《獵人筆記》是屠格涅夫的代表作,也是其成名作,全書以一個(gè)獵人的視角,記錄了屠格涅夫所在年代,也即19世紀(jì)四五十年代的俄國農(nóng)村生活。這是一幅俄國鄉(xiāng)村的圖畫,內(nèi)有遼闊神秘的自然風(fēng)景,喧嘩的森林,還有保持一種特有的智慧的神秘人物,有些是精明強(qiáng)干、善于經(jīng)營的,有些是樂天知命、耽于幻想的,這一切交織成一幅不可分離的錦繡,形成《獵人筆記》的內(nèi)容。書中對俄國農(nóng)人與地主形象及其間關(guān)系的刻畫,飽含著作者對于當(dāng)時(shí)俄國農(nóng)奴制的反對,該書一經(jīng)問世,便在俄國社會(huì)中引起了巨大的反響,被譽(yù)為俄國文學(xué)史上“一部點(diǎn)燃火種的書”。
“大家小書 青春版”系列叢書中一種。針對青少年精心選編的一套叢書。
裝幀精巧,便于拿取翻閱;設(shè)計(jì)活潑明亮,又突顯主題。
精選名家譯文,呈現(xiàn)語言鮮活氣息。
《獵人筆記》是屠格涅夫的一部隨筆集。文中作者以一個(gè)行獵者的視角,展示出18世紀(jì)中期俄羅斯民族城鄉(xiāng)大眾的生活面貌。這里面有地主、醫(yī)生、磨坊主、貴族知識(shí)分子,也有農(nóng)奴、仆侍、農(nóng)家孩子,所敘述者,不外乎這些人的日常事件。可是,正是借助于鄉(xiāng)村自然風(fēng)景的襯托,和對社會(huì)下層民眾質(zhì)樸、善良、風(fēng)趣和對美好生活向往的刻畫,更加將農(nóng)奴制度之下他們境況的悲慘顯露出來。這里沒有赤裸裸的鞭笞,可正是這樣的對比,讓讀者不由自主地去想象去領(lǐng)會(huì)去深思……
引言
一八四七年,《今人》雜志第一期刊出署名T·L著的一篇短篇小說《霍爾與卡里涅奇》。第二期,又刊載他一篇小說《卡拉泰也夫》。后數(shù)期內(nèi)陸續(xù)發(fā)表許多包括在同一模型(即一個(gè)行獵的田主赴各村與林野的旅行)下的小品文字。這些短篇在《今人》雜志上刊行數(shù)年(一八四八年、一八四九年、一八五〇年及一八五一年),至一八五二年始有單行本的發(fā)現(xiàn),總名為《獵人日記》。[1]著作人為當(dāng)時(shí)的青年作家L.S.屠格涅夫(一八一八年生)。屠氏于發(fā)表這些短篇后,又寫出許多短篇、中篇和長篇小說,使他不僅有名于俄羅斯國內(nèi),而且名傳歐洲。晚年(七十年代),他又回到早期的作品方面,寫了《柴爾道布哈諾夫的末途》《活骸》《擊聲》三篇,以補(bǔ)充《獵人日記》的初版。
屠氏這些短篇小說的材料,取自俄國的鄉(xiāng)村,它的風(fēng)景與人物。當(dāng)時(shí)的文學(xué),無論俄國與西歐,有描寫普通的、自然的生活,普通的人物,普通的風(fēng)景的傾向。文學(xué)已越過了鋪張與纖巧的時(shí)代,趨向于“普通化”。法國女流作家喬治·桑特的鄉(xiāng)村小說與屠氏的《獵人日記》同時(shí)出現(xiàn)。屠氏早年對于桑特的作品大加贊賞,極致愛戴之忱,原非偶然的。這種文學(xué)潮流,在俄國的土壤上,自然取得了特別的色彩,就是在被壓迫的農(nóng)奴前懺悔的色彩。因此,屠氏的作品里,殘忍的田主,時(shí)與不幸的、受苦的農(nóng)人,兩相對照。但此僅色彩而已,即此色彩在《獵人日記》中,亦未明顯地表露過。《獵人日記》所包含的不全為解放農(nóng)奴的理想,并不以這思想支撐著這部書,到今日為止,這部書還是活的。有幾篇小說,如《縣醫(yī)》《我鄰拉其洛甫》《柴爾道布哈諾夫的末途》《活骸》等,與農(nóng)奴制毫無關(guān)系。別的小說里,農(nóng)奴制亦僅系一種背景,在那上面顯露著俄羅斯人性格的特點(diǎn)。一幅俄羅斯鄉(xiāng)村的圖畫,內(nèi)有遼闊的、神秘的自然風(fēng)景,喧嘩的森林,還有保持一種特有的智慧的神秘的人物,有些是精明強(qiáng)干、善于經(jīng)營的,有些是樂天知命、耽于幻想的。這一切,交織成一幅不可分離的錦繡,形成《獵人日記》的內(nèi)容!
屠格涅夫(1818—1883),全名伊凡·謝爾蓋耶維奇·屠格涅夫,19世紀(jì)俄國批判現(xiàn)實(shí)主義作家,“俄國文學(xué)三巨頭”之一。出生于貴族家庭,童年時(shí)代在鄉(xiāng)村田莊中度過,1827年隨全家遷居莫斯科。從1834年發(fā)表處女作《斯捷諾》起,之后的四十余年中創(chuàng)作了《貴族之家》《羅亭》等六部長篇小說,大量的中短篇小說、隨筆、戲劇、詩歌等作品,極大地豐富了俄國文學(xué)的寶庫。
耿濟(jì)之(1898—1947),原名耿匡,字孟邕,筆名濟(jì)之,上海人,我國著名的文學(xué)家、翻譯家。1917年就讀于北京俄文專修館。1919年“五四”運(yùn)動(dòng)時(shí)期成為學(xué)生領(lǐng)袖之一;先后參與創(chuàng)辦《新社會(huì)》旬刊和《人道》月刊。俄專畢業(yè)后曾在中國駐蘇聯(lián)赤塔、伊爾庫茨克、列寧格勒等地領(lǐng)事館任職?谷諔(zhàn)爭期間隱居上海,專事俄蘇文學(xué)譯介。一生譯有《獵人日記》《父與子》《白癡》等多部俄蘇文學(xué)作品,對譯介俄蘇文學(xué)做出了巨大貢獻(xiàn)。
引言
一 霍爾與卡里涅奇
二 葉瑪拉意與磨坊主婦
三 紅水
四 縣醫(yī)
五 我鄰拉其洛甫
六 國家農(nóng)人渥夫謝尼闊夫
七 里郭甫
八 白靜草原
九 美劍村的喀西央
十 村吏
十一 皮留克
十二 經(jīng)理處
十三 兩田主
十四 萊北強(qiáng)
?十五 達(dá)姬娜與其侄
十六 死
十七 歌者
十八 卡拉泰也夫
十九 會(huì)晤
二十 齊格洛夫縣的漢姆烈
二十一 柴爾道布哈諾夫和涅道蒲司金
二十二 柴爾道布哈諾夫的末途
二十三 活骸
二十四 擊聲
二十五 樹林與曠野(跋語)
附錄 《獵人日記》研究