譯者前記
《瘸腿魔鬼》是一七○七年在巴黎出版的,出版之后,馬上銷售一空,一時成為街頭巷尾的談話資料。為了爭購剩下的一冊書,兩位紳士竟然相持不下,拔劍決斗。二百五十年以來,這書不斷再版,也譯成了多種語言,成為世界重要古典作品之一。
這書是法國十八世紀作家勒薩日(Alain René Lesage,16681747)寫的。西班牙作家路易·得·蓋瓦拉(Louis de Guevara,15701644)曾寫了一本同名的書,六十多年后,勒薩日借用了這書的名字,也利用了原書的結構,寫成了現(xiàn)在這本書。在書首作者寫了給蓋瓦拉的獻書詞說:請允許我把這小說呈獻給您,它在某種程度上也是你的。你的書給了我這本書的書名和構思。雖是這樣,這書仍然不失為勒薩日自己的創(chuàng)作,它的內(nèi)容與蓋瓦拉的那本完全不同,它描寫的是法國社會。
在一個秋天的晚上,馬德里的一位大學生闖進一位法師的房里,把法師封鎖在瓶子里面的一個魔鬼解救出來。為了報答他,這魔鬼帶著學生飛到了馬德里上空,揭開屋頂讓他看到各個房子里發(fā)生的事情,讓他知道這些活人內(nèi)心里隱藏著的思想,也讓他知道墓地里死人生前的許多秘密,讓他看到各樣犯人如何給關進監(jiān)牢,也讓他了解許多瘋人如何神經(jīng)錯亂給關進瘋人院。這一幅幅的素描,由這魔鬼和學生的對話貫串在一起,構成了當時法國社會的寫生圖。
法國這時封建社會已走向解體,資本主義日益得勢。在這樣一個時期中,金錢成了支配一切的力量,道德淪落,親屬關系反常,愛情成了買賣的玩意兒,連文學創(chuàng)作也成了生財?shù)氖侄。對這種種現(xiàn)象勒薩日在書里作了無情的揭露,并給予了尖銳深刻的諷刺。在這書里我們可以看到貴族們腐化墮落的生活,看到利欲熏心的人如何不擇手段追逐財富,看到社會中許許多多丑惡的現(xiàn)象和形形色色的嘴臉。勒薩日雖然不能概括這些現(xiàn)象,對這社會的基礎進行攻擊,然而他是寫實的,他抓住了這個社會里的許多本質(zhì)的東西。
除了揭露和諷刺之外,勒薩日還進行了正面人物的刻畫。在友情的力量里,他描寫了兩個朋友無私的友愛和他們所做的自我犧牲。這無疑是代表作者的理想的,正直,勇敢,有義氣,為人犧牲,這些會使社會的情況好轉(zhuǎn)。另外他描寫了一個老鞋匠,盡管兒子發(fā)了財要他去享福,他卻不愿意受他供養(yǎng),寧愿干自己的活兒,在勞動中他能得到更多的快樂。這一位樸實愛勞動的普通老百姓與那些腐朽的貴族和追逐金錢的人形成一個多么鮮明的對比!另外,在萊文諾和伯爵的故事中,作者還說明好人有時也會做壞事,壞的人也有時會改過自新,暫時泯滅的良心,有時又會復活。
這本書的文字是樸實的,沒有不必要的修飾;故事長短交錯:短的寥寥幾筆就勾出了凸出的形象,長的寫得真實細膩,對人物刻畫、心理描繪、情節(jié)和布局作者都不放松。萊文諾的故事是那樣動人,博馬舍(Beaumarchais)把它改成了一個劇本《尤琴妮》(Eugene)。勒薩日很富有幽默感,他的對話和描繪都饒有風趣,而且余音裊裊,耐人尋味!度辶滞馐贰分袑懙揭晃粐镭暽,為了燈盞中點兩根燈草不肯瞑目死去,這類故事在《瘸腿魔鬼》中俯拾即是。另外作者還善于用輕松的筆調(diào)寫出深刻的悲劇,例如魔鬼形象丑陋,而自稱掌管愛情方面的事,他說詩人筆下的愛神是他給美化了的形象,而他現(xiàn)在的模樣才真符合現(xiàn)實情況。細想起來,他的確一語道出了資本主義社會中愛情生活中的悲劇。從這里也可看出作者匠心獨到之處。
勒薩日是一個公證人的兒子,十四歲父母雙亡。在耶穌會的學校畢業(yè)后,他進了巴黎大學,后來他做了幾年律師,后改行弄文學。他是早的職業(yè)作家之一。初期,他主要從事翻譯,把不少的西班牙文學作品譯成了法文。后來改業(yè)創(chuàng)作,在《瘸腿魔鬼》發(fā)表后聲名大起。不久,他發(fā)表了劇作《杜加萊》,也引起了人們極大的興趣。這劇本也是以諷刺的手法,描繪了暴發(fā)戶種種的發(fā)財手段。這時正是法國和西班牙發(fā)生戰(zhàn)爭之后,人民生活困苦,對商人有無比的憎恨,這劇本表現(xiàn)了人民這種感情。有些金融家看了戲很害怕,賄賂作者,要求他不再上演。除了這,他還寫了上百個劇本,在市集劇場中演出。勒薩日偉大的作品是《吉爾·布拉斯》。作者通過了一個聰明人物在各階層中的經(jīng)歷,描繪了整個法國社會。從騙子、小偷、娼妓、優(yōu)伶到教會顯要和宮廷貴人,所有各階層的人物在這書里都可以看到。作者以幽默的筆調(diào),對法國社會進行了深刻的揭露和有力的抨擊。這本書使作者成為十八世紀歐洲重要的小說家之一,對以后的現(xiàn)實主義文學起到了極大的影響。
勒薩日在過去對中國讀者來說是比較生疏的。楊絳同志發(fā)表了她優(yōu)秀的譯本《吉爾·布拉斯》,這書開始引起了讀者對勒薩日的興趣。勒薩日是這樣一個偉大的作家,我們需要對他有更多的了解,這也就是我譯出《瘸腿魔鬼》的原因。關于勒薩日的生平和著作,楊絳同志在《吉爾·布拉斯》一書中,已有比較詳盡的介紹,這里就不重復了。
勒薩日(16681747),法國十八世紀初期的諷刺劇作家,法國寫實主義先驅(qū)。主要作品有《吉爾·布拉斯》《瘸腿魔鬼》《杜卡萊先生》。
張道真(1926-2009),1947年畢業(yè)于國立中央大學外語系(現(xiàn)為南京大學)。曾在北京外國語學院任教至退休,后任深圳大學校長顧問。編撰出版圖書十余種,譯著有《瘸腿魔鬼》《包法利夫人》《十九世紀文學主流》等。
目錄
譯者前記 001
章 為了很好地了解其他幾章,必須讀這一章 001
第二章 阿斯莫德放出以后情形怎樣 013
第三章 魔鬼把唐克列法斯帶到哪里,讓他看到了些什么 018
第四章 貝爾佛羅伯爵和萊文諾·得·塞斯貝狄斯的故事 027
第五章 伯爵和萊文諾的故事如何發(fā)展,如何收場 059
第六章 學生唐克列法斯還看到些什么 085
第七章 唐克列法斯如何報復他的情婦 094
第八章 囚犯 097
第九章 幾段小故事 109
第十章 被關起來的瘋人們 123
第十一章 應當比前一章更長的一章 136
第十二章 墳墓 144
第十三章 友情的力量 149
第十四章 一位喜劇家和一位悲劇家的沖突 185
第十五章 友情的力量這故事如何發(fā)展,如何結局 196
第十六章 幾位不乏后例的怪人 238
第十七章,也是后的一章 夢 246