詩品文心唐末高士司空圖:生平、詩文與《詩品》翻譯研究
本書在結(jié)構(gòu)上分為上下兩編。上編是關(guān)于《詩品》與司空圖詩學(xué)思想的研究部分,包括作者的生平和時代、《詩品》成本與結(jié)構(gòu)、體現(xiàn)在《詩品》和其他論詩書信中的詩學(xué)思想,以及司空圖用以評價唐代詩人的文學(xué)史思路和意境論尺度,很后是關(guān)于《詩品》的翻譯傳播和司空圖的影響問題等研究。下編是文獻(xiàn)部分,其主體是《詩品》全文的注釋,以及作為背景資料的司空圖傳記和注釋!对娖肺男 唐末高士司空圖》的前身是《<詩品>注譯與司空圖詩學(xué)研究》,現(xiàn)距舊作出版已經(jīng)18年了,其間經(jīng)過了許多的相關(guān)研究和新資料的發(fā)現(xiàn),而作者的積累和認(rèn)識也達(dá)到了一個新的高度。種種機(jī)遇使得舊作借助再版加以全面修訂和擴(kuò)充成為可能。
【新版序言】
俱道適往,與古為新
——寫在《詩品》研究舊作新版前
《〈詩品〉注譯與司空圖詩學(xué)研究》出版已經(jīng)18年了,其間經(jīng)過了許多的相關(guān)研究和新資料的發(fā)現(xiàn),而作者的積累和認(rèn)識也達(dá)到了一個新的高度。在這個時候,承蒙北京第二外國語學(xué)院學(xué)術(shù)出版基金資助,將其納入“國學(xué)典籍研究與多維翻譯叢書”,這確實是一次借助再版加以全面修訂和擴(kuò)充,使其以新的面貌出現(xiàn)在讀者面前的絕好機(jī)會?墒怯捎谀隁q增長、健康日下,在即將完成全面修訂的時候,卻一拖再拖、勉力而行,結(jié)果到了寫序言的時候,已經(jīng)是力不從心,勉強(qiáng)收場了。這不能不說是一個遺憾。可是畢竟還是要寫完,既然要勉力寫完,就沒有什么太大的遺憾了。
本來的序言是想借助中國文化宏觀研究的基礎(chǔ),把文藝和詩論置于一個總體結(jié)構(gòu)中加以考察的。這樣就成了一個緒論的格局,其基本目錄如下:
緒論:中國社會的演變規(guī)律以及文學(xué)藝術(shù)的調(diào)適功能
1.社會結(jié)構(gòu)、經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)與意識形態(tài)
2.政治改革、暴力革命與調(diào)適機(jī)制
3.治亂模式、修復(fù)機(jī)制與超穩(wěn)態(tài)系統(tǒng)
4.文學(xué)藝術(shù)、人文情懷與民族精神
不過,最后不得不放棄了。
這里就只能作為新版研究的序言,交代一下這個版本和原來的版本之間的一些關(guān)系和改進(jìn)與添加的部分,勉強(qiáng)成文罷了。共三部分,其中前兩部分基本來源于初版序言,而第三部分則是新添加的那部分。
司空圖(字表圣),在唐代文學(xué)史上,當(dāng)然沒有李白、杜甫出名。首先是因為詩人是比較容易出名的,但不能說他不能寫詩,他的詩在近來也逐漸有了地位,受人關(guān)注。其次其也不及韓愈、柳宗元出名,因為二者發(fā)動過著名的古文運(yùn)動。在運(yùn)動中人容易名垂千古,但不能就此說他不能為文,就筆者的研究,他詩文兼善,而且成就不低。不過,游國恩主編的四卷本的《中國文學(xué)史》中,在晚唐文學(xué)一章的最后一節(jié),考慮到歸隱式田園詩人的緣故,把司空圖和韋莊列在一起,而且排在韋莊之后,總不免有點(diǎn)委屈了這位能詩能文的詩人。但......
上編 司空圖其人、其詩、其文及其與《詩品》的關(guān)系
第一章落落欲往,矯矯不群:司空圖的生平與詩文創(chuàng)作
第一節(jié)亦隱亦宦艱難悲慨的詩化人生
第二節(jié)無宦無名心向本朝的詩歌創(chuàng)作
第三節(jié)司空圖的詩歌評論與詩學(xué)思想
第二章文人氣質(zhì),詩賦精神:司空圖的詩文創(chuàng)作及其與《詩品》的關(guān)聯(lián)
第一節(jié)詩賦文章:司空圖的文章、文風(fēng)及思想
第二節(jié)詩人言說:司空圖的詩歌評論與詩學(xué)思想
第三節(jié)《詩品》精神:司空圖的詩文創(chuàng)作與《詩品》景物描寫的關(guān)系
第三章取精用宏,微言大義:司空圖《詩品》探索與詩學(xué)發(fā)微
第一節(jié)《詩品》的創(chuàng)作、結(jié)構(gòu)及其影響
第二節(jié)《詩品》與其他詩學(xué)著作的相關(guān)研究
第三節(jié)《詩品》的藝術(shù)原型與生命樣態(tài)
下編 《詩品》的今譯、英譯、回譯與海內(nèi)外傳播
第四章交叉觀照,多維闡釋:《詩品》的注釋、今譯與英譯
第一節(jié)《詩品》今譯和英譯的原則與功能設(shè)置
第二節(jié)《詩品》文本注釋、今譯與英譯
第五章詩心蓬勃,流動不息:《詩品》回譯、今譯與滲透
第六章《詩品》的域內(nèi)域外翻譯與國際傳播
第一節(jié)語內(nèi)翻譯:《詩品》的今譯與國內(nèi)傳播
第二節(jié)語際翻譯:《詩品》的英譯與國際傳播
附錄
參考文獻(xiàn)