本詩集由譯者多年間打磨出版的各個葉芝詩集譯本結(jié)集增訂而來,精選葉芝的《當你老了》《麗達與天鵝》等詩篇,其語言簡明,但情感豐富真切。詩人運用假設(shè)想象、對比反襯、意象強調(diào)、象征升華等手法,呈現(xiàn)出美妙精彩的詩歌世界。詩集展現(xiàn)了其早期華麗風格,善于營造夢幻般的氛圍,以及其后期現(xiàn)代主義詩風。
1.精選諾貝爾文學獎得主葉芝的《當你老了》《麗達與天鵝》等深入人心、家喻戶曉的名作,讓讀者體驗到閱讀經(jīng)典的快樂。
2.由著名譯者裘小龍精選多年間打磨出版的各個葉芝詩集譯本結(jié)集增訂而來。
3.內(nèi)附4幅名家油畫彩插,唯美靈動,襯托葉芝詩歌浪漫詩風。
作者葉芝,愛爾蘭詩人、劇作家和散文家,是愛爾蘭文藝復(fù)興運動的領(lǐng)袖。他以多樣性的詩歌、豐富的題材與想象以及嫻熟的技巧,吸引并感染著當時和后來的讀者。其藝術(shù)代表著英語詩從傳統(tǒng)到現(xiàn)代過渡的縮影,于1923年獲得諾貝爾文學獎。
譯者裘小龍,小說家、詩人、翻譯家,曾師從著名翻譯家卞之琳先生,早年以翻譯西方印象派詩歌知名,葉芝著名的詩篇《當你老了》譯本之一就出自他優(yōu)美的譯筆。
情歌
悲哀的牧羊人
印第安人給他情人的歌
偷走的孩子
走過柳園
茵尼斯弗利島
愛情的悲哀
當你老了
誰和費古斯同去
愛人講著心中的玫瑰花
步入暮色
漫游者安格斯之歌
帽子和戲鈴
他講著絕倫的美
秘密的玫瑰
他希望得到天堂中的錦繡
古老的記憶
決不要獻上整顆心
亞當?shù)脑{咒
沒有第二個特洛伊
那是困難的事物的魅力
和時間一起來的智慧
一位友人的疾病
所有的事情都能引誘我
棕色的便士
一九一三年九月
乞丐對著乞丐喊
女巫
給一個在風中舞蹈的孩子
冰冷的天堂
玩偶
一件外衣
柯爾莊園的野天鵝
一個愛爾蘭飛機師預(yù)見他的死亡
人們隨著歲月長進
給一個年輕的姑娘
學者
沮喪時寫下的詩行
人民
破碎的夢
頭腦這只氣球
種種存在
當被人要求寫一首戰(zhàn)爭詩時
快破曉的時光
第二次來臨
為我女兒的禱告
馳向拜占庭
輪子
為我兒子的禱告
麗達與天鵝
在學童中間
英雄、姑娘和傻瓜
一個年輕又年老的人
象征
潑了的牛奶
十九世紀以及之后
三個運動
柯爾莊園,一九二九年
柯爾莊園和巴力里,一九三一年
致安妮·格雷戈里
選擇
躊躇
拜占庭
老年的爭吵
思想的結(jié)果
也許配音樂的詞(瘋簡組詩節(jié)選)
一個年輕又年老的女人
教堂和國家
超自然的歌
旋轉(zhuǎn)
模仿日本人的詩
情人的歌
女服務(wù)員的支歌
女服務(wù)員的第二支歌
一畝青草
接著怎樣
粗野而邪惡的老人
偉大的日子
帕內(nèi)爾
朝圣
桂冠詩人的一個原型
古老的石十字架
這些意象
三支進行曲
長腳蒼蠅
鬼魂
為什么老人們不該發(fā)瘋
政治家的假日
瘋簡在山上
我的書本去的地方
馬戲團里動物的背棄
政治
人和回聲
黑塔
在本布爾本山下
譯后記…………………裘小龍