《利爾本詩選》該漢譯詩集是利爾本多來年出版的所有詩集中精品詩歌的自選集,也是詩人的部漢譯詩集。歐洲荷馬獎?wù)率讵勗~高度概括了他的成就:扎根于西方文化思想史上詩性冥思哲學(xué)傳統(tǒng)和北美大陸的土著文化想象。多年來,利爾本的帶著超驗渴望和高難度技巧的詩歌寫作不斷地震驚讀者并獲得持續(xù)深化,那些仿佛被強力膠粘合在一起的語詞有著令人瞠目結(jié)舌、目眩神迷的效果,形成了壯麗加拿大山川、河流、原野、海洋它們自己的驚人的語詞生活,詩人從事著獨特的神秘主義生態(tài)學(xué)想象特權(quán)的紙上沉思勞作,以此不懈地找尋、形成在殖民文化和土著的北美想象間展開更豐富對話的基礎(chǔ)。這個堅持以詩歌為自己認(rèn)知的實踐和道路的詩人,將其的認(rèn)識論貫徹進語言的命名行動中,更新著我們看世界的方式和看自身的本質(zhì),但同時了知再熱切的觀看也不能使事物被徹底了知。利爾本是當(dāng)今英語語言中寫著富哲學(xué)意味、深刻吸引人和特立獨行的詩篇的極少數(shù)卓越者中的一員,是在詩性思想深度和詩歌技藝難度兩方面的當(dāng)今詩人楷模。
加拿大蕞高文學(xué)獎總督文學(xué)獎獲得者的詩選
他所關(guān)心的地方是經(jīng)由對環(huán)境細節(jié)的密切關(guān)注而看到的更大的世界。利爾本是一個思想性的詩人,他研究解決關(guān)于關(guān)系的各種艱難問題,人和環(huán)境的關(guān)系,藝術(shù)家和神性的關(guān)系。
艾莉森·考爾德(Alison Calder)
(利爾本英語詩選《欲望從未離開》編者)
跋:步出沉默
蒂姆·利爾本上世紀(jì)五六十年代我成長于里賈納,是一位郵差和服裝店員的兒子。我父親是從二戰(zhàn)戰(zhàn)場歸來之人,他是一名負(fù)責(zé)車載火炮(一種沒有頂罩的坦克)的陸軍中士,見證了在意大利和荷蘭的戰(zhàn)爭。他和我母親相遇于1939年夏天的一場舞會,有六年之久他們每天通信,但是一旦歸來,他漸漸變得安靜,對他妻子、我弟弟、我絕口不提他在歐洲的所見所聞。那沉默,怪異、富誘惑力它便是戰(zhàn)爭本身成為了我們家庭的第五個成員,在一個個下午稍晚時分加入到我們中,那時間在父親三點出去工作和五點半母親回來之間,也在晚餐時,父親缺乏耐心和省略了技巧煮出的晚餐。在我整個童年時期,他的軍服都罩著塑料袋掛在地下室里,緊挨著媽媽的下士空軍制服。
我們整個家庭都不太有話可說父親保持著三緘其口的愛爾蘭清教沉默,母親這邊是鄉(xiāng)村的寡言少語。我在農(nóng)場的表親們每月說的話也就一個段落掛零。再說那時我們是工人階級:細致復(fù)雜的交談是我們無力負(fù)擔(dān)的奢侈:如何償付高價的天啟?我們是那時尚未出現(xiàn)文學(xué)的西部加拿大的歸化者;言說是意在獲得度日土豆的簡單工具。曾經(jīng),一個作家可能來自里賈納,或住在那里,是不能當(dāng)真的;文化發(fā)生在別處,更東邊的地方,如果不是在大西洋那一邊的話。也還有某種對我們不尋常的失語之裁定:我們安靜,在很大程度上,是因為我們內(nèi)陸居民,勞動者,注定就是這樣的。涉及到我們自己和我們之所愛的語言會被認(rèn)為是冒昧放肆的,打擊到甚至我們自己。我們,殖民地移住民,是被殖民統(tǒng)治的,沒有語言來表達這種狀態(tài)。想到我自己是個詩人仍頗感奇怪,盡管除此皆非我愿。但也許我們保持安靜也好:適駛離舊國下得船來,關(guān)于新土地我的家庭又有什么必得言說的呢?(對我父系方面來說這么問更為公平;我母親方面,分得土地的宅地人,至少知道漿果在哪里,能用它們來干什么。)
*
詩歌是一些贊歌或?qū)κ澜缂氈、孤獨的悲嘆:總之,是世界自身運帶它們前行。它們是事物的無言狀態(tài)成熟了、迫切地要求進入語言。詩人貢獻聚精會神、滲透性、一種具勇氣的閑散,但令人驚呆會發(fā)生其間;詩人徹底搜尋詩行,直到它們到達他帶給詩行的能多接近發(fā)光就多接近。但是另一種沉默能夠成為供你棲居的空間,一個等待的空間,一個是種聽覺的空間;寫作是這種可得性,傾聽是剝除的場所,事物隱藏的生命,南瓜們的、白楊林的,于其中都可以被轉(zhuǎn)寫;寫作主要是這種伸頸以眺的安靜。
……
蒂姆·利爾本
加拿大著名詩人,1950年生于薩斯卡川省里賈納市,在麥克馬斯特大學(xué)獲得宗教學(xué)博士學(xué)位。迄今已出版10部詩集,包括《鹿林沙丘》(1994,加拿大作家協(xié)會獎),《去那河》(1999,薩斯卡川年度書獎),《殺戮現(xiàn)場》(2003,加拿大總督文學(xué)獎),《阿西尼博亞》《名字》等。他還出版有艾莉森·考爾德編輯的利爾本詩選《欲望從未離開》,兩本關(guān)于詩學(xué)、情欲、政治的隨筆集《生活在仿似家園的世界》《歸家》。主編了兩本有影響力的詩學(xué)隨筆集《詩與知:詩歌和哲學(xué)實踐》《思與歌:詩歌和哲學(xué)實踐》。利爾本目前任教于維多利亞大學(xué)創(chuàng)作系。
譯者簡介
趙四,詩人、譯者、詩學(xué)學(xué)者、編輯。文學(xué)博士(中國社科院)、博士后。在海內(nèi)外出版有十余種著作,包括漢語詩集《白烏鴉》《消失,記憶》,斯洛伐克語詩集《出離與返歸》,英語詩集《在一道閃電中》(2022年即出,加拿大)等;譯有薩拉蒙、雅貝斯、霍朗、特德·休斯等詩人詩集。其長文《譯可譯,非常譯》收入國家十三五重點圖書《中國新詩總論·翻譯卷》。獲波蘭瑪利亞·科諾普尼茨卡詩歌獎(2012)、杰里·蘇利馬-卡明斯基文學(xué)獎?wù)拢?020),美國著名手推車詩歌獎(42屆)提名等。
序一 欲望從未離開艾莉森·考爾德1
序二 2017荷馬將章受獎答詞1
《上帝之名》
上帝之名3
1.愛在物之中心3
2.綠色電路的我主4
3.光之狼吞虎咽的眼5
神顯與論據(jù)6
《狂喜路上的觀光客》
南瓜11
復(fù)活節(jié)清晨禮贊哺乳母羊、山羊的牲口棚14
于一場彌撒中為世界之生命作敬拜呼召17
伊羅興為世界之生命嘲弄自己的形象20
我向它鞠躬22
農(nóng)業(yè)的精神,198623
《鹿林沙丘》
在山中,看33
沉思即悲悼34
如何存在于當(dāng)下36
復(fù)位41
《去那河》
擲45
慢世界46
不在場之在52
疲憊之書59
河63
那里,靠近不能被聽到之物68
黑暗之歌72
那里,你眠于你的道途73
《殺戮現(xiàn)場》
安靜,安靜83
它芳香四溢的視見之拳85
殺戮現(xiàn)場87
轟隆轟隆轟隆99
偉大的無知101
那兒109
變形萬物之書111
等待史一章114
等待116
房子118
夜119
聽121
即便語詞之光123
對此當(dāng)無語125
現(xiàn)在,升起,現(xiàn)在127
《俄耳甫斯政治學(xué)》
生病133
俄耳甫斯贊美詩135
對天使主義的手術(shù)136
政治學(xué)138
黏稠,流動140
建國141
畢達哥拉斯主義143
神通145
夜凝結(jié)在不上凍的走廊里147
再見148
這樣,那么149
有人在白泥河谷建起非凡籬笆151
帶阿維森納來,讓他唱153
它在言說155
神圣的苦難157
傷痕158
晚夏能量159
冬季能量160
《阿西尼博亞》
一個論點165
烏龜山168
魯珀特的土地170
倫弗魯堡177
塔西斯,西北溫哥華島,語言說出的土地之邊緣180
我們要做什么186
那么多東西依賴于188
《名字》
瑪麗阿姨193
美麗墻195
西坡,蘇克山196
瑪麗河,米蘭198
北方城市201
薩拉·里埃爾,女修道院,克羅西島,1874 206
八月之末209
黑木屋210
兔子湖木屋,初讀《道德經(jīng)》之地212
走向呂斯布魯克的詩213
皮闊斯組歌218
半字組218
賀婚喜歌220
風(fēng),吃重纜繩中222
錯誤224
蜂鳥226
山227
附錄
英文目錄231
作為氣動力的詩歌 蒂姆·利爾本236
跋:步出沉默 蒂姆·利爾本246