本書是在《嶽麓書院藏秦簡(肆)》原整理者所作釋文、注釋的基礎(chǔ)上,吸收學界近年來相關(guān)研究成果,對這批材料所做的考訂校正、注解疏證,爲學界研究和利用這批材料提供更加準確、豐富的文本及相關(guān)材料。
(一)新增注釋。對簡文中需要作注而沒有注釋的地方,進行注釋。
(二)補充原注。整理者注釋內(nèi)容基本正確,但過於簡略,不足以深入揭示所反映制度的內(nèi)涵的部分,本書結(jié)合原始的出土文獻和傳世文獻資料以及學術(shù)界相關(guān)研究成果,做進一步補充説明,使其觀點更加明確。
(三)修正原注。整理小組注釋尚有值得商榷之處,對其進行修正,提出自己的觀點及相關(guān)論據(jù)。
(四)白話譯文。對嶽麓秦簡(肆)的簡文進行白話文翻譯,力求説明簡文大意,但不苛求每一個字的字義,使更多的人(包括專業(yè)人士和非專業(yè)人士),瞭解嶽麓秦簡的基本內(nèi)容。
嶽麓書院藏秦簡是繼睡虎地秦簡、里耶秦簡之後,秦簡的又一次重大發(fā)現(xiàn)。我們現(xiàn)在看到的這批秦簡雖然不是直接得自考古發(fā)掘,但它的價值仍然稱得起重大二字,它所包含的史料在秦史研究的很多領(lǐng)域都可以説具有填補空白的意義。以陳松長教授領(lǐng)銜的湖南大學嶽麓書院嶽麓秦簡整理小組,對這批秦簡進行了艱辛而又高效的整理工作,到目前爲止,已有六冊煌煌巨著相繼面世,爲學術(shù)界做出了巨大貢獻。這是我們所有讀者都應(yīng)該感謝和銘記的。
《嶽麓書院藏秦簡(肆)》收録秦簡391枚(拼合後總簡數(shù)),時代大致在秦始皇及秦二世時期,內(nèi)容主要包括《亡律》《田律》《金布律》《尉卒律》《徭律》《傅律》《倉律》《司空律》《內(nèi)史襍律》《奔警律》《戍律》《行書律》《置吏律》《賊律》《具律》《獄校律》《興律》《襍律》《關(guān)市律》《索律》等二十篇有明確律名的簡文,《內(nèi)史二千石官共令》一組令文,以及一部分無律令名稱的簡文。這批秦簡具有珍貴的史料價值:
一、 這批秦簡中出現(xiàn)了一部分此前未見的秦律令名稱,如《尉卒律》《奔警律》《獄校律》《索律》及《內(nèi)史二千石官共令》等。這對於研究秦代律令體系的構(gòu)成是很有價值的。秦代的律究竟有多少種,它與令的關(guān)係如何,秦律令與漢律令的關(guān)係又如何,所謂漢承秦制,究竟?jié)h律繼承了多少秦律,有多少秦律爲漢律所摒棄,隨著對秦律令的不斷發(fā)現(xiàn)、整理與深入研究,爲這一問題的解決提供了越來越多的機會。
二、 這批秦簡中大部分律名雖已見於睡虎地秦簡或張家山漢簡(尤其是前者),而且不少律文的內(nèi)容基本相同,但律文語句的前後順序或語言表述則有明顯差異。這種差異究竟是在律文不同時期的修訂過程中造成的,還是這批簡牘的抄手在抄寫過程中憑己意擅作改動造成的。這一問題目前很難有確切的答案,因爲在缺乏足夠佐證史料的情況下,主觀推測往往會産生很大的隨意性,稍有不慎,就會得出失之毫釐謬以千里的結(jié)論。但是,這種研究又是非常必要的,不可或缺的。只有搞清楚這一問題,才能使我們對這批秦簡的學術(shù)價值和歷史價值有一個可靠準確的定位,隨後才能以此爲基礎(chǔ)進行更深入的學術(shù)研究。否則,基石不穩(wěn),後續(xù)研究的學術(shù)大廈隨時有可能崩塌。
三、 這批簡本身所包含的史學內(nèi)容和法學內(nèi)容也非常值得研究。它涉及當時的職官設(shè)置、行政區(qū)劃、經(jīng)濟政策乃至國家的治國戰(zhàn)略等等。有的官職設(shè)置很少見於記載,如執(zhí)灋,雖然此前文獻中已有零星記載,但其具體職能並不容易準確把握,這次秦簡中出現(xiàn)的執(zhí)灋職能雖然非常豐富,但涉及面廣,同樣很難對它的機構(gòu)和職能進行比較準確的定位。有的制度則明顯可與傳世文獻相互印證,解決了長期以來對某些文獻記載的質(zhì)疑,如關(guān)於《周禮》中質(zhì)劑與質(zhì)布的記載,這次秦簡的發(fā)現(xiàn)使我們對《周禮》這部經(jīng)典著作的史料價值有了更加深刻的認識。此外,還有很多有價值的史料,如秦簡中所反映出的當時的流亡階層與雇工的關(guān)係、國家對於流亡人口的追捕、基層機構(gòu)的里設(shè)置與管理等等,在這批秦簡中都有體現(xiàn)。
以陳松長教授領(lǐng)銜的嶽麓書院藏秦簡整理與研究團隊,對這批秦簡進行了高品質(zhì)的整理,爲學術(shù)界的進一步研究奠定了堅實的基礎(chǔ)。嶽麓秦簡每一批整理出版之前,嶽麓書院整理者都會邀請學術(shù)界的相關(guān)專家和學者舉行出版前的審訂會,儘量吸取學術(shù)界的意見和建議,爭取出版成果程度的完善。筆者有幸參與了《嶽麓書院藏秦簡(肆)》的出版前審訂會,但由於才疏學淺,主要是去先睹爲快這批即將面世的新成果,同時學習聆聽學界專家的高見,未能對簡牘的修訂提出什麼有益的建議,深感慚愧。如今《嶽麓肆》的出版已經(jīng)過了五年多,筆者在盡量充分吸收學界關(guān)於《嶽麓肆》研究成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合自己研讀這批簡文的體會和感想,形成這本小書,一方面算作交給《嶽麓肆》出版審訂會的一份遲到的作業(yè),請陳松長教授及嶽麓書院的同仁們批評指正,另一方面也衷心希望學術(shù)界的專家?guī)熼L多加指點。
本成果主要是在嶽麓秦簡整理小組已有注釋的基礎(chǔ)上,進行疏證。具體內(nèi)容如下:
一、 新增注釋。《嶽麓書院藏秦簡(肆)》整理小組雖然對這批秦簡進行了高水準的整理,作了必要的注釋,但這批簡內(nèi)容豐富,整理小組不可能做到面面俱到,還有很多需要作注的地方?jīng)]有作注。因此,本書在吸收整理者及學術(shù)界相關(guān)研究成果的基礎(chǔ)上,對簡文中那些需要作注而沒有注釋的地方,進行注釋。
二、 補充原注。整理者已作注釋,所注內(nèi)容基本正確,但注釋過於簡略,不足以深入揭示所反映制度的內(nèi)涵。在這種情況下,我們結(jié)合原始的出土文獻和傳世文獻資料以及學術(shù)界相關(guān)研究成果,對整理小組的注釋作進一步補充説明,使整理小組的觀點更加明確。
三、 修正原注及釋文標點。筆者認爲整理小組的某些注釋尚有值得商榷之處,對其進行修正,提出自己的觀點及相關(guān)論據(jù)。同時,對於簡文的標點,本書也有不少地方特意作了調(diào)整。通過研讀簡文,筆者深深感覺到,標點的恰當與否,往往會時間對研讀者的理解産生潛移默化的影響。不同的標點位置,有時甚至會産生截然相反的認知效果。此事實在是不可小覷。當然,標點正確與否,又決定於標點者對於文意理解的正確與否。本書在標點方面所作的調(diào)整也不一定都合適,還需要學界同仁的指正。
四、 白話譯文。出於謹慎,嶽麓秦簡整理小組沒有對相關(guān)的簡文做譯文。本書爲了使更多的讀者加入到嶽麓秦簡的研究隊伍中來,對本卷嶽麓秦簡簡文進行了白話文翻譯,這樣可以使更多的人,包括專業(yè)人士和非專業(yè)人士,很快瞭解嶽麓秦簡的基本內(nèi)容,使更多有興趣的人加入嶽麓秦簡的研究隊伍。當然,這樣做的風險很大,這也是很明顯的。理解簡文的大意容易,要想翻譯成白話文,就不可避免地涉及對每一個簡文文字及句子的理解,要想字字句句的理解都正確,這很難做到。因此,本書采取了折衷的辦法,明確説明譯文只是大意,不苛求每一個字的字義。當然,就算是大意,書中的譯文也必定還有很多不完善的地方,筆者就是希望學術(shù)界對這些不完善的地方盡可能多地提出意見和建議,然後筆者再吸收消化,進一步推出更準確的譯文奉獻給大家。
朱紅林,吉林大學古籍研究所教授,博士生導師。主要進行先秦秦漢禮制文獻、出土秦漢簡牘律令、秦漢法制史等方面的整理和研究,主持國家社科基金項目多項,已經(jīng)出版專著《〈周禮〉中商業(yè)管理制度研究》(2003)、《張家山漢簡〈二年律令〉集釋》(2005)、《張家山漢簡〈二年律令〉研究》(2008)三種,發(fā)表學術(shù)論文50余篇。