。此外,譯者還撰寫了引言,詳細(xì)介紹了奧維德的生平、成就、作品、創(chuàng)作背景和藝術(shù)特色,并在研究綜述中對(duì)奧維德作品的版本、國(guó)外研究成果以及國(guó)內(nèi)的譯介進(jìn)行了詳盡的梳理。本書不僅是文學(xué)研究者和詩(shī)歌愛(ài)好者的重要參考文獻(xiàn),也是學(xué)習(xí)拉丁語(yǔ)的重要閱讀材料。
他是被繆斯分外垂青的人,無(wú)論寫什么,不知不覺(jué)就會(huì)變成詩(shī)。
他的精致措辭受到古典主義者和新古典主義者的推崇,他的游戲性、顛覆性又受到現(xiàn)代主義者和后現(xiàn)代主義者的熱捧。
古希臘羅馬神話通過(guò)他的作品,滲透到西方文化的方方面面,在相當(dāng)程度上塑造了今日西方的語(yǔ)言樣態(tài)和思維習(xí)慣。
他被古典學(xué)者哈爾迪稱為西方整個(gè)古典時(shí)代最重要的詩(shī)人。
他是古羅馬黃金時(shí)代最后一位大詩(shī)人和集大成者奧維德。
奧維德(Publius Ovidius Naso,公元前43公元17)是古羅馬與維吉爾、賀拉斯齊名的三大詩(shī)人之一。他一生著作等身,在其生前的古羅馬就已經(jīng)確立經(jīng)典地位。后世的但丁、彼特拉克、薄伽丘、蒙田、莎士比亞、彌爾頓、歌德,到更晚近的普希金、喬伊斯、龐德、艾略特、曼德爾施塔姆等,無(wú)不受到他的影響。兩千年來(lái),奧維德的作品始終是西方文學(xué)正典的核心部分。他的《變形記》既是古希臘羅馬神話的寶庫(kù),也為后世詩(shī)人如何擺脫荷馬、維吉爾等人的重負(fù)展示了結(jié)構(gòu)、技法、策略的多種可能性;《歲時(shí)記》是古羅馬歷法文化的詩(shī)意闡釋;《情詩(shī)集》《愛(ài)的藝術(shù)》等作品集古羅馬愛(ài)情哀歌之大成,是文藝復(fù)興以來(lái)眾多愛(ài)情詩(shī)人效法的對(duì)象;《女杰書簡(jiǎn)》對(duì)歐美書信體虛構(gòu)文學(xué)影響巨大;《黑海書簡(jiǎn)》《哀歌集》等作品則成為后世流放文學(xué)的原型。古希臘羅馬神話通過(guò)他的作品,滲透到西方文化的方方面面,在相當(dāng)程度上塑造了今日西方的語(yǔ)言樣態(tài)和思維習(xí)慣。論對(duì)歐美文學(xué)實(shí)際影響的廣度、深度和持久度,奧維德是無(wú)與倫比的。
李永毅,1975年生,重慶大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,第七屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)文學(xué)翻譯獎(jiǎng)、第八屆高等學(xué)校科學(xué)研究?jī)?yōu)秀成果獎(jiǎng)(人文社會(huì)科學(xué))和第七屆、第八屆重慶文學(xué)獎(jiǎng)文學(xué)翻譯獎(jiǎng)得主,百千萬(wàn)人才工程國(guó)家級(jí)人選,中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員。出版有《賀拉斯詩(shī)全集:拉中對(duì)照詳注本》《卡圖盧斯歌集:拉中對(duì)照譯注本》等拉丁語(yǔ)、英語(yǔ)和法語(yǔ)譯著二十部,《卡圖盧斯研究》《賀拉斯詩(shī)藝研究》等專著五部,在《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》等刊物發(fā)表論文八十篇。本書是2018年國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目拉丁語(yǔ)詩(shī)歌通史(多卷本)的階段性成果。
引言
生平與作品
《女杰書簡(jiǎn)》《女人面妝》介紹
漢譯及注釋
《女杰書簡(jiǎn)》
第一首(珀涅羅珀致尤利西斯)
第二首(菲麗絲致得摩豐)
第三首(布里塞伊絲致阿喀琉斯)
第四首(淮德拉致希波呂托斯)
第五首(俄諾涅致帕里斯)
第六首(許普西皮勒致伊阿宋)
第七首(狄多致埃涅阿斯)
第八首(赫爾密俄涅致俄瑞斯忒斯)
第九首(德伊阿尼拉致海格力斯)
第十首(阿里阿德涅致忒修斯)
第十一首(卡那刻致瑪卡柔斯)
第十二首(美狄亞致伊阿宋)
第十三首(拉俄達(dá)彌婭致普羅特西拉俄斯)
第十四首(許佩梅斯特拉致林叩斯)
第十五首(薩福致法昂)
第十六首(帕里斯致海倫)
第十七首(海倫致帕里斯)
第十八首(勒安德羅斯致希洛)
第十九首(希洛致勒安德羅斯)
第二十首(阿孔提俄斯致庫(kù)迪佩)
第二十一首(庫(kù)迪佩致阿孔提俄斯)
《女人面妝》
拉丁語(yǔ)原詩(shī)
HEROIDES
I. Penelope Ulixi
II. Phyllis Demophoonti
III. Briseis Achilli
IV. Phaedra Hippolyto
V. Oenone Paridi
VI. Hypsipyle Iasoni
VII. Dido Aeneae
VIII. Hermione Orestae
IX. Deianira Herculi
X. Ariadne Theseo
XI. Canace Macareo
XII. Medea Iasoni
XIII. Laodamia Protesilao
XIV. Hypermestra Lynceo
XV. Sappho Phaoni
XVI. Paris Helenae
XVII. Helene Paridi
XVIII. Leander Heroni
XIX. Hero Leandro
XX. Acontius Cydippae
XXI. Cydippe Acontio
MEDICAMINA FACIEI FEMINEAE
研究綜述
參考文獻(xiàn)