克利奧帕特拉是古埃及托勒密王朝的后一位統(tǒng)治者,也是后一位女法老。被后人稱為埃及艷后。
傳聞中她是一位曠世肉感妖婦。然而真實(shí)的埃及艷后,其實(shí)并不驚艷。相比容貌,她的才華和智慧更加迷人。
她也很有政治手腕。在和弟弟托勒密十三世的王位爭奪戰(zhàn)中,她巧施妙計(jì),征服了當(dāng)時羅馬權(quán)勢盛的獨(dú)裁者愷撒的心。在愷撒的支持下,她成為了埃及的女王。她還為愷撒生下了兒子,點(diǎn)燃了這位霸主征服世界的夢想。
但是大業(yè)未成,愷撒在羅馬被反對黨刺殺?死麏W帕特拉只得尋找新的依靠,她用美貌和埃及的財(cái)富作為籌碼,贏得了羅馬新三巨頭之一安東尼的心。
盡管后,安東尼兵敗屋大維,和克利奧帕特拉先后自盡,埃及并入羅馬帝國。但因?yàn)樗呐,埃及以?dú)立的國家形態(tài)多存在了20余年,且一直政局穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)繁榮。
雖然歷史給了她一個艷字,但她并不像有的人所描述的那樣多情,比起情人,她更是一位女王、母親和斗士。
1.《拿破侖傳》作者埃米爾·路德維希又一經(jīng)典傳記作品,作者用理性且飽含同情的目光探視了這位埃及女王光輝又曲折的一生。
2在作者眼里,女王并不僅僅是大家所認(rèn)為的多情艷后,更是一位女王、母親和斗士。她是美麗的,更是聰明智慧、有政治手腕和野心的女人。
3.埃及艷后試圖利用男人改變世界,卻功敗垂成的一生告訴我們:一位女性,的依靠只有自己。
在那條被譽(yù)為埃及母親河的尼羅河上,我后一次見到了她。她依舊一心掛念著北方。雖然她是埃及女王,但埃及對她是故鄉(xiāng)卻似他鄉(xiāng),地中海才是她心心念念的地方。關(guān)于她傳奇的一生,連地中海的風(fēng)聽了都忍不住嘆息。
我寫過很多本傳記,但這本和其他的都不一樣。在寫別的傳記時,為了描摹傳主的一生,我可以盡力搜集傳主本身、親友,甚至敵人的原話、信函、演講、回憶錄等資料,然而在撰寫這本關(guān)于克利奧帕特拉的傳記時,這些資料幾乎找不到。
幸運(yùn)的是,蓋烏斯·尤利烏斯·愷撒(Gaius Julius Caesar)、馬克·安東尼(Mark Antony)和蓋維斯·屋大維·奧古斯都(Gaius Octavius Augustus)這三個偉大人物都曾與克利奧帕特拉的人生糾纏在一起,因此,除了一些不為人知的日子外,她的生平都被完整地記錄了下來。但此外,除了安東尼書信里的三個句子,她和愷撒以及安東尼的私函都已失傳。因此在這本傳記中,我無法直接引用克利奧帕特拉本人的話。
在克利奧帕特拉身后,有許多古代作家向后人描述了女王的特征,使她栩栩如生地出現(xiàn)在我們面前。歷史給我們留下了她的一尊半身雕像來佐證那些作家的說法。在所有的古代作家中,對我影響深的就是普魯塔克 普魯塔克:古希臘負(fù)盛名、對后世有影響的傳記作家之一,代表作有《希臘羅馬名人傳》等。正是因?yàn)樗慕榻B,克利奧帕特拉才成為一個栩栩如生的歷史人物。譯者注。(Plutarque)。通過他的著作,我才對克利奧帕特拉女王有了初步和透徹的了解。雖然我的種族、接受的教育和生活方式都是地中海式的,但我一直認(rèn)為古希臘人都是文人杜撰,而非真實(shí)存在過的歷史人物。
我個人認(rèn)為,很多現(xiàn)在的歷史學(xué)家都沒存在的必要,因?yàn)楣湃说挠涗浺呀?jīng)很詳實(shí)了。但費(fèi)列羅的羅馬史,以及斯塔爾和威格爾所著的《克利奧帕特拉傳》(分別寫于1864年和1927年)除外。對這些書籍的閱讀使我受益良多。和他們相比,普魯塔克的作品沒有那么現(xiàn)代,但他的作品似乎更貼近描寫的對象。比如,他在書里提到,他祖父有一個烤肉的秘方,而這個秘方正來自安東尼的廚師長。對我來說,比起兩個現(xiàn)代學(xué)者討論是否對蘇埃托尼烏斯贊譽(yù)過多而阿庇安沒有得到足夠的重視,這樣的敘述更有意義。
另外,以前的文獻(xiàn)對克利奧帕特拉女王的心理描寫比較少,這也讓我有充分的空間去想象她的內(nèi)心世界。1919年,我在撰寫《歌德傳》時,開創(chuàng)了一種新的寫法,就是時不時穿插一段傳主的內(nèi)心獨(dú)白。后來在《拿破侖傳》中也用了這種寫法。不過除了這兩本,其他的傳記我沒有這么做。但是在撰寫本書時,因?yàn)闆]有克利奧帕特拉心理活動方面的素材,所以不得不穿插大量內(nèi)心獨(dú)白。雖然她的行動有大量的資料可供考證,但她的心理和情感,連普魯塔克也只能揣測一下而已。對后人來說,無論當(dāng)時發(fā)生過多少次戰(zhàn)爭,派系斗爭如何慘烈,羅馬共和國如何強(qiáng)大,如今都是過眼云煙。只有身處其中的人物的感受和心理才是重要的,唯有情感才是永恒的。只有通過情感,我們才能了解到,再偉大的歷史人物,其喜怒哀樂和普通老百姓都是一樣的。
因此這本書雖有歷史小說的寫法,但可供參考的史籍都已參閱,沒有杜撰任何史實(shí)。同我其他的作品一樣,這本書里也基本略去了人物間的對話。在歷史背景或場景描寫時,我都程度地忠實(shí)于古代作家的著作,書中為數(shù)不多的對話也都能找到出處。在這本書里,我將一段波瀾壯闊的歷史寫入了傳主克利奧帕特拉女王和三位羅馬男人的情感之旅。通過閱讀,讀者會發(fā)現(xiàn)克利奧帕特拉并不像有的描述的那樣多情,比起情人,她更是一位女王、母親和斗士。希望讀者們能享受到閱讀的樂趣,也算是我為人類心靈發(fā)展做出的微薄貢獻(xiàn),這件事我已經(jīng)堅(jiān)持了三十余年。
埃米爾·路德維希1937.1